diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 6785408f..8d7feb53 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-24 22:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-25 10:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Chipong Luo \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "轻量级网页浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2054 -#: ../midori/main.c:2070 ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057 +#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Midori" msgstr "Midori 浏览器" @@ -112,196 +112,196 @@ msgstr "cookie 保存了登录数据、游戏状态或用于广告目的用户 msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存会话。%s" -#: ../midori/main.c:1033 +#: ../midori/main.c:1036 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "无有效的根证书文件。无法验证 SSL 证书。" -#: ../midori/main.c:1101 +#: ../midori/main.c:1104 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "" -"Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,尝试下面的" -"某种方法来解决此问题。" +"Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,尝试下面的某种方法" +"来解决此问题。" -#: ../midori/main.c:1120 +#: ../midori/main.c:1123 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改首选项(_P)" -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1127 msgid "Disable all _extensions" msgstr "禁用所有扩展(_E)" -#: ../midori/main.c:1137 +#: ../midori/main.c:1140 msgid "Discard old tabs" msgstr "舍弃旧标签" -#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "显示上次打开的标签但不载入" -#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show last open tabs" msgstr "显示上次打开的标签" -#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2453 +#: ../midori/main.c:1352 ../midori/main.c:2456 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入会话:%s\n" -#: ../midori/main.c:1490 +#: ../midori/main.c:1493 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "截图保存至:%s\n" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行指定命令" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 执行的命令" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1935 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "重定向控制台警告信息至指定的 FILENAME" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2027 +#: ../midori/main.c:2030 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:2041 +#: ../midori/main.c:2044 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的配置文件夹无效。" -#: ../midori/main.c:2071 +#: ../midori/main.c:2074 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:" -#: ../midori/main.c:2073 +#: ../midori/main.c:2076 msgid "Check for new versions at:" msgstr "在此查找新版本:" -#: ../midori/main.c:2156 +#: ../midori/main.c:2159 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2159 +#: ../midori/main.c:2162 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "已保存的用户名和密码" -#: ../midori/main.c:2161 +#: ../midori/main.c:2164 msgid "Cookies" msgstr "cookie" -#: ../midori/main.c:2164 +#: ../midori/main.c:2167 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "‘动画’ cookie" -#: ../midori/main.c:2167 +#: ../midori/main.c:2170 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 数据库(_D)" -#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:911 +#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:930 #: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Web Cache" msgstr "网页缓存" -#: ../midori/main.c:2172 +#: ../midori/main.c:2175 msgid "Offline Application Cache" msgstr "离线应用程序缓存" -#: ../midori/main.c:2275 +#: ../midori/main.c:2278 msgid "An unknown error occured" msgstr "发生了一个未知错误" -#: ../midori/main.c:2384 +#: ../midori/main.c:2387 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "已经有一个 Midori 实例在运行,但是无法响应。\n" -#: ../midori/main.c:2420 +#: ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入书签:%s\n" -#: ../midori/main.c:2468 +#: ../midori/main.c:2471 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入回收站:%s\n" -#: ../midori/main.c:2481 +#: ../midori/main.c:2484 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入历史记录:%s\n" -#: ../midori/main.c:2497 +#: ../midori/main.c:2500 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:2513 +#: ../midori/main.c:2516 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" @@ -447,10 +447,10 @@ msgid "" "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" -"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 “新订阅”、 “新新闻订阅” " -"或者类似的菜单或者按钮。\n" -"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击" -"新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" +"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 “新订阅”、 “新新闻订阅” 或者" +"类似的菜单或者按钮。\n" +"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新" +"闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" #: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" @@ -481,7 +481,7 @@ msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556 -#: ../midori/midori-view.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:791 +#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791 #: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" @@ -596,9 +596,8 @@ msgid "" "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" -"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议" -"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您选择)" -"更高的版本。" +"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议条款的" +"约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您选择)更高的版本。" #: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "translator-credits" @@ -1065,11 +1064,11 @@ msgstr "状态栏(_S)" msgid "Show statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文(BIG5)" @@ -1078,24 +1077,24 @@ msgstr "中文(BIG5)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语(SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韩语(EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语(KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode(UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方语言(ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:225 -#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." @@ -1209,515 +1208,523 @@ msgstr "关闭侧边栏" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "侧边栏在左" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show Speed Dial" msgstr "显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show Homepage" msgstr "显示主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日语(SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "New tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Current tab" msgstr "当前标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Small icons" msgstr "小图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text" msgstr "文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons and text" msgstr "图标和文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text beside icons" msgstr "文本在图标旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自动(GNOME 或其它环境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "No proxy server" msgstr "不使用代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Safari" msgstr "Safari 浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "iPhone" msgstr "iPhone 手机" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Firefox" msgstr "Firefox 浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Internet Explorer" msgstr "IE 浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:354 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#: ../midori/midori-websettings.c:355 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:363 msgid "Last window width" msgstr "上次窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:364 msgid "The last saved window width" msgstr "上次保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Last window height" msgstr "上次窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:373 msgid "The last saved window height" msgstr "上次保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "Last panel position" msgstr "上次侧边栏位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:399 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次保存的侧边栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:408 msgid "Last panel page" msgstr "上次侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次保存的侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "Last Web search" msgstr "上次网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次保存的网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:427 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:428 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:436 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:437 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Show Panel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具栏样式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具栏样式" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具栏项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:482 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "在工具栏中显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "紧凑侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否紧凑显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否让侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori 浏览器启动时:" -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 浏览器启动时做什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:560 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori 浏览器崩溃后显示对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "保存下载的文件至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "在此文件夹下保存下载的文件" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "外部的文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "位置栏搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "在位置栏中执行的搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "首选的字符编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:621 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:622 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "关闭按钮位于标签上" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "标签上是否有关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:656 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "新页面打开在:" -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "在哪里打开新页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "中键点击打开选择器" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "由中键点击从选择器中载入地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在后台打开标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "在当前标签后打开标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "自动载入图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自动载入并显示图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "启用嵌入的脚本语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:743 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:742 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "输入时启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "在后台标签的窗口闪烁" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:782 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "如果新标签在后台打开则此浏览器窗口闪烁" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文本和图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否缩放文本和图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Find inline while typing" msgstr "输入时在文中查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "是否在输入时在文中自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "动态滚动" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "滚动是否按速度动态地移动" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "删除此时间之后的旧 cookie:" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "最长 cookie保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "只接受您访问的站点的 cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "屏蔽第三方站点发送的 cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "删除此历史之后的页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:869 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长历史保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Proxy server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "使用的代理服务器类型" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" #: ../midori/midori-websettings.c:912 +msgid "Port" +msgstr "端口" + +#: ../midori/midori-websettings.c:913 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器端口" + +#: ../midori/midori-websettings.c:931 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "磁盘上缓存页面最大值" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:948 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:949 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "让网页识别为何种浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:947 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "The application identification string" msgstr "应用程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:982 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:983 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" -"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 " -"“en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" +"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-" +"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Clear data" msgstr "清除数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:996 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "The data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的数据" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1029 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "剥离发送至站点的详细提交信息" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名" @@ -1855,76 +1862,86 @@ msgstr "打开 %s" msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3715 +#: ../midori/midori-view.c:3716 msgid "Speed Dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3800 +#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3801 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "点击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:3717 +#: ../midori/midori-view.c:3718 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:3718 +#: ../midori/midori-view.c:3719 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:3719 +#: ../midori/midori-view.c:3720 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?" -#: ../midori/midori-view.c:3877 +#: ../midori/midori-view.c:3878 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "文档没有安装" -#: ../midori/midori-view.c:3938 +#: ../midori/midori-view.c:3939 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:3986 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../midori/midori-view.c:3988 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "由于最近的程序崩溃或启动首选项设定,载入页面发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:3989 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:4129 msgid "Blank page" msgstr "空白页面" -#: ../midori/midori-view.c:4391 +#: ../midori/midori-view.c:4392 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4396 +#: ../midori/midori-view.c:4397 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签标记(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4396 +#: ../midori/midori-view.c:4397 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4402 +#: ../midori/midori-view.c:4403 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:5056 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5020 +msgid "previous" +msgstr "上一个" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5039 +msgid "next" +msgstr "下一个" + +#: ../midori/midori-view.c:5052 msgid "Print background images" msgstr "列印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5057 +#: ../midori/midori-view.c:5053 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否列印页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5089 +#: ../midori/midori-view.c:5085 msgid "Features" msgstr "功能" @@ -2004,7 +2021,7 @@ msgstr "网络" msgid "Hostname" msgstr "主机名" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 msgid "MB" msgstr "兆字节" @@ -2362,8 +2379,8 @@ msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " "\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" -"在文本输入框中输入预配置的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 将它加入" -"此列表。您可以在 %s 找到更多列表。" +"在文本输入框中输入预配置的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 将它加入此列表。" +"您可以在 %s 找到更多列表。" #: ../extensions/adblock.c:843 msgid "Edit rule" @@ -2493,8 +2510,8 @@ msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" -"删除已显示的所有 cookie。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配" -"的 cookie。" +"删除已显示的所有 cookie。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 " +"cookie。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 msgid "Expand All"