From 976eda91577e8d061b6b91b1691d801aebf46e0c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yaron Shahrabani Date: Wed, 11 Jan 2012 12:54:31 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Hebrew (he) translation to 82% New status: 521 messages complete with 42 fuzzies and 71 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/he.po | 349 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 161 insertions(+), 188 deletions(-) diff --git a/po/he.po b/po/he.po index c780ae1e..4ccad667 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -3,25 +3,25 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Shlomi Israel 2009 # Mark Krapivner 2009 -# +# Yaron Shahrabani , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-09 20:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-28 23:34+0200\n" -"Last-Translator: Mark Krapivner \n" -"Language-Team: Hebrew \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-11 13:53+0300\n" +"Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" +"Language-Team: גזר\n" +"Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Internet;WWW;Explorer" -msgstr "Internet Explorer" +msgstr "אינטרנט;רשת;דפדפן" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight web browser" @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "ההפעלה לא ניתנת לשמירה. %s" #: ../midori/main.c:1024 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" +msgstr "אין אישורי על (root) זמינים. לא ניתן לאמת את אישורי ה־SSL." #: ../midori/main.c:1092 msgid "" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" #: ../midori/main.c:1111 msgid "Modify _preferences" -msgstr "ערוך _העדפות" +msgstr "עריכת ה_העדפות" #: ../midori/main.c:1115 msgid "Disable all _extensions" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "עוגיות 'Flash'" #: ../midori/main.c:2121 msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "" +msgstr "מ_סדי נתונים של HTML5" #: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 @@ -288,23 +288,21 @@ msgid "Web Cache" msgstr "מטמון רשת" #: ../midori/main.c:2126 -#, fuzzy msgid "Offline Application Cache" -msgstr "הפעל כיישום _רשת" +msgstr "מטמון יישומים בלתי מקוונים" #: ../midori/main.c:2236 -#, fuzzy msgid "An unknown error occured" -msgstr "התרחשה שגיאה לא מזוהה." +msgstr "אירעה שגיאה בלתי מוכרת" #: ../midori/main.c:2338 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "מופע של Midori כבר רץ אך אינו מגיב. \n" #: ../midori/main.c:2374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "הסימנייה לא ניתנת לטעינה: %s\n" +msgstr "לא ניתן לטעון את הסימנייה: %s\n" #: ../midori/main.c:2422 #, c-format @@ -322,7 +320,7 @@ msgstr "השגיאות הבאות התרחשו:" #: ../midori/main.c:2467 msgid "_Ignore" -msgstr "folderהתעלם" +msgstr "הת_עלמות" #: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "_Bookmark" @@ -408,9 +406,9 @@ msgid "Stop loading the current page" msgstr "הפסק לטעון את הדף הנוכחי" #: ../midori/midori-browser.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" -msgstr "נכשל בפתיחת מסד הנתונים: %s\n" +msgstr "עדכון הכותרת נכשל: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format @@ -418,13 +416,13 @@ msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "פעולה בלתי צפויה '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:567 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (Private Browsing)" -msgstr "גלישה פ_רטית" +msgstr "%s (גלישה פרטית)" #: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710 msgid "Toplevel folder" -msgstr "תיקיית שורש" +msgstr "תיקיית השורש" #: ../midori/midori-browser.c:767 msgid "New folder" @@ -432,15 +430,15 @@ msgstr "תיקייה חדשה" #: ../midori/midori-browser.c:767 msgid "Edit folder" -msgstr "ערוך תיקייה" +msgstr "עריכת התיקייה" #: ../midori/midori-browser.c:769 msgid "New bookmark" -msgstr "סימניה חדשה" +msgstr "סימנייה חדשה" #: ../midori/midori-browser.c:769 msgid "Edit bookmark" -msgstr "ערוך סימניה" +msgstr "עריכת הסימנייה" #: ../midori/midori-browser.c:800 msgid "_Title:" @@ -489,7 +487,7 @@ msgstr "הקובץ זקוק ל־%s אך נותרו רק %s." #: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Save file as" -msgstr "שמור קובץ בשם" +msgstr "שמירת קובץ בשם" #: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "New Window" @@ -497,12 +495,11 @@ msgstr "חלון חדש" #: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "A new window has been opened" -msgstr "" +msgstr "חלון חדש נפתח" #: ../midori/midori-browser.c:1326 -#, fuzzy msgid "New Tab" -msgstr "_לשונית חדשה" +msgstr "לשונית חדשה" #: ../midori/midori-browser.c:1326 #, fuzzy @@ -511,11 +508,11 @@ msgstr "להודיעה לי כאשר הורדה מסתיימת" #: ../midori/midori-browser.c:1363 msgid "Save file" -msgstr "שמור קובץ" +msgstr "שמירת קובץ" #: ../midori/midori-browser.c:2263 msgid "Open file" -msgstr "פתח קובץ" +msgstr "פתיחת קובץ" #: ../midori/midori-browser.c:2394 msgid "" @@ -585,9 +582,9 @@ msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Firefox (%s)" -msgstr "Firefox" +msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "Import bookmarks..." @@ -603,15 +600,15 @@ msgstr "יי_שום:" #: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "Import from XBEL or HTML file" -msgstr "" +msgstr "ייבוא מקובץ XBEL או HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "Import from a file" -msgstr "יבוא מקובץ" +msgstr "ייבוא מקובץ" #: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "Failed to import bookmarks" -msgstr "נכשל בייבוא סימניות" +msgstr "ייבוא הסימניות נכשל" #: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "XBEL Bookmarks" @@ -624,29 +621,28 @@ msgstr "סימניות של Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" +"באפשרות Midori לייצא אך ורק לתצורות XBEL‏ (‎*.xbel) ו־Netscape‏ (‎*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4391 -#, fuzzy msgid "Failed to export bookmarks" -msgstr "נכשל בייבוא סימניות" +msgstr "ייצוא הסימניות נכשל" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-browser.c:4513 msgid "Clear Private Data" -msgstr "נקה נתונים אישיים" +msgstr "מחיקת נתונים אישיים" #: ../midori/midori-browser.c:4517 msgid "_Clear private data" -msgstr "_נקה נתונים אישיים" +msgstr "מ_חיקת נתונים אישיים" #: ../midori/midori-browser.c:4530 msgid "Clear the following data:" -msgstr "נקה את הנתונים הבאים" +msgstr "מחיקת הנתונים הבאים:" #: ../midori/midori-browser.c:4540 -#, fuzzy msgid "Last open _tabs" -msgstr "הדפים שנפתחו אחרונים" +msgstr "הלשוניות שנפתחו ל_אחרונה" #: ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "Clear private data when _quitting Midori" @@ -658,7 +654,7 @@ msgstr "דפדפן קל משקל." #: ../midori/midori-browser.c:4743 msgid "See about:version for version info." -msgstr "" +msgstr "יש לעיין ב־about:version לקבלת פרטים על הגרסה." #: ../midori/midori-browser.c:4745 msgid "" @@ -672,7 +668,8 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "" "Shlomi Israel \n" -"Mark Krapivner " +"Mark Krapivner \n" +"Yaron Shahrabani " #: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "_File" @@ -687,9 +684,8 @@ msgid "Open a new tab" msgstr "פתח לשונית חדשה" #: ../midori/midori-browser.c:5137 -#, fuzzy msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "גלישה פ_רטית" +msgstr "חלון גלישה פ_רטית חדש" #: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Open a file" @@ -697,15 +693,15 @@ msgstr "פתח קובץ" #: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "_Save Page As..." -msgstr "" +msgstr "שמירת ה_עמוד בשם..." #: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Save to a file" -msgstr "שמור לקובץ" +msgstr "שמירה לקובץ" #: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "הוסף _לחיוג מהיר" +msgstr "הוספה _לחיוג מהיר" #: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add Shortcut to the _desktop" @@ -713,40 +709,39 @@ msgstr "הוספת קיצור דרך ל_שולחן העבודה" #: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Create _Launcher" -msgstr "" +msgstr "יצירת מש_גר" #: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Subscribe to News _feed" -msgstr "הרשם ל_הזנת חדשות" +msgstr "הרשמה ל_הזנת חדשות" #: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "_Close Tab" -msgstr "_סגור לשונית" +msgstr "_סגירת הלשונית" #: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Close the current tab" -msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית" +msgstr "סגירת הלשונית הנוכחית" #: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "C_lose Window" -msgstr "ס_גור חלון" +msgstr "ס_גירת החלון" #: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Print the current page" -msgstr "הדפס את הדף הנוכחי" +msgstr "הדפסת העמוד הנוכחי" #: ../midori/midori-browser.c:5171 -#, fuzzy msgid "Close a_ll Windows" -msgstr "ס_גור חלון" +msgstr "ס_גירת כל החלונות" #: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Edit" -msgstr "_ערוך" +msgstr "_עריכה" #: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Find..." -msgstr "" +msgstr "_חיפוש..." #: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Find a word or phrase in the page" @@ -754,15 +749,15 @@ msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף" #: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Find _Next" -msgstr "חפש את ה_בא" +msgstr "חיפוש ה_בא" #: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find _Previous" -msgstr "חפש את ה_קודם" +msgstr "חיפוש ה_קודם" #: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Configure the application preferences" -msgstr "הגדר את העדפות היישום" +msgstr "הגדרת העדפות היישום" #: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "_View" @@ -774,15 +769,15 @@ msgstr "_סרגלי כלים" #: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Reload page without caching" -msgstr "" +msgstr "רענון העמוד ללא שימוש במטמון" #: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Increase the zoom level" -msgstr "הגדל את רמת ההגדלה" +msgstr "התקרבות" #: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "הקטן את רמת ההגדלה" +msgstr "התרחקות" #: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "_Encoding" @@ -790,56 +785,53 @@ msgstr "_קידוד" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "View So_urce" -msgstr "הצג מ_קור" +msgstr "הצגת המ_קור" #: ../midori/midori-browser.c:5237 -#, fuzzy msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "גלישה פ_רטית" +msgstr "גלישת _סמן" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "מסך מלא" +msgstr "הפעלה/נטרול מסך מלא" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Scroll _Left" -msgstr "" +msgstr "גלילה שמ_אלה" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Scroll _Down" -msgstr "" +msgstr "גלילה למ_טה" #: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Up" -msgstr "" +msgstr "גלילה למ_עלה" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Right" -msgstr "" +msgstr "גלילה ימי_נה" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "_Go" -msgstr "לך" +msgstr "מעבר" #: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Go back to the previous page" -msgstr "לך אל הדף הקודם" +msgstr "מעבר לעמוד הקודם" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Go forward to the next page" -msgstr "לך אל הדף הבא" +msgstr "התקדמות לעמוד הבא" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5265 -#, fuzzy msgid "Go to the previous sub-page" -msgstr "לך אל הדף הקודם" +msgstr "מעבר לתת־העמוד הקודם" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5269 -#, fuzzy msgid "Go to the next sub-page" -msgstr "לך אל הדף הבא" +msgstr "מעבר לתת־העמוד הבא" #: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Go to your homepage" @@ -847,20 +839,19 @@ msgstr "לך אל דף הבית" #: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Empty Trash" -msgstr "רוקן אשפה" +msgstr "פינוי האשפה" #: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Undo _Close Tab" -msgstr "בטל _סגירת לשונית" +msgstr "ביטול _סגירת לשונית" #: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Add a new _folder" -msgstr "הוסף _תיקייה חדשה" +msgstr "הוספת _תיקייה חדשה" #: ../midori/midori-browser.c:5290 -#, fuzzy msgid "_Export bookmarks" -msgstr "יי_בוא סימניות" +msgstr "יי_צוא סימניות" #: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" @@ -873,7 +864,7 @@ msgstr "_נקה נתונים אישיים" #: ../midori/midori-browser.c:5299 #, fuzzy msgid "_Inspect Page" -msgstr "בדיקת עמוד - %s" +msgstr "_ניתוח עמוד" #: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Previous Tab" @@ -1055,14 +1046,14 @@ msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "ההגדרות לא ניתנות לשמירה. %s" #: ../midori/midori-locationaction.c:425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "נכשל בניקוי ההיסטוריה: %s\n" +msgstr "הבחירה מההיסטוריה נכשלה\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search for %s" -msgstr "חיפוש בעזרת %s" +msgstr "חיפוש אחר %s" #: ../midori/midori-locationaction.c:539 #, c-format @@ -1072,15 +1063,15 @@ msgstr "חיפוש בעזרת %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-locationaction.c:1315 msgid "Paste and p_roceed" -msgstr "" +msgstr "ה_דבקה והעברה" #: ../midori/midori-locationaction.c:1687 msgid "Not verified" -msgstr "" +msgstr "לא מאומת" #: ../midori/midori-locationaction.c:1705 msgid "Verified and encrypted connection" -msgstr "" +msgstr "חיבור מאומת ומוצפן" #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 @@ -1090,7 +1081,7 @@ msgstr "יישר סרגל צד לימין" #: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" -msgstr "סגור סרגל" +msgstr "סגירת הסרגל" #: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 #, fuzzy @@ -1098,13 +1089,12 @@ msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "יישר סרגל צד לימין" #: ../midori/midori-websettings.c:210 -#, fuzzy msgid "Show Speed Dial" -msgstr "חיוג מהיר" +msgstr "הצגת חיוג מהיר" #: ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show Homepage" -msgstr "הצג את דף הבית" +msgstr "הצגת דף הבית" #: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" @@ -1124,7 +1114,7 @@ msgstr "לשונית נוכחית" #: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Default" -msgstr "ברירת מחדל" +msgstr "בררת מחדל" #: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Icons" @@ -1148,17 +1138,15 @@ msgstr "טקסט לצד סמלים" #: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "Automatic (GNOME or environment)" -msgstr "" +msgstr "אוטומטית (GNOME או סביבה אחרת)" #: ../midori/midori-websettings.c:287 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy server" -msgstr "שרת מתווך" +msgstr "שרת מתווך ל־HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:288 -#, fuzzy msgid "No proxy server" -msgstr "שרת מתווך" +msgstr "אין שרת מתווך" #: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "Safari" @@ -1298,14 +1286,12 @@ msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "האם ליישר את סרגל הצד לימין" #: ../midori/midori-websettings.c:531 -#, fuzzy msgid "Open panels in separate windows" -msgstr "פתח חלון חדש" +msgstr "פתיחת סרגלים בחלונות נפרדים" #: ../midori/midori-websettings.c:532 -#, fuzzy msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "האם לפתוח לשוניות חדשות ברקע" +msgstr "האם תמיד לפתוח את הסרגלים בחלונות נפרדים" #: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "When Midori starts:" @@ -1433,47 +1419,47 @@ msgstr "טען תמונות אוטומטית" #: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "Load and display images automatically" -msgstr "טען והצג תמונות אוטומטית" +msgstr "טעינה והצגה אוטומטית של תמונות" #: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" -msgstr "הפעל תסריטים" +msgstr "הפעלת סקריפטים" #: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "הפעל שפות תסריטים משובצות" +msgstr "הפעל שפות סקריפט משובצות" #: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "הפעל תוספי Netscape" +msgstr "הפעלת תוספי Netscape" #: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "הפעל אובייקטי תוספי Netscape משובצים" +msgstr "הפעלת רכיבי תוספי Netscape משובצים" #: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "הפעל בדיקת איות" +msgstr "הפעלת בדיקת איות" #: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "הפעל בדיקת איות תוך כדי הקלדה" +msgstr "הפעלת בדיקת איות תוך כדי הקלדה" #: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable HTML5 database support" -msgstr "" +msgstr "הפעלת תמיכה במסד נתונים עבור HTML5" #: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "" +msgstr "האם להפעיל תמיכה במסד נתונים עבור HTML5" #: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable HTML5 local storage support" -msgstr "" +msgstr "הפעלת תמיכה באחסון מקומי עבור HTML5" #: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" -msgstr "" +msgstr "האם להפעיל תמיכה באחסון מקומי עבור HTML5" #: ../midori/midori-websettings.c:771 #, fuzzy @@ -1496,11 +1482,11 @@ msgstr "האם לפתוח לשוניות חדשות ברקע" #: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Enable WebGL support" -msgstr "" +msgstr "הפעלת תמיכה ב־WebGL" #: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" -msgstr "" +msgstr "מתן האפשרות לאתרים להשתמש במנגנון העיבוד OpenGL" #: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Zoom Text and Images" @@ -1860,25 +1846,24 @@ msgstr "האם להדפיס תמונות רקע" #: ../midori/midori-view.c:5178 msgid "Features" -msgstr "תוכונות" +msgstr "תכונות" #: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "הפעלה" #: ../midori/midori-preferences.c:310 -#, fuzzy msgid "Use _current page" -msgstr "הדפס את הדף הנוכחי" +msgstr "שימוש בעמוד ה_נוכחי" #: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" -msgstr "השתמש בדף הנוכחי כדף הבית" +msgstr "שימוש בדף הנוכחי כדף הבית" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "גופנים" #: ../midori/midori-preferences.c:326 #, fuzzy @@ -1938,13 +1923,12 @@ msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../midori/midori-preferences.c:461 -#, fuzzy msgid "Hostname" -msgstr "שם משתמש" +msgstr "שם מארח" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "מ״ב" #: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" @@ -1972,16 +1956,15 @@ msgstr "_אות:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" -msgstr "ניהול מנועי חיפוש" +msgstr "ניהול מנועי החיפוש" #: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" -msgstr "קבע כברירת מחדל" +msgstr "שימוש כ_בררת מחדל" #: ../midori/sokoke.c:410 -#, fuzzy msgid "Open with" -msgstr "פתח קובץ" +msgstr "פתיחה באמצעות" #: ../midori/sokoke.c:418 #, c-format @@ -2072,9 +2055,8 @@ msgid "Transfer completed" msgstr "ההעברה הושלמה" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 -#, fuzzy msgid "The downloaded file is erroneous." -msgstr "שמור קבצים שהורדו אל:" +msgstr "הקובץ שהתקבל פגום." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "" @@ -2084,30 +2066,28 @@ msgstr "" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" -msgstr "נקה הכל" +msgstr "ניקוי הכול" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 -#, fuzzy msgid "Some files are being downloaded" -msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ '%s'." +msgstr "ישנם קבצים הנמצאים כרגע בהליכי הורדה" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 -#, fuzzy msgid "_Quit Midori" -msgstr "Midori" +msgstr "י_ציאה מ־Midori" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "" +msgstr "הקבצים המועברים יבוטלו עם היציאה מ־Midori." #: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: ../panels/midori-bookmarks.c:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "נכשל בהוספת פריט היסטוריה: %s\n" +msgstr "הוספת פריט הסימנייה נכשלה: %s\n" #: ../panels/midori-bookmarks.c:434 msgid "Edit the selected bookmark" @@ -2119,11 +2099,11 @@ msgstr "מחק את הסימנייה הנבחרת" #: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new folder" -msgstr "הוסף תיקייה חדשה" +msgstr "הוספת תיקייה חדשה" #: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" -msgstr "מפריד" +msgstr "מפריד" #: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" @@ -2174,7 +2154,7 @@ msgstr "פתח _תיקיית יעד" #: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" -msgstr "העתק את כתו_בת הקישור" +msgstr "העתקת כתו_בת הקישור" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" @@ -2222,7 +2202,7 @@ msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" -msgstr "בחר קובץ" +msgstr "בחירת קובץ" #: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" @@ -2234,24 +2214,23 @@ msgstr "כלום" #: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "שעה אחת" #: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" -msgstr "" +msgstr "יום אחד" #: ../katze/katze-utils.c:721 -#, fuzzy msgid "1 week" -msgstr "לפני שבוע" +msgstr "שבוע אחד" #: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" -msgstr "" +msgstr "חודש אחד" #: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" -msgstr "" +msgstr "שנה אחת" #: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format @@ -2274,21 +2253,19 @@ msgstr "" #: ../extensions/adblock.c:867 #, fuzzy msgid "Edit rule" -msgstr "ערוך תיקייה" +msgstr "עריכת הכלל" #: ../extensions/adblock.c:881 -#, fuzzy msgid "_Rule:" -msgstr "_כותרת:" +msgstr "_כלל:" #: ../extensions/adblock.c:935 -#, fuzzy msgid "Bl_ock image" -msgstr "דף ריק" +msgstr "ח_סימת תמונה" #: ../extensions/adblock.c:940 msgid "Bl_ock link" -msgstr "" +msgstr "חסימת _קישור" #: ../extensions/adblock.c:1563 msgid "Advertisement blocker" @@ -2319,7 +2296,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" -msgstr "" +msgstr "לא להתקין" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" @@ -2355,27 +2332,24 @@ msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ '%s'." #: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 -#, fuzzy msgid "Open in Text Editor" -msgstr "עורך טקסט" +msgstr "פתיחה בעורך טקסט" #: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 -#, fuzzy msgid "Open Target Folder" -msgstr "פתח _תיקיית יעד" +msgstr "פתיחת תיקיית יעד" #: ../extensions/addons.c:638 -#, fuzzy msgid "Add new addon" -msgstr "הוסף הזנה חדשה" +msgstr "הוספת תוספת חדשה" #: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" -msgstr "" +msgstr "הסרת התוספת הנבחרת" #: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" -msgstr "" +msgstr "תוספי המשתמש" #: ../extensions/addons.c:1826 #, c-format @@ -2384,7 +2358,7 @@ msgstr "לא ניתן לנתר אחר התיקייה '%s': ‏%s" #: ../extensions/addons.c:1915 msgid "Support for userscripts and userstyles" -msgstr "" +msgstr "תמיכה בסקריפטים וערכות עיצוב מצד המשתמש" #: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" @@ -2411,11 +2385,11 @@ msgstr "מוח את כל העוגיות. אם נקבע מסנן, ימחקו רק #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" -msgstr "הרחב הכל" +msgstr "הרחבת הכול" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Collapse All" -msgstr "כווץ הכל" +msgstr "כיווץ הכול" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 msgid "Do you really want to delete all cookies?" @@ -2464,6 +2438,8 @@ msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" +"שם מתחם: %s\n" +"עוגיות: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 msgid "Name" @@ -2471,11 +2447,11 @@ msgstr "שם" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Expand All" -msgstr "_הרחב הכל" +msgstr "_הרחבת הכול" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 msgid "_Collapse All" -msgstr "_כווץ הכל" +msgstr "_כיווץ הכול" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "Filter:" @@ -2627,20 +2603,20 @@ msgstr "ממלא היסטוריית טפסים" #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" -msgstr "" +msgstr "ישנן לשוניות שלא ביקרת בהן" #: ../extensions/history-list.vala:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "History-List" -msgstr "רשימת היסטוריית לשוניות" +msgstr "רשימת ההיסטוריה" #: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" -msgstr "" +msgstr "התנהגות סגירת הלשוניות" #: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "לא לעשות דבר" #: ../extensions/history-list.vala:289 #, fuzzy @@ -2679,9 +2655,8 @@ msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:569 -#, fuzzy msgid "History List" -msgstr "רשימת היסטוריית לשוניות" +msgstr "רשימת ההיסטוריה" #: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" @@ -2697,7 +2672,7 @@ msgstr "שליטה ב־Midori בעזרת העכבר" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" -msgstr "" +msgstr "רענון או עצירת טעינת העמוד" #: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" @@ -2716,13 +2691,12 @@ msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "הצגה ועריכה של קיצורי מקלדת" #: ../extensions/status-clock.c:174 -#, fuzzy msgid "Statusbar Clock" -msgstr "_שורת מצב" +msgstr "שעון בשורת המצב" #: ../extensions/status-clock.c:175 msgid "Display date and time in the statusbar" -msgstr "" +msgstr "הצגת התאריך והשעה בשורת המצב" #: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" @@ -2730,7 +2704,7 @@ msgstr "תמונות" #: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" -msgstr "תסריטים" +msgstr "סקריפטים" #: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" @@ -2787,13 +2761,12 @@ msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "התאמת _סרגל הכלים..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:601 -#, fuzzy msgid "_Customize..." -msgstr "מותאם..." +msgstr "התאמה _אישית..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "עורך סרגל כלים" +msgstr "עורך סרגלי הכלים" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout"