l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 671 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
b26df3af22
commit
97e1e301e6
1 changed files with 37 additions and 29 deletions
66
po/pt.po
66
po/pt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-09 05:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-10 11:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||
|
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1605
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
||||
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
|
||||
|
@ -2346,7 +2346,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
|||
msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
|
||||
#: ../extensions/addons.c:304
|
||||
#: ../extensions/addons.c:312
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr "Escolha o ficheiro"
|
||||
|
||||
|
@ -2396,81 +2396,89 @@ msgstr "Bloqueador de publicidade"
|
|||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||||
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Currently viewed page appears to contain %s. Do you wish to install it?"
|
||||
msgstr "Parece que a página atual contém %s. Pretende instalar?"
|
||||
|
||||
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
|
||||
#: ../extensions/addons.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_Install %s"
|
||||
msgstr "_Instalar %s"
|
||||
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
|
||||
msgstr "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:226
|
||||
msgid "_Don't Install"
|
||||
msgstr "_Não instalar"
|
||||
#: ../extensions/addons.c:223
|
||||
msgid "_Install user script"
|
||||
msgstr "_Instalar \"script\" de utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:315 ../extensions/addons.c:676
|
||||
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
|
||||
#: ../extensions/addons.c:228
|
||||
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
|
||||
msgstr "Parece que a página contém um estilo de utilizador. Pretende instalar?"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:229
|
||||
msgid "_Install user style"
|
||||
msgstr "_Instalar estilo de utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:237
|
||||
msgid "Don't install"
|
||||
msgstr "Não instalar"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684
|
||||
msgid "Userscripts"
|
||||
msgstr "\"Scripts\" de utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:678
|
||||
#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686
|
||||
msgid "Userstyles"
|
||||
msgstr "Estilos de utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:376 ../extensions/addons.c:452
|
||||
#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:416
|
||||
#: ../extensions/addons.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to delete '%s'?"
|
||||
msgstr "Deseja realmente apagar \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:422
|
||||
#: ../extensions/addons.c:430
|
||||
msgid "Delete user script"
|
||||
msgstr "Apagar \"script\" de utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:423
|
||||
#: ../extensions/addons.c:431
|
||||
msgid "Delete user style"
|
||||
msgstr "Apagar estilo de utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:427
|
||||
#: ../extensions/addons.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
||||
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" será apagado permanentemente."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640
|
||||
#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
|
||||
msgid "Open in Text Editor"
|
||||
msgstr "Abrir no editor de texto"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649
|
||||
#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
|
||||
msgid "Open Target Folder"
|
||||
msgstr "Abrir pasta de destino"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:631
|
||||
#: ../extensions/addons.c:639
|
||||
msgid "Add new addon"
|
||||
msgstr "Adicionar novo extra"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:658
|
||||
#: ../extensions/addons.c:666
|
||||
msgid "Open target folder for selected addon"
|
||||
msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:659
|
||||
#: ../extensions/addons.c:667
|
||||
msgid "Remove selected addon"
|
||||
msgstr "Remover o extra selecionado"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1606 ../extensions/addons.c:1768
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776
|
||||
msgid "User addons"
|
||||
msgstr "Extras de utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1727
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
||||
msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s "
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1769
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1777
|
||||
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
||||
msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue