l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 671 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2010-11-10 12:56:06 +01:00 committed by Transifex
parent b26df3af22
commit 97e1e301e6

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n" "Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-09 05:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-10 11:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n" "Language-Team: Portuguese\n"
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 #: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 #: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
#: ../extensions/addons.c:1605 #: ../extensions/addons.c:1613
#, c-format #, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
@ -2346,7 +2346,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s" msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
#: ../extensions/addons.c:304 #: ../extensions/addons.c:312
msgid "Choose file" msgid "Choose file"
msgstr "Escolha o ficheiro" msgstr "Escolha o ficheiro"
@ -2396,81 +2396,89 @@ msgstr "Bloqueador de publicidade"
msgid "Block advertisements according to a filter list" msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista " msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
#: ../extensions/addons.c:220 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#, c-format
msgid "Currently viewed page appears to contain %s. Do you wish to install it?"
msgstr "Parece que a página atual contém %s. Pretende instalar?"
#: ../extensions/addons.c:222 #: ../extensions/addons.c:222
#, c-format msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgid "_Install %s" msgstr "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?"
msgstr "_Instalar %s"
#: ../extensions/addons.c:226 #: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Don't Install" msgid "_Install user script"
msgstr "_Não instalar" msgstr "_Instalar \"script\" de utilizador"
#: ../extensions/addons.c:315 ../extensions/addons.c:676 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "Parece que a página contém um estilo de utilizador. Pretende instalar?"
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr "_Instalar estilo de utilizador"
#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr "Não instalar"
#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684
msgid "Userscripts" msgid "Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de utilizador" msgstr "\"Scripts\" de utilizador"
#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:678 #: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686
msgid "Userstyles" msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de utilizador" msgstr "Estilos de utilizador"
#: ../extensions/addons.c:376 ../extensions/addons.c:452 #: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erro" msgstr "Erro"
#: ../extensions/addons.c:416 #: ../extensions/addons.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?" msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Deseja realmente apagar \"%s\"?" msgstr "Deseja realmente apagar \"%s\"?"
#: ../extensions/addons.c:422 #: ../extensions/addons.c:430
msgid "Delete user script" msgid "Delete user script"
msgstr "Apagar \"script\" de utilizador" msgstr "Apagar \"script\" de utilizador"
#: ../extensions/addons.c:423 #: ../extensions/addons.c:431
msgid "Delete user style" msgid "Delete user style"
msgstr "Apagar estilo de utilizador" msgstr "Apagar estilo de utilizador"
#: ../extensions/addons.c:427 #: ../extensions/addons.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted." msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" será apagado permanentemente." msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" será apagado permanentemente."
#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640 #: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
msgid "Open in Text Editor" msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto" msgstr "Abrir no editor de texto"
#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649 #: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
msgid "Open Target Folder" msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino" msgstr "Abrir pasta de destino"
#: ../extensions/addons.c:631 #: ../extensions/addons.c:639
msgid "Add new addon" msgid "Add new addon"
msgstr "Adicionar novo extra" msgstr "Adicionar novo extra"
#: ../extensions/addons.c:658 #: ../extensions/addons.c:666
msgid "Open target folder for selected addon" msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado" msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado"
#: ../extensions/addons.c:659 #: ../extensions/addons.c:667
msgid "Remove selected addon" msgid "Remove selected addon"
msgstr "Remover o extra selecionado" msgstr "Remover o extra selecionado"
#: ../extensions/addons.c:1606 ../extensions/addons.c:1768 #: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776
msgid "User addons" msgid "User addons"
msgstr "Extras de utilizador" msgstr "Extras de utilizador"
#: ../extensions/addons.c:1727 #: ../extensions/addons.c:1735
#, c-format #, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s " msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s "
#: ../extensions/addons.c:1769 #: ../extensions/addons.c:1777
msgid "Support for userscripts and userstyles" msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador" msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador"