From 982687646e3e552451b89cc2e4746071c72ee647 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Wed, 23 May 2012 23:06:47 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 656 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 388 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 199 insertions(+), 189 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 1c6a411d..5321ccd6 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-20 18:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4223 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4228 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegação privada" @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "_Ignorar " msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066 +#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6106 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" @@ -321,7 +321,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591 +#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4631 msgid "_History" msgstr "_Histórico" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" @@ -374,12 +374,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300 -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "_Título:" msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328 +#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4368 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" @@ -463,51 +463,51 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397 +#: ../midori/midori-browser.c:1025 ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1320 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1320 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1358 +#: ../midori/midori-browser.c:1375 msgid "Error opening the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1376 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens." -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1382 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1366 +#: ../midori/midori-browser.c:1383 msgid "Can not download selected image." msgstr "não é possível transferir a imagem." -#: ../midori/midori-browser.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:1509 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2367 +#: ../midori/midori-browser.c:2384 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2499 +#: ../midori/midori-browser.c:2516 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -521,139 +521,149 @@ msgstr "" "notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será " "automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2522 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../midori/midori-browser.c:5409 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3064 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3469 +#: ../midori/midori-browser.c:3494 ../midori/midori-browser.c:3495 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759 +#: ../midori/midori-browser.c:3497 +msgid "" +"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " +"all websites." +msgstr "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de texto em todas as páginas web." + +#: ../midori/midori-browser.c:3500 +msgid "_Enable Caret Browsing" +msgstr "Ativar nav_egação por cursor" + +#: ../midori/midori-browser.c:3824 ../midori/midori-browser.c:5799 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:745 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../panels/midori-bookmarks.c:745 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../panels/midori-bookmarks.c:751 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690 -#: ../midori/midori-view.c:4778 ../panels/midori-bookmarks.c:753 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../midori/midori-view.c:2690 +#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4255 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4258 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4259 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4220 +#: ../midori/midori-browser.c:4260 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4320 +#: ../midori/midori-browser.c:4360 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-browser.c:4395 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4367 +#: ../midori/midori-browser.c:4407 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4402 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4407 +#: ../midori/midori-browser.c:4447 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 +#: ../midori/midori-browser.c:4461 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4476 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4558 +#: ../midori/midori-browser.c:4598 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4562 +#: ../midori/midori-browser.c:4602 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4575 +#: ../midori/midori-browser.c:4615 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4625 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4651 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -665,367 +675,367 @@ msgstr "" "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente " "(por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "View So_urce" msgstr "Ver código f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Anular _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5483 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "Sidepanel" msgstr "Painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5447 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "mandarim simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 ../midori/midori-websettings.c:243 #: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5991 +#: ../midori/midori-browser.c:6031 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5998 +#: ../midori/midori-browser.c:6038 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:6000 +#: ../midori/midori-browser.c:6040 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6022 +#: ../midori/midori-browser.c:6062 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6024 +#: ../midori/midori-browser.c:6064 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6051 +#: ../midori/midori-browser.c:6091 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6068 +#: ../midori/midori-browser.c:6108 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 +#: ../midori/midori-browser.c:6125 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6101 +#: ../midori/midori-browser.c:6141 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6103 +#: ../midori/midori-browser.c:6143 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6117 +#: ../midori/midori-browser.c:6157 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6119 +#: ../midori/midori-browser.c:6159 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6933 +#: ../midori/midori-browser.c:6973 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1037,7 +1047,7 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 -#: ../extensions/addons.c:1695 +#: ../extensions/addons.c:1698 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" @@ -1746,156 +1756,156 @@ msgstr "Abrir mol_dura em novo separador" msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2964 +#: ../midori/midori-view.c:2968 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nome do ficheiro: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2969 +#: ../midori/midori-view.c:2973 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2971 +#: ../midori/midori-view.c:2975 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")" -#: ../midori/midori-view.c:3000 +#: ../midori/midori-view.c:3005 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3012 +#: ../midori/midori-view.c:3017 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3635 +#: ../midori/midori-view.c:3640 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3982 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3983 ../midori/midori-view.c:4079 +#: ../midori/midori-view.c:3988 ../midori/midori-view.c:4084 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3984 +#: ../midori/midori-view.c:3989 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3985 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3986 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4148 +#: ../midori/midori-view.c:4153 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4224 +#: ../midori/midori-view.c:4229 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados." -#: ../midori/midori-view.c:4225 +#: ../midori/midori-view.c:4230 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "O histórico e os cookies não são guardados." -#: ../midori/midori-view.c:4226 +#: ../midori/midori-view.c:4231 msgid "Extensions are disabled." msgstr "As extensões estão inativas." -#: ../midori/midori-view.c:4227 +#: ../midori/midori-view.c:4232 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão " "inativas." -#: ../midori/midori-view.c:4228 +#: ../midori/midori-view.c:4233 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador." -#: ../midori/midori-view.c:4229 +#: ../midori/midori-view.c:4234 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor." -#: ../midori/midori-view.c:4230 +#: ../midori/midori-view.c:4235 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa." -#: ../midori/midori-view.c:4231 +#: ../midori/midori-view.c:4236 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web." -#: ../midori/midori-view.c:4232 +#: ../midori/midori-view.c:4237 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web." -#: ../midori/midori-view.c:4302 +#: ../midori/midori-view.c:4307 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:4352 +#: ../midori/midori-view.c:4357 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4353 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às " "preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:4354 +#: ../midori/midori-view.c:4359 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4520 +#: ../midori/midori-view.c:4525 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4782 +#: ../midori/midori-view.c:4787 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4787 +#: ../midori/midori-view.c:4792 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4787 +#: ../midori/midori-view.c:4792 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4793 +#: ../midori/midori-view.c:4798 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5606 +#: ../midori/midori-view.c:5613 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5625 +#: ../midori/midori-view.c:5632 msgid "next" msgstr "seguinte" -#: ../midori/midori-view.c:5638 +#: ../midori/midori-view.c:5645 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5639 +#: ../midori/midori-view.c:5646 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5671 +#: ../midori/midori-view.c:5678 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2357,11 +2367,11 @@ msgstr "_Instalar estilo de utilizador" msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687 msgid "Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de utilizador" @@ -2388,32 +2398,32 @@ msgstr "Apagar estilo de utilizador" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O ficheiro \"%s\" será apagado permanentemente." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:644 msgid "Add new addon" msgstr "Adicionar novo extra" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:670 msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 +#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917 msgid "User addons" msgstr "Extras de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:1826 +#: ../extensions/addons.c:1829 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s " -#: ../extensions/addons.c:1915 +#: ../extensions/addons.c:1918 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador"