From 98bb25755437b928c2b2dbafb682c8e955862e50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Per Kongstad Date: Wed, 14 Dec 2011 16:07:19 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Danish (da) translation to 100% New status: 632 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/da.po | 682 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 343 insertions(+), 339 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index db47b705..ec3edc3e 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-19 12:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-14 12:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -21,15 +21,19 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: Denmark\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Stifinder" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Letvægtig webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1990 ../midori/main.c:2010 +#: ../midori/main.c:2021 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" @@ -55,67 +59,67 @@ msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'" -#: ../midori/main.c:366 +#: ../midori/main.c:364 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" -#: ../midori/main.c:420 +#: ../midori/main.c:418 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n" -#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:504 +#: ../midori/main.c:502 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n" -#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" -#: ../midori/main.c:591 +#: ../midori/main.c:589 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:624 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:659 +#: ../midori/main.c:646 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 +#: ../midori/main.c:683 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" -#: ../midori/main.c:753 +#: ../midori/main.c:738 msgid "Privacy" msgstr "Beskyttelse af privatliv" -#: ../midori/main.c:765 +#: ../midori/main.c:750 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -123,18 +127,18 @@ msgstr "" "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for " "marketingsformål" -#: ../midori/main.c:821 +#: ../midori/main.c:806 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:1031 +#: ../midori/main.c:1021 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." -#: ../midori/main.c:1099 +#: ../midori/main.c:1089 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -143,240 +147,240 @@ msgstr "" "dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder " "for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:1122 +#: ../midori/main.c:1112 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1135 +#: ../midori/main.c:1125 msgid "Discard old tabs" msgstr "Kassér gamle faneblade" -#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse" -#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Vis sidste åbne faneblade" -#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417 +#: ../midori/main.c:1335 ../midori/main.c:2399 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1488 +#: ../midori/main.c:1473 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTRE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1938 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet" -#: ../midori/main.c:1938 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: ../midori/main.c:1941 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME" -#: ../midori/main.c:1941 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:1987 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:1997 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2022 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2107 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gemte logins og _adgangskoder" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2112 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-databaser" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/main.c:2121 ../midori/midori-websettings.c:936 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/main.c:2147 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Ikke tilsluttet program-cache" -#: ../midori/main.c:2250 +#: ../midori/main.c:2228 msgid "An unknown error occured" msgstr "En ukendt fejl opstod" -#: ../midori/main.c:2348 +#: ../midori/main.c:2330 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:2384 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:2414 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2445 +#: ../midori/main.c:2427 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2461 +#: ../midori/main.c:2443 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:2477 +#: ../midori/main.c:2459 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" -#: ../midori/midori-app.c:1329 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bogmærke" -#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5985 +#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5982 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: ../midori/midori-app.c:1332 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Extensions" msgstr "_Udvidelser" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4544 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "_Homepage" msgstr "_Hjemmeside" -#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Userscripts" msgstr "Brugerskri_pter" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "_Transfers" msgstr "_Overførsler" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1346 msgid "New _Folder" msgstr "Ny __mappe" @@ -397,124 +401,124 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5250 -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:475 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:576 +#: ../midori/midori-browser.c:572 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat browsing)" -#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:777 +#: ../midori/midori-browser.c:772 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:777 +#: ../midori/midori-browser.c:772 msgid "Edit folder" msgstr "Redigér mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "New bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:810 +#: ../midori/midori-browser.c:805 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../midori/midori-browser.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:882 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-browser.c:897 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:963 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:965 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:975 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" -#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4385 +#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1333 +#: ../midori/midori-browser.c:1328 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:1333 +#: ../midori/midori-browser.c:1328 msgid "A new window has been opened" msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 msgid "New Tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1373 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2263 +#: ../midori/midori-browser.c:2260 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2393 +#: ../midori/midori-browser.c:2391 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -529,139 +533,139 @@ msgstr "" "nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det " "automatisk blive tilføjet." -#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2397 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2442 ../midori/midori-browser.c:5319 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../midori/midori-browser.c:2440 ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2937 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3464 +#: ../midori/midori-browser.c:3432 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra" -#: ../midori/midori-browser.c:3776 ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:3741 ../midori/midori-browser.c:5679 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4119 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4122 ../midori/midori-view.c:2530 -#: ../midori/midori-view.c:4353 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../midori/midori-view.c:2517 +#: ../midori/midori-view.c:4367 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4202 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4203 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4204 +#: ../midori/midori-browser.c:4168 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4206 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4207 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4228 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4231 ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4206 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4307 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4342 +#: ../midori/midori-browser.c:4306 msgid "Import from a file" msgstr "Importér fra en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4390 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4395 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4409 +#: ../midori/midori-browser.c:4373 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4389 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4551 +#: ../midori/midori-browser.c:4515 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4564 +#: ../midori/midori-browser.c:4528 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4574 +#: ../midori/midori-browser.c:4538 msgid "Last open _tabs" msgstr "Sidste åbne _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4600 +#: ../midori/midori-browser.c:4564 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4776 +#: ../midori/midori-browser.c:4740 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4777 +#: ../midori/midori-browser.c:4741 msgid "See about:version for version info." msgstr "Se about:version for versionsinfo." -#: ../midori/midori-browser.c:4779 +#: ../midori/midori-browser.c:4743 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -673,7 +677,7 @@ msgstr "" "publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller " "(dit frie valg) en senere version." -#: ../midori/midori-browser.c:4800 +#: ../midori/midori-browser.c:4764 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -681,359 +685,359 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "_Save Page As..." msgstr "Gem side _som..." -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Create _Launcher" msgstr "Opret _opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Luk a_lle vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Reload page without caching" msgstr "Genindlæs side uden caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Flyt faneblad _tilbage" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Flyt faneblad _frem" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokus _næste visning" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportér en fejl..." -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Sidepanel" msgstr "Sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:233 #: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:5912 +#: ../midori/midori-browser.c:5909 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5919 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:5921 +#: ../midori/midori-browser.c:5918 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:5945 +#: ../midori/midori-browser.c:5942 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:5972 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5987 +#: ../midori/midori-browser.c:5984 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 +#: ../midori/midori-browser.c:5998 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:6016 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:6018 +#: ../midori/midori-browser.c:6015 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6031 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6676 +#: ../midori/midori-browser.c:6711 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" @@ -1045,7 +1049,7 @@ msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 #: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 -#: ../extensions/addons.c:1690 +#: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n" @@ -1066,15 +1070,15 @@ msgid "Search with %s" msgstr "Søg med %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Indsæt og f_ortsæt" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1652 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 msgid "Not verified" msgstr "Ikke bekræftet" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1667 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Bekræftet og kodet forbindelse" @@ -1621,213 +1625,213 @@ msgstr "Brug altid mit valg af fonte" msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider" -#: ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1330 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database." -#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 +#: ../midori/midori-view.c:1334 ../midori/midori-view.c:1364 msgid "_Deny" msgstr "_Afvis" -#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 +#: ../midori/midori-view.c:1334 ../midori/midori-view.c:1364 msgid "_Allow" msgstr "_Tillad" -#: ../midori/midori-view.c:1373 +#: ../midori/midori-view.c:1360 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ønsker at kende dit sted." -#: ../midori/midori-view.c:1461 +#: ../midori/midori-view.c:1448 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1462 +#: ../midori/midori-view.c:1449 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:1464 +#: ../midori/midori-view.c:1451 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" -#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471 +#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2458 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624 +#: ../midori/midori-view.c:2300 ../midori/midori-view.c:2607 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:2363 +#: ../midori/midori-view.c:2350 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2354 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2368 +#: ../midori/midori-view.c:2355 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2371 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:2389 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2418 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2463 +#: ../midori/midori-view.c:2450 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2479 +#: ../midori/midori-view.c:2466 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2757 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:2794 +#: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2796 +#: ../midori/midori-view.c:2778 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2813 +#: ../midori/midori-view.c:2795 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3401 +#: ../midori/midori-view.c:3419 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3688 +#: ../midori/midori-view.c:3706 msgid "Speed Dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:3689 ../midori/midori-view.c:3785 +#: ../midori/midori-view.c:3707 ../midori/midori-view.c:3803 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:3690 +#: ../midori/midori-view.c:3708 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:3691 +#: ../midori/midori-view.c:3709 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:3692 +#: ../midori/midori-view.c:3710 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:3856 +#: ../midori/midori-view.c:3870 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:3906 +#: ../midori/midori-view.c:3921 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel." -#: ../midori/midori-view.c:3951 +#: ../midori/midori-view.c:3968 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:3952 +#: ../midori/midori-view.c:3969 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:3953 +#: ../midori/midori-view.c:3970 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:4093 +#: ../midori/midori-view.c:4109 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4357 +#: ../midori/midori-view.c:4371 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4362 +#: ../midori/midori-view.c:4376 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4362 +#: ../midori/midori-view.c:4376 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4368 +#: ../midori/midori-view.c:4382 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4985 +#: ../midori/midori-view.c:5036 msgid "previous" msgstr "forrige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5004 +#: ../midori/midori-view.c:5055 msgid "next" msgstr "næste" -#: ../midori/midori-view.c:5017 +#: ../midori/midori-view.c:5068 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:5018 +#: ../midori/midori-view.c:5069 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:5050 +#: ../midori/midori-view.c:5101 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -1943,35 +1947,35 @@ msgstr "Håndtér søgemaskiner" msgid "Use as _default" msgstr "Brug som _standard" -#: ../midori/sokoke.c:406 +#: ../midori/sokoke.c:410 msgid "Open with" msgstr "Åbn med" -#: ../midori/sokoke.c:414 +#: ../midori/sokoke.c:418 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 -#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 +#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 +#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." -#: ../midori/sokoke.c:1673 +#: ../midori/sokoke.c:1677 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" -#: ../midori/sokoke.c:1674 +#: ../midori/sokoke.c:1678 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" -#: ../midori/sokoke.c:1675 +#: ../midori/sokoke.c:1679 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1979,24 +1983,24 @@ msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1692 +#: ../midori/sokoke.c:1696 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1695 +#: ../midori/sokoke.c:1699 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1712 +#: ../midori/sokoke.c:1716 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s tilbage" @@ -2067,24 +2071,24 @@ msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes." msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Redigér det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Slet det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new folder" msgstr "Tilføj en ny mappe" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Separator" @@ -2163,17 +2167,17 @@ msgstr "Adgangskode" msgid "_Remember password" msgstr "_Husk adgangskode" -#: ../katze/katze-throbber.c:942 +#: ../katze/katze-throbber.c:948 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Angivet ikon '%s' blev ikke indlæst" -#: ../katze/katze-throbber.c:955 +#: ../katze/katze-throbber.c:961 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses" -#: ../katze/katze-throbber.c:1035 +#: ../katze/katze-throbber.c:1041 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animeringsrammer er ødelagt" @@ -2220,11 +2224,11 @@ msgstr "1 år" msgid "Preferences for %s" msgstr "Indstillinger for %s" -#: ../extensions/adblock.c:433 +#: ../extensions/adblock.c:441 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Indstil reklamefiltre" -#: ../extensions/adblock.c:464 +#: ../extensions/adblock.c:472 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2233,27 +2237,27 @@ msgstr "" "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk " "\"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s." -#: ../extensions/adblock.c:828 +#: ../extensions/adblock.c:823 msgid "Edit rule" msgstr "Redigér regel" -#: ../extensions/adblock.c:842 +#: ../extensions/adblock.c:837 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okér billede" -#: ../extensions/adblock.c:901 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okér henvisning" -#: ../extensions/adblock.c:1492 +#: ../extensions/adblock.c:1499 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokering af reklamer" -#: ../extensions/adblock.c:1493 +#: ../extensions/adblock.c:1500 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" @@ -2330,16 +2334,16 @@ msgstr "Tilføj nye moduler" msgid "Remove selected addon" msgstr "Fjern valgte modul" -#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909 +#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" msgstr "Brugers udvidelsesmoduler" -#: ../extensions/addons.c:1821 +#: ../extensions/addons.c:1826 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1910 +#: ../extensions/addons.c:1915 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile" @@ -2351,16 +2355,16 @@ msgstr "Farvefulde faneblade" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Ton hvert faneblad tydeligt" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookiehåndtering" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 msgid "Delete All" msgstr "Slet alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2368,32 +2372,32 @@ msgstr "" "Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som " "passer til filteret, blive slettet." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" msgstr "Udfold alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Collapse All" msgstr "Fold alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle cookies?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 msgid "At the end of the session" msgstr "Ved afslutningen af sessionen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2410,15 +2414,15 @@ msgstr "" "Sikker: %s\n" "Udløber: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "No" msgstr "Nej" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2427,23 +2431,23 @@ msgstr "" "Domæne: %s\n" "Cookies: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Expand All" msgstr "_Udfold alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 msgid "_Collapse All" msgstr "_Fold alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2547,44 +2551,44 @@ msgstr "Feed-panel" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds" -#: ../extensions/formhistory.c:143 +#: ../extensions/formhistory.c:138 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:295 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Toggle form history state" msgstr "Skift mellem tilstande for formularhistorik" -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory.c:297 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Slå til/fra formularhistorik for nuværende faneblad" -#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:511 +#: ../extensions/formhistory.c:512 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per " "faneblad" -#: ../extensions/formhistory.c:570 +#: ../extensions/formhistory.c:571 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata" -#: ../extensions/formhistory.c:574 +#: ../extensions/formhistory.c:575 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Ikke tilgængelig: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:575 +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Resource files not installed" msgstr "Resourcefiler er ikke installeret" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:582 msgid "Form history filler" msgstr "Historikfylder til formular"