diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 53a9dbe3..e0050537 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,5 +1,20 @@
This file is licensed under the terms of the expat license, see the file EXPAT.
+v0.3.1
+ + Fix automigration of existing bookmarks
+ + Fix crash on opening autocompletion
+ + Fix adblock handling of frames
+ + Reflect tab order in the saved session
+ + Don't show multiple user addon infobars
+ + Provide distribution setting for close on left
+ + Export to Netscape HTML format
+ + Avoid config update on state changes
+ + Always show progress and search engines in location
+ + Default to app menu and no menubar
+ + Fix GTK+ 2.14 build problems
+ + Show 'Private Browsing' in window title
+ + Uncached reload with Ctrl+Shift+R
+
v0.3.0
+ Support libnotify 0.7
+ Copy-friendly URIs with %20
diff --git a/extensions/adblock.c b/extensions/adblock.c
index 6ae7adc3..00055b2c 100644
--- a/extensions/adblock.c
+++ b/extensions/adblock.c
@@ -654,16 +654,17 @@ adblock_is_matched_by_key (const gchar* opts,
{
if (g_regex_match_full (regex, req_uri, -1, 0, 0, NULL, NULL))
{
- g_free (uri);
g_free (sig);
if (opts && adblock_check_filter_options (regex, opts, req_uri, page_uri))
{
+ g_free (uri);
g_list_free (regex_bl);
return FALSE;
}
else
{
adblock_debug ("blocked by regexp=%s -- %s", g_regex_get_pattern (regex), uri);
+ g_free (uri);
g_list_free (regex_bl);
return TRUE;
}
@@ -753,7 +754,8 @@ adblock_resource_request_starting_cb (WebKitWebView* web_view,
const char *page_uri;
/* Never filter the main page itself */
- if (web_frame == webkit_web_view_get_main_frame (web_view))
+ if (web_frame == webkit_web_view_get_main_frame (web_view)
+ && webkit_web_frame_get_load_status (web_frame) == WEBKIT_LOAD_PROVISIONAL)
return;
req_uri = webkit_network_request_get_uri (request);
diff --git a/extensions/addons.c b/extensions/addons.c
index 7604ab38..d0bba27b 100644
--- a/extensions/addons.c
+++ b/extensions/addons.c
@@ -108,7 +108,7 @@ addons_install_response (GtkWidget* infobar,
if (uri && *uri)
{
gchar** split_uri;
- gchar* path, *filename, *hostname, *dest_path, *temp_uri;
+ gchar* path, *filename, *hostname, *dest_path, *temp_uri, *folder_path;
const gchar* folder;
WebKitNetworkRequest* request;
WebKitDownload* download;
@@ -119,7 +119,11 @@ addons_install_response (GtkWidget* infobar,
filename = NULL;
folder = NULL;
- if (!g_strcmp0 (hostname, "userscripts.org"))
+ if (g_str_has_suffix (uri, ".user.js"))
+ folder = "scripts";
+ else if (g_str_has_suffix (uri, ".user.css"))
+ folder = "styles";
+ else if (!g_strcmp0 (hostname, "userscripts.org"))
{
gchar* script_id;
const gchar* js_script;
@@ -129,7 +133,7 @@ addons_install_response (GtkWidget* infobar,
web_view = WEBKIT_WEB_VIEW (midori_view_get_web_view (view));
web_frame = webkit_web_view_get_main_frame (web_view);
- js_script = "document.getElementById('heading').childNodes[3].childNodes[1].innerHTML";
+ js_script = "document.getElementById('heading').childNodes[3].childNodes[1].textContent";
if (WEBKIT_IS_WEB_FRAME (web_frame))
{
JSContextRef js_context = webkit_web_frame_get_global_context (web_frame);
@@ -182,14 +186,14 @@ addons_install_response (GtkWidget* infobar,
}
}
- if (g_str_has_suffix (uri, ".user.js"))
- folder = "scripts";
- else if (g_str_has_suffix (uri, ".user.css"))
- folder = "styles";
if (!filename)
filename = g_path_get_basename (uri);
- path = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, g_get_user_data_dir (),
- PACKAGE_NAME, folder, filename, NULL);
+ folder_path = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, g_get_user_data_dir (),
+ PACKAGE_NAME, folder, NULL);
+
+ if (!g_file_test (folder_path, G_FILE_TEST_EXISTS))
+ katze_mkdir_with_parents (folder_path, 0700);
+ path = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, folder_path, filename, NULL);
request = webkit_network_request_new (uri);
download = webkit_download_new (request);
@@ -203,6 +207,7 @@ addons_install_response (GtkWidget* infobar,
g_free (path);
g_free (temp_uri);
g_free (dest_path);
+ g_free (folder_path);
g_strfreev (split_uri);
}
}
@@ -210,8 +215,7 @@ addons_install_response (GtkWidget* infobar,
}
static void
-addons_uri_install (MidoriBrowser* browser,
- MidoriView* view,
+addons_uri_install (MidoriView* view,
AddonsKind kind)
{
const gchar* message;
@@ -239,31 +243,35 @@ addons_uri_install (MidoriBrowser* browser,
}
static void
-addons_notify_load_status_cb (MidoriBrowser* browser,
+addons_notify_load_status_cb (MidoriView* view,
GParamSpec* pspec,
MidoriExtension* extension)
{
- const gchar* uri = midori_browser_get_current_uri (browser);
+ const gchar* uri = midori_view_get_display_uri (view);
+ WebKitWebView* web_view = WEBKIT_WEB_VIEW (midori_view_get_web_view (view));
+
+ #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14)
+ if (webkit_web_view_get_view_source_mode (web_view))
+ return;
+ #endif
if (uri && *uri)
{
- /* FIXME: addons_notify_load_status_cb should pass MidoriView* pointer */
- GtkWidget* view = midori_browser_get_current_tab (browser);
- if (midori_view_get_load_status (MIDORI_VIEW (view)) == MIDORI_LOAD_FINISHED)
+ if (midori_view_get_load_status (view) == MIDORI_LOAD_COMMITTED)
{
/* casual sites goes by uri suffix */
if (g_str_has_suffix (uri, ".user.js"))
- addons_uri_install (browser, MIDORI_VIEW (view), ADDONS_USER_SCRIPTS);
+ addons_uri_install (view, ADDONS_USER_SCRIPTS);
else if (g_str_has_suffix (uri, ".user.css"))
- addons_uri_install (browser, MIDORI_VIEW (view), ADDONS_USER_STYLES);
+ addons_uri_install (view, ADDONS_USER_STYLES);
else if (g_str_has_prefix (uri, "http://userscripts.org/scripts/"))
{
gchar** split_uri = g_strsplit (uri, "/", -1);
gchar* subpage = split_uri[4];
/* userscripts.org script main (with desc) and "source view" pages */
- if (!g_strcmp0 (subpage, "show") /* || !g_strcmp0 (subpage, "review") */)
- addons_uri_install (browser, MIDORI_VIEW (view), ADDONS_USER_SCRIPTS);
+ if (!g_strcmp0 (subpage, "show") || !g_strcmp0 (subpage, "review"))
+ addons_uri_install (view, ADDONS_USER_SCRIPTS);
g_strfreev (split_uri);
}
@@ -278,7 +286,7 @@ addons_notify_load_status_cb (MidoriBrowser* browser,
subpage = split_uri[5];
/* userstyles.org style main page with style description */
if (!subpage)
- addons_uri_install (browser, MIDORI_VIEW (view), ADDONS_USER_STYLES);
+ addons_uri_install (view, ADDONS_USER_STYLES);
g_strfreev (split_uri);
}
@@ -415,6 +423,7 @@ midori_addons_button_delete_clicked_cb (GtkWidget* toolitem,
struct AddonElement* element;
gint delete_response;
GtkWidget* dialog;
+ gchar* markup;
gtk_tree_model_get (model, &iter, 0, &element, -1);
dialog = gtk_message_dialog_new (
@@ -431,10 +440,12 @@ midori_addons_button_delete_clicked_cb (GtkWidget* toolitem,
? _("Delete user script")
: _("Delete user style"));
- gtk_message_dialog_format_secondary_markup (
- GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog),
+ markup = g_markup_printf_escaped (
_("The file %s will be permanently deleted."),
element->fullpath);
+ gtk_message_dialog_format_secondary_markup (
+ GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), "%s", markup);
+ g_free (markup);
delete_response = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog));
@@ -929,14 +940,15 @@ js_metadata_from_file (const gchar* filename,
while (g_io_channel_read_line (channel, &line, NULL, NULL, NULL)
== G_IO_STATUS_NORMAL)
{
+ g_strstrip (line);
if (g_str_has_prefix (line, "// ==UserScript=="))
found_meta = TRUE;
else if (found_meta)
{
if (g_str_has_prefix (line, "// ==/UserScript=="))
found_meta = FALSE;
- else if (g_str_has_prefix (line, "// @require ") ||
- g_str_has_prefix (line, "// @resource "))
+ else if (g_str_has_prefix (line, "// @require")
+ || g_str_has_prefix (line, "// @resource"))
{
/* We don't support these, so abort here */
g_free (line);
@@ -947,27 +959,29 @@ js_metadata_from_file (const gchar* filename,
*excludes = NULL;
return FALSE;
}
- else if (includes && g_str_has_prefix (line, "// @include "))
+ else if (includes && g_str_has_prefix (line, "// @include"))
{
- rest_of_line = g_strdup (line + strlen ("// @include "));
+ rest_of_line = g_strdup (line + strlen ("// @include"));
rest_of_line = g_strstrip (rest_of_line);
*includes = g_slist_prepend (*includes, rest_of_line);
}
- else if (excludes && g_str_has_prefix (line, "// @exclude "))
+ else if (excludes && g_str_has_prefix (line, "// @exclude"))
{
- rest_of_line = g_strdup (line + strlen ("// @exclude "));
+ rest_of_line = g_strdup (line + strlen ("// @exclude"));
rest_of_line = g_strstrip (rest_of_line);
*excludes = g_slist_prepend (*excludes, rest_of_line);
}
- else if (name && g_str_has_prefix (line, "// @name "))
+ else if (name && g_str_has_prefix (line, "// @name"))
{
- rest_of_line = g_strdup (line + strlen ("// @name "));
+ if (!strncmp (line, "// @namespace", 13))
+ continue;
+ rest_of_line = g_strdup (line + strlen ("// @name"));
rest_of_line = g_strstrip (rest_of_line);
*name = rest_of_line;
}
- else if (description && g_str_has_prefix (line, "// @description "))
+ else if (description && g_str_has_prefix (line, "// @description"))
{
- rest_of_line = g_strdup (line + strlen ("// @description "));
+ rest_of_line = g_strdup (line + strlen ("// @description"));
rest_of_line = g_strstrip (rest_of_line);
*description = rest_of_line;
}
@@ -1001,6 +1015,7 @@ css_metadata_from_file (const gchar* filename,
while (g_io_channel_read_line (channel, &line, NULL, NULL, NULL)
== G_IO_STATUS_NORMAL)
{
+ g_strstrip (line);
if (g_str_has_prefix (line, "@-moz-document") || line_has_meta)
{ /* FIXME: We merely look for includes. We should honor blocks. */
if (includes)
@@ -1265,13 +1280,11 @@ addons_update_elements (MidoriExtension* extension,
filename = g_path_get_basename (element->fullpath);
if (element->description)
- {
- tooltip = g_strdup_printf ("%s\n\n%s",
+ tooltip = g_markup_printf_escaped ("%s\n\n%s",
filename, element->description);
- g_free (filename);
- }
else
- tooltip = filename;
+ tooltip = g_markup_escape_text (filename, -1);
+ g_free (filename);
gtk_list_store_append (liststore, &iter);
gtk_list_store_set (liststore, &iter,
@@ -1504,6 +1517,8 @@ addons_add_tab_cb (MidoriBrowser* browser,
GtkWidget* web_view = midori_view_get_web_view (view);
g_signal_connect (web_view, "window-object-cleared",
G_CALLBACK (addons_context_ready_cb), extension);
+ g_signal_connect (view, "notify::load-status",
+ G_CALLBACK (addons_notify_load_status_cb), extension);
}
static void
@@ -1575,8 +1590,6 @@ addons_app_add_browser_cb (MidoriApp* app,
(GtkCallback)addons_add_tab_foreach_cb, extension);
g_signal_connect (browser, "add-tab",
G_CALLBACK (addons_add_tab_cb), extension);
- g_signal_connect (browser, "notify::load-status",
- G_CALLBACK (addons_notify_load_status_cb), extension);
panel = katze_object_get_object (browser, "panel");
scripts = addons_new (ADDONS_USER_SCRIPTS, extension);
diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c
index 31276b01..d7ceb6b2 100644
--- a/midori/main.c
+++ b/midori/main.c
@@ -86,9 +86,16 @@ settings_and_accels_new (const gchar* config,
{
if (error->code == G_FILE_ERROR_NOENT)
{
+ GError* inner_error = NULL;
katze_assign (config_file, sokoke_find_config_filename (NULL, "config"));
g_key_file_load_from_file (key_file, config_file,
- G_KEY_FILE_KEEP_COMMENTS, NULL);
+ G_KEY_FILE_KEEP_COMMENTS, &inner_error);
+ if (inner_error != NULL)
+ {
+ printf (_("The configuration couldn't be loaded: %s\n"),
+ inner_error->message);
+ g_error_free (inner_error);
+ }
}
else
printf (_("The configuration couldn't be loaded: %s\n"),
@@ -589,8 +596,15 @@ settings_notify_cb (MidoriWebSettings* settings,
GParamSpec* pspec,
MidoriApp* app)
{
- gchar* config_file = build_config_filename ("config");
GError* error = NULL;
+ gchar* config_file;
+
+ /* Skip state related properties to avoid disk IO */
+ if ((pspec && g_str_has_prefix (pspec->name, "last-window-"))
+ || (pspec && g_str_has_prefix (pspec->name, "last-panel-")))
+ return;
+
+ config_file = build_config_filename ("config");
if (!settings_save_to_file (settings, app, config_file, &error))
{
g_warning (_("The configuration couldn't be saved. %s"), error->message);
@@ -886,6 +900,7 @@ midori_soup_session_prepare (SoupSession* session,
{
"/etc/pki/tls/certs/ca-bundle.crt",
"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt",
+ "/etc/ssl/certs/ca-bundle.crt",
"/usr/local/share/certs/ca-root-nss.crt",
NULL
};
@@ -1639,6 +1654,7 @@ main (int argc,
MidoriWebSettings* settings;
gchar* config_file;
gchar* bookmarks_file;
+ gboolean bookmarks_exist;
MidoriStartup load_on_startup;
KatzeArray* search_engines;
KatzeArray* bookmarks;
@@ -1722,7 +1738,10 @@ main (int argc,
/* libSoup uses threads, so we need to initialize threads. */
if (!g_thread_supported ()) g_thread_init (NULL);
sokoke_register_stock_items ();
- g_set_application_name (_("Midori"));
+ if (webapp && config)
+ g_set_application_name (_("Midori (Private Browsing)"));
+ else
+ g_set_application_name (_("Midori"));
#ifdef G_ENABLE_DEBUG
if (startup_timer)
@@ -1733,7 +1752,7 @@ main (int argc,
{
g_print (
"%s %s\n\n"
- "Copyright (c) 2007-2010 Christian Dywan\n\n"
+ "Copyright (c) 2007-2011 Christian Dywan\n\n"
"%s\n"
"\t%s\n\n"
"%s\n"
@@ -1757,12 +1776,15 @@ main (int argc,
const gchar* name = gtk_action_get_name (action);
const gchar* space = " ";
gchar* padding = g_strndup (space, strlen (space) - strlen (name));
- gchar* label = katze_strip_mnemonics (gtk_action_get_label (action));
- const gchar* tooltip = gtk_action_get_tooltip (action);
- g_print ("%s%s%s%s%s\n", name, padding, label,
+ gchar* label = katze_object_get_string (action, "label");
+ gchar* stripped = katze_strip_mnemonics (label);
+ gchar* tooltip = katze_object_get_string (action, "tooltip");
+ g_print ("%s%s%s%s%s\n", name, padding, stripped,
tooltip ? ": " : "", tooltip ? tooltip : "");
+ g_free (tooltip);
g_free (padding);
g_free (label);
+ g_free (stripped);
}
g_list_free (actions);
gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (browser));
@@ -1966,6 +1988,7 @@ main (int argc,
bookmarks = katze_array_new (KATZE_TYPE_ARRAY);
bookmarks_file = g_build_filename (config, "bookmarks.db", NULL);
+ bookmarks_exist = g_access (bookmarks_file, F_OK) == 0;
errmsg = NULL;
if ((db = midori_bookmarks_initialize (bookmarks, bookmarks_file, &errmsg)) == NULL)
{
@@ -1973,8 +1996,9 @@ main (int argc,
_("Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"), errmsg);
g_free (errmsg);
}
- else
+ else if (!bookmarks_exist)
{
+ /* Initial creation, import old bookmarks */
gchar* old_bookmarks;
if (g_path_is_absolute (BOOKMARK_FILE))
old_bookmarks = g_strdup (BOOKMARK_FILE);
@@ -1986,8 +2010,8 @@ main (int argc,
/* Leave old bookmarks around */
}
g_free (old_bookmarks);
- g_object_set_data (G_OBJECT (bookmarks), "db", db);
}
+ g_object_set_data (G_OBJECT (bookmarks), "db", db);
midori_startup_timer ("Bookmarks read: \t%f");
config_file = NULL;
diff --git a/midori/midori-array.c b/midori/midori-array.c
index 021afffa..c6494715 100644
--- a/midori/midori-array.c
+++ b/midori/midori-array.c
@@ -293,6 +293,45 @@ katze_array_from_xmlDocPtr (KatzeArray* array,
return TRUE;
}
+static gchar*
+katze_unescape_html (const gchar* text)
+{
+ gchar* amp = g_strstr_len (text, -1, "&");
+
+ if (amp && *amp)
+ {
+ if (!strncmp (amp, """, 6) || !strncmp (amp, "&", 5)
+ || !strncmp (amp, "<", 4) || !strncmp (amp, ">", 4)
+ || !strncmp (amp, "'", 6))
+ {
+ guint i = 0;
+ gchar** parts = g_strsplit_set (text, "&;", -1);
+ GString *unescaped = g_string_new (NULL);
+
+ while (parts[i])
+ {
+ if (katze_str_equal ("quot", parts[i]))
+ g_string_append (unescaped, "\"");
+ else if (katze_str_equal ("amp", parts[i]))
+ g_string_append (unescaped, "&");
+ else if (katze_str_equal ("lt", parts[i]))
+ g_string_append (unescaped, "<");
+ else if (katze_str_equal ("gt", parts[i]))
+ g_string_append (unescaped, ">");
+ else if (katze_str_equal ("apos", parts[i]))
+ g_string_append (unescaped, "'");
+ else
+ g_string_append (unescaped, parts[i]);
+ i++;
+ }
+ g_strfreev (parts);
+
+ return g_string_free (unescaped, FALSE);
+ }
+ }
+ return g_strdup (text);
+}
+
static gboolean
katze_array_from_netscape_file (KatzeArray* array,
const gchar* filename)
@@ -322,8 +361,8 @@ katze_array_from_netscape_file (KatzeArray* array,
gchar** parts = g_strsplit (line, "\"", -1);
item = katze_item_new ();
katze_array_add_item (folder, item);
- item->name = g_strdup (element[4]);
- item->uri = g_strdup (parts[1]);
+ item->name = katze_unescape_html (element[4]);
+ item->uri = katze_unescape_html (parts[1]);
g_strfreev (parts);
}
/* item is folder */
@@ -332,14 +371,14 @@ katze_array_from_netscape_file (KatzeArray* array,
item = (KatzeItem*)katze_array_new (KATZE_TYPE_ARRAY);
katze_array_add_item (folder, item);
folder = (KatzeArray*)item;
- item->name = g_strdup (element[4]);
+ item->name = katze_unescape_html (element[4]);
}
}
/* item description */
if (item && katze_str_equal (element[1], "DD"))
{
if (element[2])
- item->text = g_strdup (element[2]);
+ item->text = katze_unescape_html (element[2]);
item = NULL;
}
/* end of current folder, level-up */
@@ -702,6 +741,48 @@ string_append_item (GString* string,
g_free (metadata);
}
+static void
+string_append_netscape_item (GString* string,
+ KatzeItem* item)
+{
+ g_return_if_fail (KATZE_IS_ITEM (item));
+
+ if (KATZE_IS_ARRAY (item))
+ {
+ KatzeItem* _item;
+ KatzeArray* array = KATZE_ARRAY (item);
+ GList* list;
+
+ g_string_append (string, "\t
\n");
+
+ g_list_free (list);
+ }
+ else if (katze_item_get_uri (item))
+ {
+ g_string_append (string, "\t
");
+ string_append_escaped (string, katze_item_get_text (item));
+ g_string_append (string, "\n");
+ }
+ }
+}
+
static gchar*
katze_item_metadata_to_xbel (KatzeItem* item)
{
@@ -788,15 +869,48 @@ katze_array_to_xbel (KatzeArray* array,
return g_string_free (markup, FALSE);
}
+static gchar*
+katze_array_to_netscape_html (KatzeArray* array,
+ GError** error)
+{
+ KatzeItem* item;
+ GList* list;
+
+ /* The header, including the text, is the same as used in other browsers,
+ see http://msdn.microsoft.com/en-us/library/aa753582(v=vs.85).aspx */
+ GString* markup = g_string_new (
+ "\n"
+ "\n"
+ "\n"
+ "Bookmarks\n"
+ "Bookmarks
\n"
+ "\n");
+ g_string_append (markup, "\n");
+ KATZE_ARRAY_FOREACH_ITEM_L (item, array, list)
+ string_append_netscape_item (markup, item);
+ g_string_append (markup, "
\n");
+
+ g_list_free (list);
+ return g_string_free (markup, FALSE);
+}
+
static gboolean
-midori_array_to_file_xbel (KatzeArray* array,
- const gchar* filename,
- GError** error)
+midori_array_to_file_format (KatzeArray* array,
+ const gchar* filename,
+ const gchar* format,
+ GError** error)
{
gchar* data;
FILE* fp;
- if (!(data = katze_array_to_xbel (array, error)))
+ if (!g_strcmp0 (format, "xbel"))
+ data = katze_array_to_xbel (array, error);
+ if (!g_strcmp0 (format, "netscape"))
+ data = katze_array_to_netscape_html (array, error);
+
+ if (!data)
return FALSE;
if (!(fp = fopen (filename, "w")))
{
@@ -833,8 +947,10 @@ midori_array_to_file (KatzeArray* array,
g_return_val_if_fail (filename, FALSE);
g_return_val_if_fail (!error || !*error, FALSE);
- if (!g_strcmp0 (format, "xbel"))
- return midori_array_to_file_xbel (array, filename, error);
+ if (!g_strcmp0 (format, "xbel")
+ || !g_strcmp0 (format, "netscape"))
+ return midori_array_to_file_format (array, filename, format, error);
+
g_critical ("Cannot write KatzeArray to unknown format '%s'.", format);
return FALSE;
}
diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c
index 86ddf6a4..087869aa 100644
--- a/midori/midori-browser.c
+++ b/midori/midori-browser.c
@@ -80,7 +80,6 @@ struct _MidoriBrowser
GtkWidget* statusbar;
GtkWidget* statusbar_contents;
GtkWidget* transferbar;
- GtkWidget* progressbar;
gchar* statusbar_text;
gint last_window_width, last_window_height;
@@ -100,7 +99,6 @@ struct _MidoriBrowser
gboolean show_navigationbar;
gboolean show_statusbar;
gboolean speed_dial_in_new_tabs;
- gboolean progress_in_location;
guint maximum_history_age;
gchar* location_entry_search;
gchar* news_aggregator;
@@ -330,8 +328,7 @@ _midori_browser_update_interface (MidoriBrowser* browser)
"stock-id", GTK_STOCK_REFRESH,
"tooltip", _("Reload the current page"),
"sensitive", can_reload, NULL);
- gtk_widget_hide (browser->progressbar);
- if (!browser->show_navigationbar && !browser->show_statusbar)
+ if (!browser->show_navigationbar)
gtk_widget_hide (browser->navigationbar);
}
else
@@ -339,11 +336,7 @@ _midori_browser_update_interface (MidoriBrowser* browser)
g_object_set (action,
"stock-id", GTK_STOCK_STOP,
"tooltip", _("Stop loading the current page"), NULL);
- if (!browser->progress_in_location || !gtk_widget_get_visible (browser->navigationbar))
- gtk_widget_show (browser->progressbar);
- if (!gtk_widget_get_visible (browser->statusbar) &&
- !gtk_widget_get_visible (browser->navigationbar) &&
- browser->progress_in_location)
+ if (!gtk_widget_get_visible (browser->navigationbar))
gtk_widget_show (browser->navigationbar);
}
@@ -434,30 +427,12 @@ _midori_browser_update_progress (MidoriBrowser* browser,
{
MidoriLocationAction* action;
gdouble progress;
- gchar* message;
action = MIDORI_LOCATION_ACTION (_action_by_name (browser, "Location"));
progress = midori_view_get_progress (view);
/* When we are finished, we don't want to *see* progress anymore */
if (midori_view_get_load_status (view) == MIDORI_LOAD_FINISHED)
progress = 0.0;
- if (progress > 0.0)
- {
- gtk_progress_bar_set_fraction (GTK_PROGRESS_BAR (browser->progressbar),
- progress);
- message = g_strdup_printf (_("%d%% loaded"), (gint)(progress * 100));
- gtk_progress_bar_set_text (GTK_PROGRESS_BAR (browser->progressbar),
- message);
- g_free (message);
- if (!browser->progress_in_location)
- progress = 0.0;
- }
- else
- {
- gtk_progress_bar_pulse (GTK_PROGRESS_BAR (browser->progressbar));
- gtk_progress_bar_set_text (GTK_PROGRESS_BAR (browser->progressbar),
- NULL);
- }
midori_location_action_set_progress (action, progress);
}
@@ -989,7 +964,7 @@ midori_browser_prepare_download (MidoriBrowser* browser,
else
g_assert_not_reached ();
- sokoke_message_dialog (GTK_MESSAGE_ERROR, message, detailed_message);
+ sokoke_message_dialog (GTK_MESSAGE_ERROR, message, detailed_message, FALSE);
g_free (message);
g_free (detailed_message);
g_object_unref (download);
@@ -997,11 +972,6 @@ midori_browser_prepare_download (MidoriBrowser* browser,
}
webkit_download_set_destination_uri (download, uri);
- if (!browser->show_statusbar && gtk_widget_get_visible (browser->transferbar))
- {
- _midori_browser_set_statusbar_text (browser, NULL);
- gtk_widget_show (browser->statusbar);
- }
midori_transferbar_add_download_item (MIDORI_TRANSFERBAR (browser->transferbar), download);
return TRUE;
}
@@ -1581,6 +1551,8 @@ _midori_browser_add_tab (MidoriBrowser* browser,
item = midori_view_get_proxy_item (MIDORI_VIEW (view));
g_object_ref (item);
katze_array_add_item (browser->proxy_array, item);
+ katze_array_move_item (browser->proxy_array, item,
+ gtk_notebook_get_current_page (notebook) + 1);
g_object_connect (view,
"signal::notify::icon",
@@ -1626,11 +1598,16 @@ _midori_browser_add_tab (MidoriBrowser* browser,
if (!g_object_get_data (G_OBJECT (view), "midori-view-append") &&
katze_object_get_boolean (browser->settings, "open-tabs-next-to-current"))
{
- n = gtk_notebook_get_current_page (notebook);
- gtk_notebook_insert_page (notebook, view, tab_label, n + 1);
+ n = gtk_notebook_get_current_page (notebook) + 1;
+ gtk_notebook_insert_page (notebook, view, tab_label, n);
+ katze_array_move_item (browser->proxy_array, item, n);
}
else
+ {
gtk_notebook_append_page (notebook, view, tab_label);
+ katze_array_move_item (browser->proxy_array, item,
+ gtk_notebook_get_n_pages (notebook));
+ }
gtk_notebook_set_tab_reorderable (notebook, view, TRUE);
gtk_notebook_set_tab_detachable (notebook, view, TRUE);
@@ -2260,7 +2237,7 @@ midori_browser_subscribe_to_news_feed (MidoriBrowser* browser,
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, "
"and select a News Aggregator. Next time you click the "
"news feed icon, it will be added automatically."));
- sokoke_message_dialog (GTK_MESSAGE_INFO, _("New feed"), description);
+ sokoke_message_dialog (GTK_MESSAGE_INFO, _("New feed"), description, FALSE);
g_free (description);
}
}
@@ -2631,9 +2608,6 @@ midori_browser_toolbar_popup_context_menu_cb (GtkWidget* widget,
menuitem = sokoke_action_create_popup_menu_item (
_action_by_name (browser, "Bookmarkbar"));
gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), menuitem);
- menuitem = sokoke_action_create_popup_menu_item (
- _action_by_name (browser, "Transferbar"));
- gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), menuitem);
menuitem = sokoke_action_create_popup_menu_item (
_action_by_name (browser, "Statusbar"));
gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), menuitem);
@@ -2948,6 +2922,8 @@ _action_compact_menu_populate_popup (GtkAction* action,
{ "InspectPage" },
#endif
{ "Fullscreen" },
+ { "BookmarksImport"},
+ { "BookmarksExport"},
#endif
{ "About" },
{ "Preferences" },
@@ -3106,15 +3082,6 @@ _action_bookmarkbar_activate (GtkToggleAction* action,
sokoke_widget_set_visible (browser->bookmarkbar, active);
}
-static void
-_action_transferbar_activate (GtkToggleAction* action,
- MidoriBrowser* browser)
-{
- gboolean active = gtk_toggle_action_get_active (action);
- g_object_set (browser->settings, "show-transferbar", active, NULL);
- sokoke_widget_set_visible (browser->transferbar, active);
-}
-
static void
_action_statusbar_activate (GtkToggleAction* action,
MidoriBrowser* browser)
@@ -3130,9 +3097,6 @@ _action_reload_stop_activate (GtkAction* action,
{
gchar* stock_id;
GtkWidget* view;
- GdkModifierType state = (GdkModifierType)0;
- gint x, y;
- gboolean from_cache;
if (!(view = midori_browser_get_current_tab (browser)))
return;
@@ -3142,9 +3106,19 @@ _action_reload_stop_activate (GtkAction* action,
/* Refresh or stop, depending on the stock id */
if (!strcmp (stock_id, GTK_STOCK_REFRESH))
{
- gdk_window_get_pointer (NULL, &x, &y, &state);
- from_cache = state & GDK_SHIFT_MASK;
- midori_view_reload (MIDORI_VIEW (view), !from_cache);
+ GdkModifierType state = (GdkModifierType)0;
+ gint x, y;
+ gboolean from_cache = TRUE;
+
+ if (!strcmp (gtk_action_get_name (action), "ReloadUncached"))
+ from_cache = FALSE;
+ else
+ {
+ gdk_window_get_pointer (NULL, &x, &y, &state);
+ if (state & GDK_SHIFT_MASK)
+ from_cache = FALSE;
+ }
+ midori_view_reload (MIDORI_VIEW (view), from_cache);
}
else
midori_view_stop_loading (MIDORI_VIEW (view));
@@ -3325,7 +3299,8 @@ _action_source_view_activate (GtkAction* action,
if (!sokoke_show_uri_with_mime_type (gtk_widget_get_screen (view),
uri, "text/plain", gtk_get_current_event_time (), &error))
sokoke_message_dialog (GTK_MESSAGE_ERROR,
- _("Could not run external program."), error ? error->message : "");
+ _("Could not run external program."),
+ error ? error->message : "", FALSE);
if (error)
g_error_free (error);
g_free (text_editor);
@@ -4115,7 +4090,8 @@ _action_bookmarks_import_activate (GtkAction* action,
if (path && !midori_array_from_file (bookmarks, path, NULL, &error))
{
sokoke_message_dialog (GTK_MESSAGE_ERROR,
- _("Failed to import bookmarks"), error ? error->message : "");
+ _("Failed to import bookmarks"),
+ error ? error->message : "", FALSE);
if (error)
g_error_free (error);
}
@@ -4134,6 +4110,8 @@ _action_bookmarks_export_activate (GtkAction* action,
MidoriBrowser* browser)
{
GtkWidget* file_dialog;
+ GtkFileFilter* filter;
+ const gchar* format;
gchar* path = NULL;
GError* error;
sqlite3* db;
@@ -4142,13 +4120,36 @@ _action_bookmarks_export_activate (GtkAction* action,
if (!browser->bookmarks || !gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (browser)))
return;
+wrong_format:
file_dialog = sokoke_file_chooser_dialog_new (_("Save file as"),
GTK_WINDOW (browser), GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE);
gtk_file_chooser_set_current_name (GTK_FILE_CHOOSER (file_dialog),
"bookmarks.xbel");
+ filter = gtk_file_filter_new ();
+ gtk_file_filter_set_name (filter, _("XBEL Bookmarks"));
+ gtk_file_filter_add_mime_type (filter, "application/xml");
+ gtk_file_filter_add_pattern (filter, "*.xbel");
+ gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (file_dialog), filter);
+ filter = gtk_file_filter_new ();
+ gtk_file_filter_set_name (filter, _("Netscape Bookmarks"));
+ gtk_file_filter_add_mime_type (filter, "text/html");
+ gtk_file_filter_add_pattern (filter, "*.html");
+ gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (file_dialog), filter);
if (gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (file_dialog)) == GTK_RESPONSE_OK)
path = gtk_file_chooser_get_filename (GTK_FILE_CHOOSER (file_dialog));
gtk_widget_destroy (file_dialog);
+ if (g_str_has_suffix (path, ".xbel"))
+ format = "xbel";
+ else if (g_str_has_suffix (path, ".html"))
+ format = "netscape";
+ else if (path != NULL)
+ {
+ sokoke_message_dialog (GTK_MESSAGE_ERROR,
+ _("Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"),
+ "", TRUE);
+ katze_assign (path, NULL);
+ goto wrong_format;
+ }
if (path == NULL)
return;
@@ -4157,10 +4158,10 @@ _action_bookmarks_export_activate (GtkAction* action,
db = g_object_get_data (G_OBJECT (browser->history), "db");
bookmarks = katze_array_new (KATZE_TYPE_ARRAY);
midori_bookmarks_export_array_db (db, bookmarks, "");
- if (!midori_array_to_file (bookmarks, path, "xbel", &error))
+ if (!midori_array_to_file (bookmarks, path, format, &error))
{
sokoke_message_dialog (GTK_MESSAGE_ERROR,
- _("Failed to export bookmarks"), error ? error->message : "");
+ _("Failed to export bookmarks"), error ? error->message : "", FALSE);
if (error)
g_error_free (error);
}
@@ -4470,10 +4471,9 @@ static void
_action_about_activate (GtkAction* action,
MidoriBrowser* browser)
{
- gchar* comments = g_strdup_printf ("GTK+ %d.%d.%d, WebKitGTK+ %d.%d.%d\n%s",
- GTK_MAJOR_VERSION, GTK_MINOR_VERSION, GTK_MICRO_VERSION,
- WEBKIT_MAJOR_VERSION, WEBKIT_MINOR_VERSION, WEBKIT_MICRO_VERSION,
- _("A lightweight web browser."));
+ gchar* comments = g_strdup_printf ("%s\n%s",
+ _("A lightweight web browser."),
+ _("See about:version for version info."));
const gchar* license =
_("This library is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU Lesser General Public "
@@ -4487,7 +4487,7 @@ _action_about_activate (GtkAction* action,
"name", PACKAGE_NAME,
"version", PACKAGE_VERSION,
"comments", comments,
- "copyright", "Copyright © 2007-2010 Christian Dywan",
+ "copyright", "Copyright © 2007-2011 Christian Dywan",
"website", "http://www.twotoasts.de",
"authors", credits_authors,
"documenters", credits_documenters,
@@ -4819,8 +4819,13 @@ static const GtkActionEntry entries[] =
N_("Add to Speed _dial"), "h",
N_("Add shortcut to speed dial"), G_CALLBACK (_action_add_speed_dial_activate) },
{ "AddDesktopShortcut", NULL,
+ #if HAVE_HILDON
N_("Add Shortcut to the _desktop"), "j",
N_("Add shortcut to the desktop"), G_CALLBACK (_action_add_desktop_shortcut_activate) },
+ #else
+ N_("Create _Launcher"), "j",
+ N_("Create a launcher"), G_CALLBACK (_action_add_desktop_shortcut_activate) },
+ #endif
{ "AddNewsFeed", NULL,
N_("Subscribe to News _feed"), NULL,
N_("Subscribe to this news feed"), G_CALLBACK (_action_add_news_feed_activate) },
@@ -4883,6 +4888,9 @@ static const GtkActionEntry entries[] =
{ "Reload", GTK_STOCK_REFRESH,
NULL, "r",
N_("Reload the current page"), G_CALLBACK (_action_reload_stop_activate) },
+ { "ReloadUncached", GTK_STOCK_REFRESH,
+ NULL, "r",
+ N_("Reload page without caching"), G_CALLBACK (_action_reload_stop_activate) },
{ "Stop", GTK_STOCK_STOP,
NULL, "Escape",
N_("Stop loading the current page"), G_CALLBACK (_action_reload_stop_activate) },
@@ -5029,10 +5037,6 @@ static const GtkToggleActionEntry toggle_entries[] =
N_("_Bookmarkbar"), "",
N_("Show bookmarkbar"), G_CALLBACK (_action_bookmarkbar_activate),
FALSE },
- { "Transferbar", NULL,
- N_("_Transferbar"), "",
- N_("Show transferbar"), G_CALLBACK (_action_transferbar_activate),
- FALSE },
{ "Statusbar", NULL,
N_("_Statusbar"), "",
N_("Show statusbar"), G_CALLBACK (_action_statusbar_activate),
@@ -5213,7 +5217,6 @@ static const gchar* ui_markup =
""
""
""
- ""
""
""
""
@@ -5281,6 +5284,7 @@ static const gchar* ui_markup =
""
""
""
+ ""
""
""
""
@@ -5769,9 +5773,6 @@ midori_browser_init (MidoriBrowser* browser)
#if HAVE_HILDON
_action_set_visible (browser, "Menubar", FALSE);
#endif
- #if !WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3)
- _action_set_visible (browser, "Transferbar", FALSE);
- #endif
#if !WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 2)
_action_set_sensitive (browser, "Encoding", FALSE);
#endif
@@ -5936,10 +5937,6 @@ midori_browser_init (MidoriBrowser* browser)
#endif
gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), browser->statusbar, FALSE, FALSE, 0);
- browser->progressbar = gtk_progress_bar_new ();
- gtk_box_pack_start (GTK_BOX (browser->statusbar_contents),
- browser->progressbar, FALSE, FALSE, 3);
-
browser->transferbar = g_object_new (MIDORI_TYPE_TRANSFERBAR, NULL);
gtk_box_pack_start (GTK_BOX (browser->statusbar_contents), browser->transferbar, FALSE, FALSE, 3);
gtk_toolbar_set_show_arrow (GTK_TOOLBAR (browser->transferbar), FALSE);
@@ -6095,7 +6092,7 @@ _midori_browser_update_settings (MidoriBrowser* browser)
gboolean right_align_sidepanel, open_panels_in_windows;
gint last_panel_position, last_panel_page;
gboolean show_menubar, show_bookmarkbar;
- gboolean show_panel, show_transferbar;
+ gboolean show_panel;
MidoriToolbarStyle toolbar_style;
gchar* toolbar_items;
gint last_web_search;
@@ -6119,7 +6116,6 @@ _midori_browser_update_settings (MidoriBrowser* browser)
"show-navigationbar", &browser->show_navigationbar,
"show-bookmarkbar", &show_bookmarkbar,
"show-panel", &show_panel,
- "show-transferbar", &show_transferbar,
"show-statusbar", &browser->show_statusbar,
"speed-dial-in-new-tabs", &browser->speed_dial_in_new_tabs,
"toolbar-style", &toolbar_style,
@@ -6127,7 +6123,6 @@ _midori_browser_update_settings (MidoriBrowser* browser)
"last-web-search", &last_web_search,
"location-entry-search", &browser->location_entry_search,
"close-buttons-on-tabs", &close_buttons_on_tabs,
- "progress-in-location", &browser->progress_in_location,
"maximum-history-age", &browser->maximum_history_age,
"news-aggregator", &browser->news_aggregator,
NULL);
@@ -6206,9 +6201,6 @@ _midori_browser_update_settings (MidoriBrowser* browser)
_action_set_active (browser, "Bookmarkbar", show_bookmarkbar
&& browser->bookmarks != NULL);
_action_set_active (browser, "Panel", show_panel);
- #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3)
- _action_set_active (browser, "Transferbar", show_transferbar);
- #endif
_action_set_active (browser, "Statusbar", browser->show_statusbar);
g_free (toolbar_items);
@@ -6261,8 +6253,6 @@ midori_browser_settings_notify (MidoriWebSettings* web_settings,
browser->show_statusbar = g_value_get_boolean (&value);
else if (name == g_intern_string ("speed-dial-in-new-tabs"))
browser->speed_dial_in_new_tabs = g_value_get_boolean (&value);
- else if (name == g_intern_string ("progress-in-location"))
- browser->progress_in_location = g_value_get_boolean (&value);
else if (name == g_intern_string ("search-engines-in-completion"))
{
if (g_value_get_boolean (&value))
diff --git a/midori/midori-locationaction.c b/midori/midori-locationaction.c
index df29dd2c..000fec24 100644
--- a/midori/midori-locationaction.c
+++ b/midori/midori-locationaction.c
@@ -505,6 +505,8 @@ midori_location_action_popup_timeout_cb (gpointer data)
g_free (uri);
g_free (title);
i++;
+ if (i > 4)
+ break;
}
searches += i;
}
@@ -1065,6 +1067,7 @@ midori_location_entry_render_text_cb (GtkCellLayout* layout,
{
MidoriLocationAction* action = data;
gchar* uri_escaped;
+ gchar* uri_temp;
gchar* uri;
gchar* title;
gboolean style;
@@ -1107,8 +1110,10 @@ midori_location_entry_render_text_cb (GtkCellLayout* layout,
keys = g_strsplit_set (key, " %", -1);
g_free (key);
- uri = sokoke_uri_unescape_string (uri_escaped);
+ uri_temp = sokoke_uri_unescape_string (uri_escaped);
g_free (uri_escaped);
+ uri = g_strescape (uri_temp, NULL);
+ g_free (uri_temp);
if (G_LIKELY (uri))
{
diff --git a/midori/midori-preferences.c b/midori/midori-preferences.c
index 68c48d20..991befbe 100644
--- a/midori/midori-preferences.c
+++ b/midori/midori-preferences.c
@@ -365,15 +365,6 @@ midori_preferences_set_settings (MidoriPreferences* preferences,
INDENTED_ADD (label);
button = katze_property_proxy (settings, "download-folder", "folder");
SPANNED_ADD (button);
- label = katze_property_proxy (settings, "ask-for-destination-folder", NULL);
- INDENTED_ADD (label);
- #if HAVE_LIBNOTIFY
- if (notify_is_initted () || g_find_program_in_path ("notify-send"))
- {
- button = katze_property_proxy (settings, "notify-transfer-completed", NULL);
- SPANNED_ADD (button);
- }
- #endif
#endif
/* Page "Appearance" */
@@ -456,10 +447,6 @@ midori_preferences_set_settings (MidoriPreferences* preferences,
INDENTED_ADD (katze_property_label (settings, "toolbar-style"));
button = katze_property_proxy (settings, "toolbar-style", NULL);
SPANNED_ADD (button);
- button = katze_property_proxy (settings, "progress-in-location", NULL);
- INDENTED_ADD (button);
- button = katze_property_proxy (settings, "search-engines-in-completion", NULL);
- SPANNED_ADD (button);
#endif
FRAME_NEW (_("Browsing"));
label = katze_property_label (settings, "open-new-pages-in");
diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c
index d4558102..4eb63185 100644
--- a/midori/midori-view.c
+++ b/midori/midori-view.c
@@ -92,7 +92,6 @@ struct _MidoriView
gboolean speed_dial_in_new_tabs;
gchar* download_manager;
gchar* news_aggregator;
- gboolean ask_for_destination_folder;
gboolean middle_click_opens_selection;
gboolean open_tabs_in_the_background;
gboolean close_buttons_on_tabs;
@@ -1353,6 +1352,7 @@ midori_view_display_error (MidoriView* view,
#endif
gchar* res_root;
gchar* stock_root;
+ gchar* title_escaped;
gchar* result;
#if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 14)
@@ -1365,14 +1365,16 @@ midori_view_display_error (MidoriView* view,
stock_root = g_strdup_printf ("http://localhost:%d/stock", port);
#endif
+ title_escaped = g_markup_escape_text (title, -1);
result = sokoke_replace_variables (template,
- "{title}", title,
+ "{title}", title_escaped,
"{message}", message,
"{description}", description,
"{tryagain}", try_again,
"{res}", res_root,
"{stock}", stock_root,
NULL);
+ g_free (title_escaped);
g_free (template);
midori_view_load_alternate_string (view,
@@ -1990,11 +1992,8 @@ midori_web_view_menu_save_activate_cb (GtkWidget* widget,
WebKitDownload* download = webkit_download_new (request);
gboolean handled;
g_object_unref (request);
- if (view->ask_for_destination_folder)
- g_object_set_data (G_OBJECT (download), "save-as-download", (void*)0xdeadbeef);
+ g_object_set_data (G_OBJECT (download), "save-as-download", (void*)0xdeadbeef);
g_signal_emit (view, signals[DOWNLOAD_REQUESTED], 0, download, &handled);
- if (!view->ask_for_destination_folder)
- webkit_download_start (download);
}
static void
@@ -2025,11 +2024,8 @@ midori_web_view_menu_image_save_activate_cb (GtkWidget* widget,
WebKitDownload* download = webkit_download_new (request);
gboolean handled;
g_object_unref (request);
- if (view->ask_for_destination_folder)
- g_object_set_data (G_OBJECT (download), "save-as-download", (void*)0xdeadbeef);
+ g_object_set_data (G_OBJECT (download), "save-as-download", (void*)0xdeadbeef);
g_signal_emit (view, signals[DOWNLOAD_REQUESTED], 0, download, &handled);
- if (!view->ask_for_destination_folder)
- webkit_download_start (download);
g_free (uri);
}
@@ -2051,11 +2047,8 @@ midori_web_view_menu_video_save_activate_cb (GtkWidget* widget,
WebKitDownload* download = webkit_download_new (request);
gboolean handled;
g_object_unref (request);
- if (view->ask_for_destination_folder)
- g_object_set_data (G_OBJECT (download), "save-as-download", (void*)0xdeadbeef);
+ g_object_set_data (G_OBJECT (download), "save-as-download", (void*)0xdeadbeef);
g_signal_emit (view, signals[DOWNLOAD_REQUESTED], 0, download, &handled);
- if (!view->ask_for_destination_folder)
- webkit_download_start (download);
g_free (uri);
}
@@ -2421,8 +2414,7 @@ midori_view_populate_popup (MidoriView* view,
_("Copy Link de_stination"), NULL,
G_CALLBACK (midori_web_view_menu_link_copy_activate_cb), widget);
midori_view_insert_menu_item (menu_shell, -1,
- view->ask_for_destination_folder ? _("_Save Link destination")
- : _("_Download Link destination"), NULL,
+ _("_Save Link destination"), NULL,
G_CALLBACK (midori_web_view_menu_save_activate_cb), widget);
if (view->download_manager && *view->download_manager)
midori_view_insert_menu_item (menu_shell, -1,
@@ -2441,8 +2433,7 @@ midori_view_populate_popup (MidoriView* view,
_("Copy Image _Address"), NULL,
G_CALLBACK (midori_web_view_menu_image_copy_activate_cb), widget);
midori_view_insert_menu_item (menu_shell, -1,
- view->ask_for_destination_folder ? _("Save I_mage")
- : _("Download I_mage"), GTK_STOCK_SAVE,
+ _("Save I_mage"), GTK_STOCK_SAVE,
G_CALLBACK (midori_web_view_menu_image_save_activate_cb), widget);
}
@@ -2893,6 +2884,7 @@ webkit_web_view_mime_type_decision_cb (GtkWidget* web_view,
description = g_content_type_get_description (content_type);
#if GTK_CHECK_VERSION (2, 14, 0)
icon = g_content_type_get_icon (content_type);
+ g_themed_icon_append_name (G_THEMED_ICON (icon), "document-x-generic");
image = gtk_image_new_from_gicon (icon, GTK_ICON_SIZE_DIALOG);
g_object_unref (icon);
gtk_widget_show (image);
@@ -3319,7 +3311,6 @@ _midori_view_set_settings (MidoriView* view,
"kinetic-scrolling", &kinetic_scrolling,
"close-buttons-on-tabs", &view->close_buttons_on_tabs,
"open-new-pages-in", &view->open_new_pages_in,
- "ask-for-destination-folder", &view->ask_for_destination_folder,
"middle-click-opens-selection", &view->middle_click_opens_selection,
"open-tabs-in-the-background", &view->open_tabs_in_the_background,
"find-while-typing", &view->find_while_typing,
@@ -3396,8 +3387,6 @@ midori_view_settings_notify_cb (MidoriWebSettings* settings,
}
else if (name == g_intern_string ("open-new-pages-in"))
view->open_new_pages_in = g_value_get_enum (&value);
- else if (name == g_intern_string ("ask-for-destination-folder"))
- view->ask_for_destination_folder = g_value_get_boolean (&value);
else if (name == g_intern_string ("middle-click-opens-selection"))
view->middle_click_opens_selection = g_value_get_boolean (&value);
else if (name == g_intern_string ("open-tabs-in-the-background"))
@@ -3469,6 +3458,7 @@ midori_view_web_inspector_construct_window (gpointer inspector,
MidoriView* view)
{
gchar* title;
+ gchar* label;
GtkWidget* window;
GtkWidget* toplevel;
GdkScreen* screen;
@@ -3477,10 +3467,12 @@ midori_view_web_inspector_construct_window (gpointer inspector,
GdkPixbuf* icon;
GdkPixbuf* gray_icon;
- title = g_strdup_printf (_("Inspect page - %s"), "");
+ label = g_strdup (midori_view_get_display_title (view));
+ title = g_strdup_printf (_("Inspect page - %s"), label);
window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL);
gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), title);
g_free (title);
+ g_free (label);
toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (view));
if (gtk_widget_is_toplevel (toplevel))
@@ -3879,7 +3871,7 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view,
data = g_strdup_printf (
"about:version"
"about:version
"
- "Version numbers in brackets show the version used at runtime.
"
+ "%s
"
""
""
@@ -3897,6 +3889,7 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view,
"Identification | %s |
"
"
"
"",
+ _("Version numbers in brackets show the version used at runtime."),
command_line,
DEBUGGING,
WEBKIT_MAJOR_VERSION,
@@ -3962,7 +3955,8 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view,
result = midori_view_execute_script (view, &uri[11], &exception);
if (!result)
{
- sokoke_message_dialog (GTK_MESSAGE_ERROR, "javascript:", exception);
+ sokoke_message_dialog (GTK_MESSAGE_ERROR, "javascript:",
+ exception, FALSE);
g_free (exception);
}
}
@@ -4582,15 +4576,18 @@ midori_view_get_proxy_tab_label (MidoriView* view)
align = gtk_alignment_new (1.0, 0.0, 0.0, 0.0);
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (align), view->tab_close);
- #if HAVE_OSX
- gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), view->tab_icon, FALSE, FALSE, 0);
- gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), view->tab_title, FALSE, TRUE, 0);
- gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), align, FALSE, FALSE, 0);
- #else
- gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), view->tab_icon, FALSE, FALSE, 0);
- gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), view->tab_title, FALSE, TRUE, 0);
- gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), align, FALSE, FALSE, 0);
- #endif
+ if (katze_object_get_boolean (view->settings, "close-buttons-left"))
+ {
+ gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), view->tab_icon, FALSE, FALSE, 0);
+ gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), view->tab_title, FALSE, TRUE, 0);
+ gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), align, FALSE, FALSE, 0);
+ }
+ else
+ {
+ gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), view->tab_icon, FALSE, FALSE, 0);
+ gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), view->tab_title, FALSE, TRUE, 0);
+ gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), align, FALSE, FALSE, 0);
+ }
gtk_widget_show_all (GTK_WIDGET (event_box));
if (view->minimized)
diff --git a/midori/midori-websettings.c b/midori/midori-websettings.c
index d3791741..4e5ee10e 100644
--- a/midori/midori-websettings.c
+++ b/midori/midori-websettings.c
@@ -37,7 +37,6 @@ struct _MidoriWebSettings
gboolean show_transferbar : 1;
gboolean show_statusbar : 1;
MidoriToolbarStyle toolbar_style : 3;
- gboolean progress_in_location : 1;
gboolean search_engines_in_completion : 1;
gboolean compact_sidepanel : 1;
gboolean show_panel_controls : 1;
@@ -46,11 +45,10 @@ struct _MidoriWebSettings
MidoriStartup load_on_startup : 2;
gboolean show_crash_dialog : 1;
gboolean speed_dial_in_new_tabs : 1;
- gboolean ask_for_destination_folder : 1;
- gboolean notify_transfer_completed : 1;
MidoriPreferredEncoding preferred_encoding : 3;
gboolean always_show_tabbar : 1;
gboolean close_buttons_on_tabs : 1;
+ gboolean close_buttons_left : 1;
MidoriNewPage open_new_pages_in : 2;
MidoriNewPage open_external_pages_in : 2;
gboolean middle_click_opens_selection : 1;
@@ -117,7 +115,6 @@ enum
PROP_SHOW_STATUSBAR,
PROP_TOOLBAR_STYLE,
- PROP_PROGRESS_IN_LOCATION,
PROP_SEARCH_ENGINES_IN_COMPLETION,
PROP_TOOLBAR_ITEMS,
PROP_COMPACT_SIDEPANEL,
@@ -130,8 +127,6 @@ enum
PROP_SHOW_CRASH_DIALOG,
PROP_SPEED_DIAL_IN_NEW_TABS,
PROP_DOWNLOAD_FOLDER,
- PROP_ASK_FOR_DESTINATION_FOLDER,
- PROP_NOTIFY_TRANSFER_COMPLETED,
PROP_DOWNLOAD_MANAGER,
PROP_TEXT_EDITOR,
PROP_NEWS_AGGREGATOR,
@@ -140,6 +135,7 @@ enum
PROP_ALWAYS_SHOW_TABBAR,
PROP_CLOSE_BUTTONS_ON_TABS,
+ PROP_CLOSE_BUTTONS_LEFT,
PROP_OPEN_NEW_PAGES_IN,
PROP_OPEN_EXTERNAL_PAGES_IN,
PROP_MIDDLE_CLICK_OPENS_SELECTION,
@@ -444,7 +440,7 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class)
"show-menubar",
_("Show Menubar"),
_("Whether to show the menubar"),
- TRUE,
+ FALSE,
flags));
g_object_class_install_property (gobject_class,
@@ -480,6 +476,8 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class)
* Whether to show the transferbar.
*
* Since: 0.1.5
+ *
+ * Deprecated: 0.3.1
*/
g_object_class_install_property (gobject_class,
PROP_SHOW_TRANSFERBAR,
@@ -510,28 +508,14 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class)
MIDORI_TOOLBAR_DEFAULT,
flags));
- /**
- * MidoriWebSettings:progress-in-location:
- *
- * Whether to show loading progress in the location entry.
- *
- * Since: 0.1.3
- */
- g_object_class_install_property (gobject_class,
- PROP_PROGRESS_IN_LOCATION,
- g_param_spec_boolean (
- "progress-in-location",
- _("Show progress in location entry"),
- _("Whether to show loading progress in the location entry"),
- TRUE,
- flags));
-
/**
* MidoriWebSettings:search-engines-in-completion:
*
* Whether to show search engines in the location completion.
*
* Since: 0.1.6
+ *
+ * Deprecated: 0.3.1
*/
g_object_class_install_property (gobject_class,
PROP_SEARCH_ENGINES_IN_COMPLETION,
@@ -548,7 +532,7 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class)
"toolbar-items",
_("Toolbar Items"),
_("The items to show on the toolbar"),
- "TabNew,Back,Forward,Next,ReloadStop,BookmarkAdd,Location,Search,Trash",
+ "TabNew,Back,Forward,Next,ReloadStop,BookmarkAdd,Location,Search,Trash,CompactMenu",
flags));
g_object_class_install_property (gobject_class,
@@ -676,52 +660,6 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class)
G_PARAM_READABLE | G_PARAM_STATIC_STRINGS));
#endif
- /**
- * MidoriWebSettings:ask-for-destination-folder:
- *
- * Whether to ask for the destination folder when downloading a file.
- *
- * Note: Only since 0.2.0 is this value actually used.
- *
- * Since: 0.1.7
- *
- * Deprecated: 0.3.0
- */
- g_object_class_install_property (gobject_class,
- PROP_ASK_FOR_DESTINATION_FOLDER,
- g_param_spec_boolean (
- "ask-for-destination-folder",
- _("Ask for the destination folder"),
- _("Whether to ask for the destination folder when downloading a file"),
- FALSE,
- #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 15)
- flags));
- #else
- G_PARAM_READABLE | G_PARAM_STATIC_STRINGS));
- #endif
-
- /**
- * MidoriWebSettings:notify-transfer-completed:
- *
- * Whether to show a notification when a transfer has been completed.
- *
- * Since: 0.1.7
- *
- * Deprecated: 0.3.0
- */
- g_object_class_install_property (gobject_class,
- PROP_NOTIFY_TRANSFER_COMPLETED,
- g_param_spec_boolean (
- "notify-transfer-completed",
- _("Notify when a transfer has been completed"),
- _("Whether to show a notification when a transfer has been completed"),
- TRUE,
- #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 3)
- flags));
- #else
- G_PARAM_READABLE | G_PARAM_STATIC_STRINGS));
- #endif
-
g_object_class_install_property (gobject_class,
PROP_DOWNLOAD_MANAGER,
g_param_spec_string (
@@ -794,6 +732,27 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class)
TRUE,
flags));
+ /**
+ * MidoriWebSettings:close-buttons-left:
+ *
+ * Whether to show close buttons on the left side.
+ *
+ * Since: 0.3.1
+ */
+ g_object_class_install_property (gobject_class,
+ PROP_CLOSE_BUTTONS_LEFT,
+ g_param_spec_boolean (
+ "close-buttons-left",
+ "Close buttons on the left",
+ "Whether to show close buttons on the left side",
+ #if HAVE_OSX
+ TRUE,
+ #else
+ FALSE,
+ #endif
+ flags));
+
+
g_object_class_install_property (gobject_class,
PROP_OPEN_NEW_PAGES_IN,
g_param_spec_enum (
@@ -1168,7 +1127,6 @@ notify_default_encoding_cb (GObject* object,
static void
midori_web_settings_init (MidoriWebSettings* web_settings)
{
- web_settings->notify_transfer_completed = TRUE;
web_settings->download_folder = g_strdup (midori_get_download_dir ());
web_settings->http_proxy = NULL;
web_settings->show_panel_controls = TRUE;
@@ -1339,9 +1297,6 @@ midori_web_settings_set_property (GObject* object,
case PROP_TOOLBAR_STYLE:
web_settings->toolbar_style = g_value_get_enum (value);
break;
- case PROP_PROGRESS_IN_LOCATION:
- web_settings->progress_in_location = g_value_get_boolean (value);
- break;
case PROP_SEARCH_ENGINES_IN_COMPLETION:
web_settings->search_engines_in_completion = g_value_get_boolean (value);
break;
@@ -1376,12 +1331,6 @@ midori_web_settings_set_property (GObject* object,
case PROP_DOWNLOAD_FOLDER:
katze_assign (web_settings->download_folder, g_value_dup_string (value));
break;
- case PROP_ASK_FOR_DESTINATION_FOLDER:
- web_settings->ask_for_destination_folder = g_value_get_boolean (value);
- break;
- case PROP_NOTIFY_TRANSFER_COMPLETED:
- web_settings->notify_transfer_completed = g_value_get_boolean (value);
- break;
case PROP_DOWNLOAD_MANAGER:
katze_assign (web_settings->download_manager, g_value_dup_string (value));
break;
@@ -1427,6 +1376,9 @@ midori_web_settings_set_property (GObject* object,
case PROP_CLOSE_BUTTONS_ON_TABS:
web_settings->close_buttons_on_tabs = g_value_get_boolean (value);
break;
+ case PROP_CLOSE_BUTTONS_LEFT:
+ web_settings->close_buttons_left = g_value_get_boolean (value);
+ break;
case PROP_OPEN_NEW_PAGES_IN:
web_settings->open_new_pages_in = g_value_get_enum (value);
break;
@@ -1617,9 +1569,6 @@ midori_web_settings_get_property (GObject* object,
case PROP_TOOLBAR_STYLE:
g_value_set_enum (value, web_settings->toolbar_style);
break;
- case PROP_PROGRESS_IN_LOCATION:
- g_value_set_boolean (value, web_settings->progress_in_location);
- break;
case PROP_SEARCH_ENGINES_IN_COMPLETION:
g_value_set_boolean (value, web_settings->search_engines_in_completion);
break;
@@ -1654,12 +1603,6 @@ midori_web_settings_get_property (GObject* object,
case PROP_DOWNLOAD_FOLDER:
g_value_set_string (value, web_settings->download_folder);
break;
- case PROP_ASK_FOR_DESTINATION_FOLDER:
- g_value_set_boolean (value, web_settings->ask_for_destination_folder);
- break;
- case PROP_NOTIFY_TRANSFER_COMPLETED:
- g_value_set_boolean (value, web_settings->notify_transfer_completed);
- break;
case PROP_DOWNLOAD_MANAGER:
g_value_set_string (value, web_settings->download_manager);
break;
@@ -1682,6 +1625,9 @@ midori_web_settings_get_property (GObject* object,
case PROP_CLOSE_BUTTONS_ON_TABS:
g_value_set_boolean (value, web_settings->close_buttons_on_tabs);
break;
+ case PROP_CLOSE_BUTTONS_LEFT:
+ g_value_set_boolean (value, web_settings->close_buttons_left);
+ break;
case PROP_OPEN_NEW_PAGES_IN:
g_value_set_enum (value, web_settings->open_new_pages_in);
break;
diff --git a/midori/sokoke.c b/midori/sokoke.c
index 61ff935f..3eb59323 100644
--- a/midori/sokoke.c
+++ b/midori/sokoke.c
@@ -153,7 +153,8 @@ sokoke_message_dialog_response_cb (GtkWidget* dialog,
void
sokoke_message_dialog (GtkMessageType message_type,
const gchar* short_message,
- const gchar* detailed_message)
+ const gchar* detailed_message,
+ gboolean modal)
{
GtkWidget* dialog = gtk_message_dialog_new (
NULL, 0, message_type,
@@ -165,9 +166,18 @@ sokoke_message_dialog (GtkMessageType message_type,
"%s", short_message);
gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog),
"%s", detailed_message);
- g_signal_connect (dialog, "response",
- G_CALLBACK (sokoke_message_dialog_response_cb), NULL);
- gtk_widget_show (dialog);
+ if (modal)
+ {
+ gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
+ gtk_widget_destroy (dialog);
+ }
+ else
+ {
+ g_signal_connect (dialog, "response",
+ G_CALLBACK (sokoke_message_dialog_response_cb), NULL);
+ gtk_widget_show (dialog);
+ }
+
}
/**
@@ -391,7 +401,10 @@ sokoke_show_uri (GdkScreen* screen,
GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL,
GTK_STOCK_OPEN, GTK_RESPONSE_ACCEPT, NULL);
box = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog));
- filename = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL);
+ if (g_str_has_prefix (uri, "file:///"))
+ filename = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL);
+ else
+ filename = g_strdup (uri);
ms = g_strdup_printf (_("Choose an application or command to open \"%s\":"),
filename);
gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), gtk_label_new (ms), TRUE, FALSE, 4);
@@ -434,7 +447,7 @@ sokoke_spawn_program (const gchar* command,
{
sokoke_message_dialog (GTK_MESSAGE_ERROR,
_("Could not run external program."),
- "Failed to initialize libosso");
+ "Failed to initialize libosso", FALSE);
return FALSE;
}
@@ -444,7 +457,7 @@ sokoke_spawn_program (const gchar* command,
osso_deinitialize (osso);
sokoke_message_dialog (GTK_MESSAGE_ERROR,
_("Could not run external program."),
- "Failed to get dbus connection from osso context");
+ "Failed to get dbus connection from osso context", FALSE);
return FALSE;
}
@@ -472,7 +485,7 @@ sokoke_spawn_program (const gchar* command,
{
sokoke_message_dialog (GTK_MESSAGE_ERROR,
_("Could not run external program."),
- error ? error->message : "");
+ error ? error->message : "", FALSE);
if (error)
g_error_free (error);
return FALSE;
@@ -501,7 +514,7 @@ sokoke_spawn_program (const gchar* command,
{
sokoke_message_dialog (GTK_MESSAGE_ERROR,
_("Could not run external program."),
- error->message);
+ error->message, FALSE);
g_error_free (error);
g_free (command_ready);
return FALSE;
@@ -515,7 +528,7 @@ sokoke_spawn_program (const gchar* command,
{
sokoke_message_dialog (GTK_MESSAGE_ERROR,
_("Could not run external program."),
- error->message);
+ error->message, FALSE);
g_error_free (error);
}
@@ -960,7 +973,16 @@ sokoke_get_desktop (void)
static SokokeDesktop desktop = SOKOKE_DESKTOP_UNTESTED;
if (G_UNLIKELY (desktop == SOKOKE_DESKTOP_UNTESTED))
{
- /* Are we running in Xfce? */
+ desktop = SOKOKE_DESKTOP_UNKNOWN;
+
+ /* Are we running in Xfce >= 4.8? */
+ if (!g_strcmp0 (g_getenv ("DESKTOP_SESSION"), "xfce"))
+ {
+ desktop = SOKOKE_DESKTOP_XFCE;
+ }
+ else
+ {
+ /* Are we running in Xfce <= 4.6? */
GdkDisplay* display = gdk_display_get_default ();
Display* xdisplay = GDK_DISPLAY_XDISPLAY (display);
Window root_window = RootWindow (xdisplay, 0);
@@ -974,13 +996,13 @@ sokoke_get_desktop (void)
save_mode_atom, 0, (~0L),
False, AnyPropertyType, &actual_type, &actual_format,
&n_items, &bytes, (unsigned char**)&value);
- desktop = SOKOKE_DESKTOP_UNKNOWN;
if (status == Success)
{
if (n_items == 6 && !strncmp (value, "xfce4", 6))
desktop = SOKOKE_DESKTOP_XFCE;
XFree (value);
}
+ }
}
return desktop;
diff --git a/midori/sokoke.h b/midori/sokoke.h
index 288e79ab..679e684c 100644
--- a/midori/sokoke.h
+++ b/midori/sokoke.h
@@ -85,7 +85,8 @@ sokoke_js_script_eval (JSContextRef js_context,
void
sokoke_message_dialog (GtkMessageType message_type,
const gchar* short_message,
- const gchar* detailed_message);
+ const gchar* detailed_message,
+ gboolean modal);
gboolean
sokoke_show_uri_with_mime_type (GdkScreen* screen,
diff --git a/panels/midori-bookmarks.c b/panels/midori-bookmarks.c
index b66c542a..801c5fd8 100644
--- a/panels/midori-bookmarks.c
+++ b/panels/midori-bookmarks.c
@@ -243,6 +243,7 @@ midori_bookmarks_insert_item_db (sqlite3* db,
KatzeItem* old_parent;
gchar* parent;
gchar* uri;
+ gchar* desc;
/* Bookmarks must have a name, import may produce invalid items */
g_return_if_fail (katze_item_get_name (item));
@@ -252,6 +253,11 @@ midori_bookmarks_insert_item_db (sqlite3* db,
else
uri = g_strdup ("");
+ if (katze_item_get_text (item))
+ desc = g_strdup (katze_item_get_text (item));
+ else
+ desc = g_strdup ("");
+
/* Use folder, otherwise fallback to parent folder */
old_parent = katze_item_get_parent (item);
if (folder && *folder)
@@ -266,7 +272,7 @@ midori_bookmarks_insert_item_db (sqlite3* db,
" ('%q', '%q', '%q', '%q', %d, %d)",
uri,
katze_item_get_name (item),
- katze_item_get_text (item),
+ desc,
parent,
katze_item_get_meta_boolean (item, "toolbar"),
katze_item_get_meta_boolean (item, "app"));
@@ -279,6 +285,7 @@ midori_bookmarks_insert_item_db (sqlite3* db,
g_free (uri);
g_free (parent);
+ g_free (desc);
sqlite3_free (sqlcmd);
}
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 19b56948..77dea3a2 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-13 05:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-19 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl \n"
"Language-Team: Czech < >\n"
@@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:1751
-#: ../midori/main.c:1759 ../midori/main.c:1775
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1733
+#: ../midori/main.c:1744 ../midori/main.c:1760
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -32,524 +32,538 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetový prohlížeč"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:142
+#: ../midori/main.c:149
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná"
-#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
-#: ../midori/main.c:345
+#: ../midori/main.c:352
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
-#: ../midori/main.c:399
+#: ../midori/main.c:406
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:485
+#: ../midori/main.c:492
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:530
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "Záložku se nepodařilo přidat: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:579
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
-#: ../midori/main.c:632
+#: ../midori/main.c:610
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
-#: ../midori/main.c:667
+#: ../midori/main.c:645
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:662 ../midori/main.c:682
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
-#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:992
+#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:972
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:919
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány."
-#: ../midori/main.c:1027
+#: ../midori/main.c:1007
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
-#: ../midori/main.c:1043
+#: ../midori/main.c:1023
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/main.c:1047
+#: ../midori/main.c:1027
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Vymazat poslední _sezení"
-#: ../midori/main.c:1052
+#: ../midori/main.c:1032
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1235 ../midori/main.c:2039
+#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2029
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1336
msgid "No filename specified"
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
-#: ../midori/main.c:1374
+#: ../midori/main.c:1355
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Nastala neznámá chyba."
-#: ../midori/main.c:1405
+#: ../midori/main.c:1386
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1622
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1622
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1628
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1630
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1636
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1638
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1640
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1642
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1644
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1644
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1648
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1648
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
-#: ../midori/main.c:1748
+#: ../midori/main.c:1730
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:1776
+#: ../midori/main.c:1742
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "Midori (soukromé prohlížení)"
+
+#: ../midori/main.c:1761
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1763
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1827
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1829
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1832
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/main.c:1848
+#: ../midori/main.c:1836
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:1970
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:1996
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2054
+#: ../midori/main.c:2044
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2057
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2080
+#: ../midori/main.c:2070
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2096
+#: ../midori/main.c:2086
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
-#: ../midori/midori-array.c:429
+#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "Soubor nebyl nalezen."
-#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
-#: ../midori/midori-array.c:496
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Nesprávný formát dokumentu."
-#: ../midori/midori-array.c:505
+#: ../midori/midori-array.c:628
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Neznámý formát záložek."
-#: ../midori/midori-array.c:716
+#: ../midori/midori-array.c:918
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4882
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:448
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% načteno"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:462
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:499
+#: ../midori/midori-browser.c:475
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:757
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4063
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
-#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926
-#: ../midori/midori-browser.c:4068 ../midori/midori-browser.c:4096
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:843
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:880
+#: ../midori/midori-browser.c:856
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-browser.c:895
+#: ../midori/midori-browser.c:871
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:947
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
-#: ../midori/midori-browser.c:973
+#: ../midori/midori-browser.c:949
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:956
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:983
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4139
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1418
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2146
+#: ../midori/midori-browser.c:2117
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2256
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2262 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../midori/midori-browser.c:4947
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2860 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3327 ../midori/sokoke.c:435
-#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
-#: ../midori/sokoke.c:516
+#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:449
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516
+#: ../midori/sokoke.c:530
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3570 ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:760
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:696
+#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:766
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2619
-#: ../midori/midori-view.c:4325 ../panels/midori-bookmarks.c:698
+#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:768
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:3986
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3956
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:3957
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4028
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4055 ../midori/midori-browser.c:4104
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4156
+#: ../midori/midori-browser.c:4122
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Záložky z Netscape"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4302 ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1440
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4307 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1446
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
#: ../midori/midori-browser.c:4469
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl "
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4797 ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1447
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Sou_kromé prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
@@ -562,367 +576,371 @@ msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu"
#: ../midori/midori-browser.c:4819
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Vytvořit _spouštěč"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
+msgid "Create a launcher"
+msgstr "Vytvořit spouštěč"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Quit the application"
msgstr "Ukončit aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851 ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zobrazit dokumentaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Ohlásit chy_bu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "Stav _přenosu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "Zobrazit stav přenosu dat"
-
#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
@@ -935,7 +953,7 @@ msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
@@ -944,80 +962,80 @@ msgstr "Čínské (BIG5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6283
+#: ../midori/midori-browser.c:6270
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@@ -1027,9 +1045,9 @@ msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1637
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1651
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
@@ -1049,21 +1067,21 @@ msgstr "Vyhledat %s"
msgid "Search with %s"
msgstr "Hledat %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
msgid "Not verified"
msgstr "Neověřené spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a kódované spojení"
@@ -1071,599 +1089,583 @@ msgstr "Ověřené a kódované spojení"
msgid "Close panel"
msgstr "Zavřít panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show Blank page"
msgstr "zobrazit prázdnou stránku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Homepage"
msgstr "zobrazit domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last open tabs"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "New tab"
msgstr "nové kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "New window"
msgstr "novém okně"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Current tab"
msgstr "aktuální kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Default"
msgstr "výchozí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Icons"
msgstr "ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Small icons"
msgstr "malé ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Text"
msgstr "text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Icons and text"
msgstr "ikony a text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text beside icons"
msgstr "text pod ikonami"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "No proxy server"
msgstr "žádný"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "All cookies"
msgstr "všechna cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Session cookies"
msgstr "cookies sezení"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "žádná"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "Remember last window size"
msgstr "Pamatovat si velikost okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Ukládat rozměry okna?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
msgid "Last window width"
msgstr "Šířka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
msgid "The last saved window width"
msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
msgid "Last window height"
msgstr "Výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "The last saved window height"
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "Last panel position"
msgstr "Poslední pozice panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Uložená poslední pozice panelu"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Last panel page"
msgstr "Poslední otevřená stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Uložená stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Last Web search"
msgstr "Rychlé hledání na webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Zobrazit vyhledávání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit záložky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Show Panel"
msgstr "Zobrazit panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Zobrazit panel?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Styl lišty:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)."
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Zobrazit průběh v řádku adresy"
-
#: ../midori/midori-websettings.c:524
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Zobrazovat průběh načítání v řádku s adresou?"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Zobrazovat výsledky hledání při zadávání adresy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Zobrazovat výsledky vyhledávání při zadávání adresy?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Položky nástrojové lišty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompaktní boční panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:560
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Zobrazí seznam nástrojů"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Zda zobrazovat seznam nástrojů"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Umístit boční panel vpravo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Když Midori nastartuje:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "The homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Zobrazit obsah rychlého přístupu v kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Zobrazí obsah rychlého přístupu v nově otevřených kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "Zeptat se na cílovou složku"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Zda se ptát, kam se bude ukládat"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Upozornit na dokončení přenosu"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Zda zobrazit upozornění při dokončení přenosu"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Download Manager"
msgstr "Správce stahování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "An external download manager"
msgstr "Externí program pro stahování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "An external text editor"
msgstr "Externí textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "News Aggregator"
msgstr "Čtečka RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:762
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "Location entry Search"
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Preferované kódování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Preferované kódování stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vždy zobrazovat karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ikona zavření karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nové stránky otevírat v:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Externí stránky otevírat v:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Karty se otevírají na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Povolit skripty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:874 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:875
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Povolit HTML5 databázi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Zda povolit HTML5 databázi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Povolit cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:949
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Hledat při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:950
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Při psaní hledat text?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetické rolování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:974
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Accept cookies"
msgstr "Přijímat cookies:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Který typ cookies přijímat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximální stáří cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximální délka historie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1010
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1011
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1028
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1029
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:1008
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1055
+#: ../midori/midori-websettings.c:1024
msgid "Identify as"
msgstr "Hlásit se jako"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
+#: ../midori/midori-websettings.c:1025
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1072
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikační řetězec"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
msgid "The application identification string"
msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "Preferred languages"
msgstr "Preferované jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1106
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1121
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1122
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Data, která budou vymazána"
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1268
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1294
+#: ../midori/midori-view.c:1298
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
@@ -1672,237 +1674,237 @@ msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4753
-#: ../midori/midori-view.c:4757
+#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4768
+#: ../midori/midori-view.c:4772
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1403
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
-#: ../midori/midori-view.c:1398
+#: ../midori/midori-view.c:1405
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1424
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nenalezeno - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2567
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2339 ../midori/midori-view.c:2727
+#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2734
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2391 ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2400 ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2404
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2405
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2399 ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2475
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2414
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2417 ../midori/midori-view.c:2487
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Uložit odkaz"
-#: ../midori/midori-view.c:2409 ../midori/midori-view.c:2474
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Stáhnout odkaz"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2443
-#: ../midori/midori-view.c:2485
+#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2492
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru"
-#: ../midori/midori-view.c:2422
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2428
+#: ../midori/midori-view.c:2436
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2429
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "Stáhnout o_brázek"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2481
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "_Stáhnout odkaz"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2547 ../midori/midori-view.c:2554
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2568
+#: ../midori/midori-view.c:2575
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2870
+#: ../midori/midori-view.c:2876
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2889
+#: ../midori/midori-view.c:2896
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2892
+#: ../midori/midori-view.c:2899
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2903
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3472
+#: ../midori/midori-view.c:3471
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3756
+#: ../midori/midori-view.c:3761
msgid "Speed dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3757
+#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:3758
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3759
+#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3760
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:3766
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3767
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3768
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3769
msgid "Thumb size:"
msgstr "Velikost náhledů:"
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3770
msgid "Small"
msgstr "malá"
-#: ../midori/midori-view.c:3766
+#: ../midori/midori-view.c:3771
msgid "Medium"
msgstr "střední"
-#: ../midori/midori-view.c:3767
+#: ../midori/midori-view.c:3772
msgid "Big"
msgstr "velká"
-#: ../midori/midori-view.c:3792
+#: ../midori/midori-view.c:3797
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
-#: ../midori/midori-view.c:3815
+#: ../midori/midori-view.c:3820
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3892
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3943
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4078
+#: ../midori/midori-view.c:4085
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4329
+#: ../midori/midori-view.c:4337
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4334
+#: ../midori/midori-view.c:4342
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4334
+#: ../midori/midori-view.c:4342
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4340
+#: ../midori/midori-view.c:4348
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4931
+#: ../midori/midori-view.c:4946
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:4932
+#: ../midori/midori-view.c:4947
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:4968 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4983 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
@@ -1924,250 +1926,242 @@ msgid "Transfers"
msgstr "Přenosy"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Font settings"
msgstr "Nastavení písma"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "Default Font Family"
msgstr "Výchozí font"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Výchozí font pro zobrazení textu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Velikost textu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Výchozí font písma se stejnou šířkou"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimální velikost textu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Minimální velikost textu, která se použije pro zobrazení"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Vnutit rozlišení 96 bodů/palec"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Vnutit rozlišení obrazu 96 bodů na palec"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna"
-#: ../midori/midori-preferences.c:436
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Jestli skripty (JavaScript) mohou otevírat vyskakovací okna (popup okna)"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Browsing"
msgstr "Prohlížení"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "External applications"
msgstr "Externí aplikace"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../midori/midori-preferences.c:502
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Network"
msgstr "Síť"
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Hostname"
msgstr "Počítač"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "_Vymazat cookies při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Smazat stará cookies po hodině"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Smazat stará cookies po dni"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Smazat stará cookies po týdnu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:534
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Smazat stará cookies po měsíci"
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Smazat stará cookies po roce"
-#: ../midori/midori-preferences.c:556
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu."
-#: ../midori/midori-preferences.c:572 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:577
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "days"
msgstr "dny"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Add search engine"
msgstr "Přidat vyhledávací nástroj"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Edit search engine"
msgstr "Upravit vyhledávací nástroj"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:988
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
msgid "_Token:"
msgstr "_Zkratka:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Upravit vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
msgid "Use as _default"
msgstr "Použít jako _výchozí"
-#: ../midori/sokoke.c:390
+#: ../midori/sokoke.c:400
msgid "Open with"
msgstr "Otevřít s"
-#: ../midori/sokoke.c:395
+#: ../midori/sokoke.c:408
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1392
+#: ../midori/sokoke.c:1435
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/sokoke.c:1394
+#: ../midori/sokoke.c:1437
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Přidat záložku"
-#: ../midori/sokoke.c:1395
+#: ../midori/sokoke.c:1438
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
-#: ../midori/sokoke.c:1396
+#: ../midori/sokoke.c:1439
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
-#: ../midori/sokoke.c:1398
+#: ../midori/sokoke.c:1441
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
-#: ../midori/sokoke.c:1399
+#: ../midori/sokoke.c:1442
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty"
-#: ../midori/sokoke.c:1400
+#: ../midori/sokoke.c:1443
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../midori/sokoke.c:1401
+#: ../midori/sokoke.c:1444
msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy"
-#: ../midori/sokoke.c:1402
+#: ../midori/sokoke.c:1445
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_luginy"
-#: ../midori/sokoke.c:1405
+#: ../midori/sokoke.c:1448
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Rychlé hledání"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Next"
msgstr "Následující"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
msgid "Match Case"
msgstr "Rozlišovat velikost"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Zvýraznit nalezené"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
@@ -2176,28 +2170,28 @@ msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '%s' has been downloaded."
msgstr "Soubor %s byl stažen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
msgstr "Přenos dokončen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Smazat vše"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Ještě se stahují nějaké soubory."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
msgid "_Quit Midori"
msgstr "U_končit Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje."
@@ -2205,19 +2199,24 @@ msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje."
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Záložku se nepodařilo přidat: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Upravit vybranou záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Smazat vybranou záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
msgid "Add a new folder"
msgstr "Přidat složku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
@@ -2311,7 +2310,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:313
+#: ../extensions/addons.c:321
msgid "Choose file"
msgstr "Vybrat soubor"
@@ -2337,113 +2336,113 @@ msgstr "Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a klikn
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "_Blokování reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:847
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:860
msgid "_Rule:"
msgstr "P_ravidlo:"
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:914
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okovat obrázek"
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:919
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okovat odkaz"
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1498
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokování reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1499
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:227
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský skript. Má se spustit jeho instalace?"
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "_Install user script"
msgstr "_Instalovat uživatelský skript"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:233
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský styl. Má se spustit jeho instalace?"
-#: ../extensions/addons.c:230
+#: ../extensions/addons.c:234
msgid "_Install user style"
msgstr "_Instalovat uživatelský styl"
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:242
msgid "Don't install"
msgstr "Neinstalovat"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696
msgid "Userscripts"
msgstr "Uživatelské skripty"
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698
msgid "Userstyles"
msgstr "Uživatelské styly"
-#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:434
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Chcete smazat %s?"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:440
msgid "Delete user script"
msgstr "Smazat uživatelský skript"
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:441
msgid "Delete user style"
msgstr "Smazat uživatelův styl"
-#: ../extensions/addons.c:436
+#: ../extensions/addons.c:444
#, c-format
msgid "The file %s will be permanently deleted."
msgstr "Soubor %s bude smazán."
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Otevřít v textovém editoru"
-#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Otevřít cílovou složku"
-#: ../extensions/addons.c:640
+#: ../extensions/addons.c:651
msgid "Add new addon"
msgstr "Přidat nový plugin"
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:678
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Otevřít cílový adresář vybraného pluginu"
-#: ../extensions/addons.c:668
+#: ../extensions/addons.c:679
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Odstranit vybraný plugin"
-#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
+#: ../extensions/addons.c:1652 ../extensions/addons.c:1814
msgid "User addons"
msgstr "Uživatelova rozšíření"
-#: ../extensions/addons.c:1759
+#: ../extensions/addons.c:1773
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1815
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
@@ -2678,43 +2677,43 @@ msgstr "_Formulářová historie"
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Žádné nenavštívené karty"
-#: ../extensions/history-list.vala:224
+#: ../extensions/history-list.vala:231
msgid "Next Tab (History List)"
msgstr "Další karta (v historii)"
-#: ../extensions/history-list.vala:225
+#: ../extensions/history-list.vala:232
msgid "Next tab from history"
msgstr "Zvolí další kartu z historie"
-#: ../extensions/history-list.vala:234
+#: ../extensions/history-list.vala:241
msgid "Previous Tab (History List)"
msgstr "Předchozí karta (v historii)"
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../extensions/history-list.vala:242
msgid "Previous tab from history"
msgstr "Zvolí předchozí kartu z historie"
-#: ../extensions/history-list.vala:244
+#: ../extensions/history-list.vala:251
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Další nová karta (v historii)"
-#: ../extensions/history-list.vala:245
+#: ../extensions/history-list.vala:252
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Zvolí další novou kartu z historie"
-#: ../extensions/history-list.vala:254
+#: ../extensions/history-list.vala:261
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Předchozí nová karta (v historii)"
-#: ../extensions/history-list.vala:255
+#: ../extensions/history-list.vala:262
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Zvolí předchozí novou kartu z historie"
-#: ../extensions/history-list.vala:321
+#: ../extensions/history-list.vala:347
msgid "History List"
msgstr "Historie"
-#: ../extensions/history-list.vala:322
+#: ../extensions/history-list.vala:348
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr "Přepnout karty seřazené podle posledního použití pomocí Ctrl+Tab"
@@ -2839,6 +2838,36 @@ msgstr "Keš stránek"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "%d%% načteno"
+
+#~ msgid "_Transferbar"
+#~ msgstr "Stav _přenosu"
+
+#~ msgid "Show transferbar"
+#~ msgstr "Zobrazit stav přenosu dat"
+
+#~ msgid "Show progress in location entry"
+#~ msgstr "Zobrazit průběh v řádku adresy"
+
+#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+#~ msgstr "Zobrazovat průběh načítání v řádku s adresou?"
+
+#~ msgid "Ask for the destination folder"
+#~ msgstr "Zeptat se na cílovou složku"
+
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr "Zda se ptát, kam se bude ukládat"
+
+#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Upozornit na dokončení přenosu"
+
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Zda zobrazit upozornění při dokončení přenosu"
+
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "Stáhnout o_brázek"
+
#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
#~ msgstr "Nepodařilo se smazat historii hledání: %s\n"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e2a636bd..d59d03fc 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,28 +3,28 @@
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Enrico Tröger 2008
# Christian Dywan 2008-2010
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.2.9\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-12 11:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-19 22:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan \n"
"Language-Team: German \n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:1751
-#: ../midori/main.c:1759 ../midori/main.c:1775
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1733
+#: ../midori/main.c:1744 ../midori/main.c:1760
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -32,996 +32,1036 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetbetrachter"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:142
+#: ../midori/main.c:149
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:345
+#: ../midori/main.c:352
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:399
+#: ../midori/main.c:406
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:485
+#: ../midori/main.c:492
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:530
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:579
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:632
+#: ../midori/main.c:610
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:667
+#: ../midori/main.c:645
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:662 ../midori/main.c:682
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:992
+#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:972
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:939
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht überprüft werden."
+#: ../midori/main.c:919
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
+"überprüft werden."
-#: ../midori/main.c:1027
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
+#: ../midori/main.c:1007
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
+"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:1043
+#: ../midori/main.c:1023
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:1047
+#: ../midori/main.c:1027
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1052
+#: ../midori/main.c:1032
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1235 ../midori/main.c:2039
+#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2029
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1336
msgid "No filename specified"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../midori/main.c:1374
+#: ../midori/main.c:1355
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:1405
+#: ../midori/main.c:1386
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1622
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1622
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1628
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1630
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1636
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1638
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
-#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1640
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1642
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1644
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1644
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1648
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1648
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDEN"
-#: ../midori/main.c:1748
+#: ../midori/main.c:1730
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:1776
+#: ../midori/main.c:1742
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "Midori (Privat navigieren)"
+
+#: ../midori/main.c:1761
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1763
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1827
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1829
msgid "Cookies"
msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1832
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "»Flash« Cookies"
-#: ../midori/main.c:1848
+#: ../midori/main.c:1836
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5-_Datenbanken"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/main.c:1970
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:1996
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2054
+#: ../midori/main.c:2044
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2057
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2080
+#: ../midori/main.c:2070
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:2096
+#: ../midori/main.c:2086
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
-#: ../midori/midori-array.c:429
+#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden."
-#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
-#: ../midori/midori-array.c:496
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
-#: ../midori/midori-array.c:505
+#: ../midori/midori-array.c:628
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
-#: ../midori/midori-array.c:716
+#: ../midori/midori-array.c:918
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4882
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:448
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% geladen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:462
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:499
+#: ../midori/midori-browser.c:475
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:757
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4063
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4040
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926
-#: ../midori/midori-browser.c:4068 ../midori/midori-browser.c:4096
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../midori/midori-browser.c:4073
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:843
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:880
+#: ../midori/midori-browser.c:856
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:895
+#: ../midori/midori-browser.c:871
msgid "Run as _web application"
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:947
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
-#: ../midori/midori-browser.c:973
+#: ../midori/midori-browser.c:949
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:956
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:983
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
-#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4139
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4124
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1418
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2146
+#: ../midori/midori-browser.c:2124
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2256
+#: ../midori/midori-browser.c:2234
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-"Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n"
-"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
+"Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort "
+"findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue "
+"Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n"
+"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen "
+"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
+"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
-#: ../midori/midori-browser.c:2262 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2240 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../midori/midori-browser.c:4947
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
+#: ../midori/midori-browser.c:2283 ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2860 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2835 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3327 ../midori/sokoke.c:435
-#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
-#: ../midori/sokoke.c:516
+#: ../midori/midori-browser.c:3302 ../midori/sokoke.c:449
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516
+#: ../midori/sokoke.c:530
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/midori-browser.c:3570 ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:3546 ../midori/midori-browser.c:5351
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:760
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:696
+#: ../midori/midori-browser.c:3880 ../panels/midori-bookmarks.c:766
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2619
-#: ../midori/midori-view.c:4325 ../panels/midori-bookmarks.c:698
+#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:768
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3986
+#: ../midori/midori-browser.c:3962
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3963
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:3964
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:3965
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:3966
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:3991
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen importieren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:3994 ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4028
+#: ../midori/midori-browser.c:4005
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4055 ../midori/midori-browser.c:4104
+#: ../midori/midori-browser.c:4032
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4081
msgid "Import from a file"
msgstr "Aus einer Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4093
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4156
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "XBEL-Lesezeichen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4134
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape-Lesezeichen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4148
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4300
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4302 ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../midori/sokoke.c:1440
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:4307 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4316 ../midori/sokoke.c:1446
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
+#: ../midori/midori-browser.c:4476
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4478
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
+"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
+"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
+"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4497
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger \n"
"Christian Dywan "
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:4797 ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:4803 ../midori/sokoke.c:1447
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "_Starter erstellen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
+msgid "Create a launcher"
+msgstr "Starter erstellen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851 ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Nach links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "Scroll down"
msgstr "Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "Scroll up"
msgstr "Hoch rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Nach rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4969 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "Clear private data..."
msgstr "Private Daten löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Fehler _berichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "_Übertragungsleiste"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5072 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:5662 ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5709
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6283
+#: ../midori/midori-browser.c:6277
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@@ -1029,14 +1069,16 @@ msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
#: ../midori/midori-extension.c:286
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
+msgstr ""
+"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1637
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1651
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
+msgstr ""
+"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:393
#, c-format
@@ -1053,21 +1095,21 @@ msgstr "Nach %s suchen"
msgid "Search with %s"
msgstr "Suchen mit %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1316
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Einfügen und _fortfahren"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1824
msgid "Not verified"
msgstr "Nicht überprüft"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1835
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
@@ -1075,599 +1117,588 @@ msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schließen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show Blank page"
msgstr "Leere Seite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Homepage"
msgstr "Startseite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Icons and text"
msgstr "Symbole und Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "No proxy server"
msgstr "Kein Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "All cookies"
msgstr "Alle Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Session cookies"
msgstr "Sitzungsprofile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen"
-
#: ../midori/midori-websettings.c:524
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:560
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Beim Starten von Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Absturzdialog anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "Nach dem Zielordner fragen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Benachrichtigen bei Ende der Übertragung"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Download Manager"
msgstr "Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "An external download manager"
msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "An external text editor"
msgstr "Ein externer Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:762
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Öffne neue Seiten in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:874 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:875
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:949
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:950
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Sanfter Bildlauf"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:974
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximales Verlaufsalter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1010
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1011
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1028
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Proxy server"
msgstr "Zwischenrechner (Proxy)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1029
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:1008
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1055
+#: ../midori/midori-websettings.c:1024
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
+#: ../midori/midori-websettings.c:1025
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1072
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "Preferred languages"
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur "
+"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
+"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "Clear private data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1106
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1121
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "Clear data"
msgstr "Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1122
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten"
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1268
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Deny"
msgstr "_Verweigern"
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Allow"
msgstr "_Zulassen"
-#: ../midori/midori-view.c:1294
+#: ../midori/midori-view.c:1298
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s möchte Ihre Position wissen."
@@ -1676,237 +1707,237 @@ msgstr "%s möchte Ihre Position wissen."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4753
-#: ../midori/midori-view.c:4757
+#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4768
+#: ../midori/midori-view.c:4772
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1403
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:1398
+#: ../midori/midori-view.c:1405
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1424
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2567
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:2339 ../midori/midori-view.c:2727
+#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2734
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Element _untersuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2391 ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2400 ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2404
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2405
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2399 ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2475
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2414
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Verweisziel k_opieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2417 ../midori/midori-view.c:2487
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Verweisziel _speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2409 ../midori/midori-view.c:2474
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "Verweisziel herunter_laden"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2443
-#: ../midori/midori-view.c:2485
+#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2492
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2422
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2428
+#: ../midori/midori-view.c:2436
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2429
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "Bild herunterla_den"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2481
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "Verweisziel herunter_laden"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2547 ../midori/midori-view.c:2554
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2568
+#: ../midori/midori-view.c:2575
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2870
+#: ../midori/midori-view.c:2876
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2889
+#: ../midori/midori-view.c:2896
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:2892
+#: ../midori/midori-view.c:2899
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2903
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3472
+#: ../midori/midori-view.c:3471
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3756
+#: ../midori/midori-view.c:3761
msgid "Speed dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3757
+#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:3758
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3759
+#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3760
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:3766
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern"
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3767
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:"
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3768
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3769
msgid "Thumb size:"
msgstr "Vorschaubildgröße:"
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3770
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: ../midori/midori-view.c:3766
+#: ../midori/midori-view.c:3771
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: ../midori/midori-view.c:3767
+#: ../midori/midori-view.c:3772
msgid "Big"
msgstr "Groß"
-#: ../midori/midori-view.c:3792
+#: ../midori/midori-view.c:3797
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
-#: ../midori/midori-view.c:3815
+#: ../midori/midori-view.c:3820
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3892
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Laden der Seite verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3943
msgid "Load Page"
msgstr "Seite laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4078
+#: ../midori/midori-view.c:4085
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:4329
+#: ../midori/midori-view.c:4337
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:4334
+#: ../midori/midori-view.c:4342
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Reiterleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4334
+#: ../midori/midori-view.c:4342
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4340
+#: ../midori/midori-view.c:4348
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-view.c:4931
+#: ../midori/midori-view.c:4946
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:4932
+#: ../midori/midori-view.c:4947
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:4968 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4983 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
@@ -1928,250 +1959,246 @@ msgid "Transfers"
msgstr "Übertragungen"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Font settings"
msgstr "Schrifteinstellungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "Default Font Family"
msgstr "Standardschriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mindestschriftgröße"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:436
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "External applications"
msgstr "Externe Anwendungen"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../midori/midori-preferences.c:502
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Web Cookies"
msgstr "Benutzerprofile"
-#: ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Cookies beim Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:534
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:556
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder "
+"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
-#: ../midori/midori-preferences.c:572 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
-#: ../midori/midori-preferences.c:577
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "days"
msgstr "Tage"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Add search engine"
msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Edit search engine"
msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:988
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
msgid "_Token:"
msgstr "_Kürzel:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
-#: ../midori/sokoke.c:390
+#: ../midori/sokoke.c:400
msgid "Open with"
msgstr "Öffnen mit"
-#: ../midori/sokoke.c:395
+#: ../midori/sokoke.c:408
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
-#: ../midori/sokoke.c:1392
+#: ../midori/sokoke.c:1435
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/sokoke.c:1394
+#: ../midori/sokoke.c:1437
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/sokoke.c:1395
+#: ../midori/sokoke.c:1438
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
-#: ../midori/sokoke.c:1396
+#: ../midori/sokoke.c:1439
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
-#: ../midori/sokoke.c:1398
+#: ../midori/sokoke.c:1441
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/sokoke.c:1399
+#: ../midori/sokoke.c:1442
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/sokoke.c:1400
+#: ../midori/sokoke.c:1443
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/sokoke.c:1401
+#: ../midori/sokoke.c:1444
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/sokoke.c:1402
+#: ../midori/sokoke.c:1445
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Module"
-#: ../midori/sokoke.c:1405
+#: ../midori/sokoke.c:1448
msgid "New _Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
@@ -2180,28 +2207,28 @@ msgstr "Suchleiste schließen"
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '%s' has been downloaded."
msgstr "Die Datei »%s« wurde heruntergeladen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
msgstr "Übertragung abgeschlossen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Alle entfernen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Midori _beenden"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
@@ -2209,19 +2236,24 @@ msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"
@@ -2316,7 +2348,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:313
+#: ../extensions/addons.c:321
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
@@ -2335,120 +2367,127 @@ msgstr "Werbefilter einstellen"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld "
+"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
+"Listen finden Sie auf %s."
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Werbefilter einstellen..."
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:847
msgid "Edit rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:860
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:914
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bild bloc_kieren"
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:919
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Verweis blo_ckieren"
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1498
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Werbeblocker"
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1499
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:227
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?"
+msgstr ""
+"Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?"
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "_Install user script"
msgstr "Benutzerskript _installieren"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:233
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?"
+msgstr ""
+"Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?"
-#: ../extensions/addons.c:230
+#: ../extensions/addons.c:234
msgid "_Install user style"
msgstr "Benutzerstil _installieren"
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:242
msgid "Don't install"
msgstr "Nicht installieren"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696
msgid "Userscripts"
msgstr "Benutzerskripte"
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698
msgid "Userstyles"
msgstr "Benutzerstile"
-#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:434
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Soll »%s« gelöscht werden?"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:440
msgid "Delete user script"
msgstr "Benutzerskript löschen"
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:441
msgid "Delete user style"
msgstr "Benutzerstil löschen"
-#: ../extensions/addons.c:436
+#: ../extensions/addons.c:444
#, c-format
msgid "The file %s will be permanently deleted."
msgstr "Die Datei »%s« wird endgültig gelöscht."
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "In Texteditor öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Zielordner öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:640
+#: ../extensions/addons.c:651
msgid "Add new addon"
msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen"
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:678
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Zielordner für die ausgewählte Erweiterung öffnen"
-#: ../extensions/addons.c:668
+#: ../extensions/addons.c:679
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
-#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
+#: ../extensions/addons.c:1652 ../extensions/addons.c:1814
msgid "User addons"
msgstr "Benutzererweiterungen"
-#: ../extensions/addons.c:1759
+#: ../extensions/addons.c:1773
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1815
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
@@ -2470,8 +2509,12 @@ msgid "Delete All"
msgstr "Alle löschen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene Einträge gelöscht, die auf den Filter passen"
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene "
+"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
@@ -2491,7 +2534,8 @@ msgstr "Frage"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht."
+msgstr ""
+"Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
@@ -2548,8 +2592,12 @@ msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder "
+"Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
@@ -2569,11 +2617,13 @@ msgstr "Die Adressen aller Reiter in die Zwischenablage kopieren"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr ""
+"Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr ""
+"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
@@ -2615,7 +2665,8 @@ msgstr "XML-Quelle konnte nicht ausgelesen werden: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr ""
+"Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
@@ -2627,7 +2678,8 @@ msgstr "Die für RSS benötigten \"item\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden.
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr ""
+"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
@@ -2683,43 +2735,43 @@ msgstr "Ausgefüllte _Formulare"
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden."
-#: ../extensions/history-list.vala:224
+#: ../extensions/history-list.vala:231
msgid "Next Tab (History List)"
msgstr "Nächster Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
-#: ../extensions/history-list.vala:225
+#: ../extensions/history-list.vala:232
msgid "Next tab from history"
msgstr "Nächster Reiter aus dem Verlauf"
-#: ../extensions/history-list.vala:234
+#: ../extensions/history-list.vala:241
msgid "Previous Tab (History List)"
msgstr "Voheriger Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../extensions/history-list.vala:242
msgid "Previous tab from history"
msgstr "Voheriger Reiter aus dem Verlauf"
-#: ../extensions/history-list.vala:244
+#: ../extensions/history-list.vala:251
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
-#: ../extensions/history-list.vala:245
+#: ../extensions/history-list.vala:252
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf"
-#: ../extensions/history-list.vala:254
+#: ../extensions/history-list.vala:261
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
-#: ../extensions/history-list.vala:255
+#: ../extensions/history-list.vala:262
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf"
-#: ../extensions/history-list.vala:321
+#: ../extensions/history-list.vala:347
msgid "History List"
msgstr "Verlaufsgestützte Liste"
-#: ../extensions/history-list.vala:322
+#: ../extensions/history-list.vala:348
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr "Reiter mit Strg+Tab nach Nutzung wechseln"
@@ -2813,8 +2865,12 @@ msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen "
+"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Available Items"
@@ -2844,6 +2900,37 @@ msgstr "Zwischenspeicher"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "%d%% geladen"
+
+#~ msgid "_Transferbar"
+#~ msgstr "_Übertragungsleiste"
+
+#~ msgid "Show transferbar"
+#~ msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Show progress in location entry"
+#~ msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen"
+
+#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+#~ msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen"
+
+#~ msgid "Ask for the destination folder"
+#~ msgstr "Nach dem Zielordner fragen"
+
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
+
+#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Benachrichtigen bei Ende der Übertragung"
+
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
+
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "Bild herunterla_den"
+
#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
#~ msgstr "Suchverlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
@@ -2862,8 +2949,12 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die "
+#~ "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
#~ msgid "Minimize _Current Tab"
#~ msgstr "Aktuellen Reiter _Minimieren"
@@ -2922,7 +3013,8 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen"
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
#~ msgid "_Restore Tab"
@@ -2934,8 +3026,11 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit"
-#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-#~ msgstr "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das eingestellte Datum und die Uhrzeit."
+#~ msgid ""
+#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das "
+#~ "eingestellte Datum und die Uhrzeit."
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgstr "%2s in den Ordner %1s kopieren."
@@ -2955,8 +3050,11 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
#~ msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den Ordner »%s«."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den "
+#~ "Ordner »%s«."
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
#~ msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f08df2d3..7223c54f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-31 16:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-31 05:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-04 10:22+0100\n"
"Last-Translator: Abel Martín \n"
"Language-Team: GALPon MiniNo \n"
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador web ligero"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657
-#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717
+#: ../midori/main.c:1725 ../midori/main.c:1741
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -35,472 +35,508 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
-#: ../midori/main.c:99
+#: ../midori/main.c:94
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n"
-#: ../midori/main.c:148
+#: ../midori/main.c:142
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "El valor '%s' no es válido para %s"
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241
+#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuración inválido '%s'"
-#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:472 ../extensions/formhistory.c:440
+#: ../midori/main.c:345
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Fallo al abrir la base de datos: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:424
+#: ../midori/main.c:485
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Fallo al quitar elementos antiguos del historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:455 ../panels/midori-history.c:169
-#: ../panels/midori-history.c:199
+#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:500
+#: ../midori/main.c:572
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s"
-#: ../midori/main.c:528
+#: ../midori/main.c:596
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
-#: ../midori/main.c:566
+#: ../midori/main.c:631
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:586 ../midori/main.c:609
+#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
-#: ../midori/main.c:668 ../midori/main.c:908
+#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
-#: ../midori/main.c:852
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no se pueden verificar."
+#: ../midori/main.c:904
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no "
+"se pueden verificar."
-#: ../midori/main.c:942
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema."
+#: ../midori/main.c:992
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede "
+"repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el "
+"problema."
-#: ../midori/main.c:957
+#: ../midori/main.c:1008
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferencias"
-#: ../midori/main.c:961
+#: ../midori/main.c:1012
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Restaurar la última _sesión"
-#: ../midori/main.c:966
+#: ../midori/main.c:1017
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones"
-#: ../midori/main.c:1206 ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2005
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1328
+#: ../midori/main.c:1321
msgid "No filename specified"
msgstr "No se especificó el nombre del archivo"
-#: ../midori/main.c:1347
+#: ../midori/main.c:1340
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Se produjo un error desconocido."
-#: ../midori/main.c:1378
+#: ../midori/main.c:1371
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada en: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1550
+#: ../midori/main.c:1607
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web"
-#: ../midori/main.c:1550
+#: ../midori/main.c:1607
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN"
-#: ../midori/main.c:1553
+#: ../midori/main.c:1610
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración"
-#: ../midori/main.c:1553
+#: ../midori/main.c:1610
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
-#: ../midori/main.c:1556
+#: ../midori/main.c:1613
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Ejecute el nombre de archivo especificado como javascript"
-#: ../midori/main.c:1561
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tomar una captura de la URL especificada"
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1621
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Ejecutar el comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1623
+msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1627
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
-#: ../midori/main.c:1570
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs según PATRÓN de expresión regular"
-#: ../midori/main.c:1570
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad"
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1714
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Direcciones]"
-#: ../midori/main.c:1682
+#: ../midori/main.c:1742
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
-#: ../midori/main.c:1684
+#: ../midori/main.c:1744
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Buscar nuevas versiones en:"
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1805
+msgid "Website icons"
+msgstr "Íconos de sitios web"
+
+#: ../midori/main.c:1807
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: ../midori/main.c:1810
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "Cookies 'Flash'"
+
+#: ../midori/main.c:1814
+#, fuzzy
+msgid "HTML5 _Databases"
+msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5"
+
+#: ../midori/main.c:1888
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "La carpeta de configuración especificada no es válida."
-#: ../midori/main.c:1849
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
-#: ../midori/main.c:1904
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:2020
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:2033
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1994
+#: ../midori/main.c:2046
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2062
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../midori/midori-array.c:429
+#: ../midori/midori-array.c:483
msgid "File not found."
msgstr "Archivo no encontrado."
-#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
-#: ../midori/midori-array.c:496
+#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento defectuoso."
-#: ../midori/midori-array.c:505
+#: ../midori/midori-array.c:589
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Formato de marcador no reconocido."
-#: ../midori/midori-array.c:719
+#: ../midori/midori-array.c:804
msgid "Writing failed."
msgstr "Falló la escritura."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4889
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recargar la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Detener la carga de la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:453
+#: ../midori/midori-browser.c:448
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% cargado"
-#: ../midori/midori-browser.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:487
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Fallo al actualizar el título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:504
+#: ../midori/midori-browser.c:500
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acción inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:725
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:725
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:727
msgid "New bookmark"
msgstr "Nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:727
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:762
+#: ../midori/midori-browser.c:758
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Dirección:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4008
+#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4065
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-browser.c:4042
+#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
+#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../midori/midori-browser.c:4098
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Carpeta de nivel superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:868
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Añadir a marcación _rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:881
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:896
msgid "Run as _web application"
msgstr "Ejecutar como aplicación _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:972
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:974
+#, c-format
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:981
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "No hay suficiente espacio para descargar \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:983
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
-#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4050
-#: ../midori/midori-browser.c:4085
+#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4145
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar archivo como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:1448
msgid "Save file"
msgstr "Guardar archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2150
+#: ../midori/midori-browser.c:2147
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2228
+#: ../midori/midori-browser.c:2257
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-"La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón \"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n"
-"Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias se añadirá automáticamente."
+"La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón "
+"\"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n"
+"Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal "
+"de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias "
+"se añadirá automáticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nuevo canal"
-#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../midori/midori-browser.c:4954
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:406
+#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/sokoke.c:398
-#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
-#: ../midori/sokoke.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:487
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:436
+#: ../midori/sokoke.c:446 ../midori/sokoke.c:474 ../midori/sokoke.c:503
+#: ../midori/sokoke.c:517
msgid "Could not run external program."
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
-#: ../midori/midori-browser.c:3526 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5347
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todo en _pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727
-#: ../panels/midori-history.c:740 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:759
+#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
-#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
-#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729
-#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2635
+#: ../midori/midori-view.c:4339 ../panels/midori-bookmarks.c:761
+#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:3931
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3932
+#: ../midori/midori-browser.c:3988
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3933
+#: ../midori/midori-browser.c:3989
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3934
+#: ../midori/midori-browser.c:3990
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3935
+#: ../midori/midori-browser.c:3991
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:4016
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4019 ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:4030
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicación:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072
-#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
-#: ../katze/katze-utils.c:696
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizado..."
+#: ../midori/midori-browser.c:4057
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:4061
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
+msgid "Import from a file"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4118
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fallo al importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4102
+#: ../midori/midori-browser.c:4163
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fallo al exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4155
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to clear search history: %s\n"
-msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
-
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4299
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Borrar los siguientes datos:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4298 ../midori/midori-preferences.c:533
-#: ../panels/midori-history.c:114
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
+#. i18n: Browsing history, visited web pages
+#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1418
+msgid "_History"
+msgstr "_Historial"
-#: ../midori/midori-browser.c:4303
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "Cookies 'Flash'"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
-msgid "Website icons"
-msgstr "Íconos de sitios web"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/sokoke.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:4315 ../midori/sokoke.c:1424
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Pestañas cerradas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4323 ../extensions/web-cache.c:464
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Caché web"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4476
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador web ligero"
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o (según su criterio) cualquier versión posterior."
+#: ../midori/midori-browser.c:4478
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo "
+"los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es "
+"publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o "
+"(según su criterio) cualquier versión posterior."
-#: ../midori/midori-browser.c:4493
+#: ../midori/midori-browser.c:4497
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada \n"
@@ -510,1610 +546,1692 @@ msgstr ""
"Guillermo Iguarán \n"
"Abel Martín "
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804 ../midori/sokoke.c:1315
+#: ../midori/midori-browser.c:4803 ../midori/sokoke.c:1425
msgid "New _Window"
msgstr "Nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una nueva ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Navegación privada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "No guardar datos durante la navegación privada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar en un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Añadir a marcación rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
+msgstr "Añadir acceso _directo en el escritorio"
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Añadir acceso directo en el escritorio"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Suscribirse a _canal de noticias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Suscribirse a este canal de noticias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar ésta ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "Quit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Deshacer la última modificación"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Rehacer la última modificación"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar el texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar el texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Pegar texto del portapapeles"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Borrar el texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar todo el texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Restablecer el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _código fuente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver el código fuente de la página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Desplazar hacia la izquierda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll down"
msgstr "Desplazar hacia abajo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll up"
msgstr "Desplazar hacia arriba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Desplazar hacia la derecha"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Retroceder una página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avanzar una página"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir a la sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir a la sub-página siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Abrir página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Borrar el contenido de la papelera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir la última pestaña cerrada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Añadir una nueva _carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Añadir un nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Administrar motores de búsqueda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Clear private data..."
msgstr "Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspeccionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "Inspeccionar detalles de página y acceder a herramientas de desarrollo..."
+msgstr ""
+"Inspeccionar detalles de página y acceder a herramientas de desarrollo..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Pestaña anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Pestaña siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Foco en la pestaña a_ctual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Foco en la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
-#, fuzzy
-msgid "Minimize _Current Tab"
-msgstr "_Minimizar pestaña"
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
+msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
#, fuzzy
-msgid "Minimize the current tab"
+msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
#, fuzzy
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
#, fuzzy
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
#, fuzzy
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir la última _sesión"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir las pestañas guardadas en la última sesión"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar la documentación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Preguntas frecuentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar un error"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar información sobre el programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "_Menubar"
msgstr "_Barra de menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar la barra de menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Barra de navegación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar la barra de navegación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar el panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Barra de transferencias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar la barra de transferencias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar la barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chino (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruso (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "_Location..."
msgstr "_Ubicación..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir una dirección en particular"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Buscar en la web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "Run a web search"
msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5645
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5658 ../midori/sokoke.c:1414
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
+msgid "Show the saved bookmarks"
+msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "_Window"
msgstr "_Ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5705
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6262
+#: ../midori/midori-browser.c:6287
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Ajuste no esperado «%s»"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:390
+#: ../midori/midori-extension.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1638
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:393
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Fallo al seleccionar del historial\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:474
+#: ../midori/midori-locationaction.c:477
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Buscar %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:497
+#: ../midori/midori-locationaction.c:500
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Buscar con %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1307
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Fallo al ejecutar sentencia de base de datos\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Pegar y c_ontinuar"
-#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
-msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr "Separar el panel elegido de la ventana"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+msgid "Not verified"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Alinear el panel a la derecha"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+msgid "Verified and encrypted connection"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
+#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
msgid "Close panel"
msgstr "Cerrar panel"
-#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Alinear el panel a la izquierda"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:771
-msgid "Hide operating controls"
-msgstr "Ocultar _controles de operación"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show Blank page"
msgstr "Mostrar página en blanco"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostar página de inicio"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "New tab"
msgstr "Nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "New window"
msgstr "Nueva ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "Current tab"
msgstr "Pestaña actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Icons"
msgstr "Íconos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Small icons"
msgstr "Iconos pequeños"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Icons and text"
msgstr "Iconos y texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto al lado de los íconos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automático (GNOME o entorno)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "No proxy server"
msgstr "Sin servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "All cookies"
msgstr "Todas las cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies de la sesión"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Remember last window size"
msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
msgid "Last window width"
msgstr "Última anchura de la ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
msgid "The last saved window width"
msgstr "Última anchura de la ventana guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "Last window height"
msgstr "Última altura de la ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "The last saved window height"
msgstr "Última altura guardada de la ventana "
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "Last panel position"
msgstr "Última posición del panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Ultima posición guardada del panel"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "Last panel page"
msgstr "Última página del panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Última página guardada del panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "Last Web search"
msgstr "Última búsqueda web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:436
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Última búsqueda web guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar barra de menú"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Si se desea mostrar la barra de menú"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostrar la barra de navegación"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Si se desea mostrar la barra de navegación"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Si se desea mostrar la barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostrar el panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Si se desea mostrar el panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Mostrar la barra de transferencias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Si se desea mostrar la barra de transferencias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar la barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Si se desea mostrar la barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estilo de la barra de tareas:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Mostrar progreso en la barra de direcciones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Si se desea mostrar el progreso de carga en el lugar de entrada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Motores de búsqueda en completamiento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr "Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección"
+msgstr ""
+"Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección"
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementos de la barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panel lateral compacto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Mostrar los controles de operación en el panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Si se desea mostrar los controles de operación en el panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Alinear el panel a la derecha"
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Abrir paneles en ventanas separadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Configura si los paneles se abren en ventanas separadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Cuando Midori inicia:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Qué hacer al inicio de Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "Homepage:"
msgstr "Página de inicio:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "The homepage"
msgstr "Página de inicio"
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar un dialogo despues de que Midori se cuelgue"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:656
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Mostrar marcación rápida en nuevas pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Mostrar marcación rápida en la pestaña abierta recientemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Guardar los archivos descargados en:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Preguntar por la carpeta de destino"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un archivo"
+msgstr ""
+"Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un archivo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Notificarme sobre las transferencias completas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la transferencia"
+msgstr ""
+"Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la transferencia"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de descargas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "An external download manager"
msgstr "Gestor de descargas externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "An external text editor"
msgstr "Editor de textos externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de noticias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Un agregador de noticias externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Location entry Search"
msgstr "Búsqueda en la barra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificación preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Codificación de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botón de cerrar en las pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir las páginas nuevas en:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Donde abrir las páginas nuevas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Abrir las páginas externas en:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Donde abrir las páginas externas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clic del medio abre la selección"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón"
+msgstr ""
+"Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del "
+"ratón"
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir pestañas en segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir pestañas junto a la actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última"
+msgstr ""
+"Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o "
+"después de la última"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:848
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir emergentes en pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:849
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilitar scripts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilitar complementos Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Habilitar corrección ortográfica"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Habilitar corrección ortográfica mientras se escribe"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Configura si se activa el soporte de base de datos de HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:909
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Configura si se activa el soporte de almacenamiento local de HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Activar caché local de aplicación web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar textos e imágenes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Buscar en el texto al escribir"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a escribir"
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Desplazamiento dinámico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad"
+msgstr ""
+"Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "Accept cookies"
msgstr "Aceptar cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Qué tipos de cookies son aceptadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Duración máxima de las cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "Maximum history age"
msgstr "Duración máxima del historial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Número máximo de días para conservar el historial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Recordar los últimos archivos descargados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Si se desea que los archivos descargados sean recordados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "El tipo de servidor a usar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar como páginas web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Identification string"
msgstr "Cadena de identificación"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1083
msgid "The application identification string"
msgstr "Aplicación de identificación de cadenas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1099
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:1100
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas "
+"multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
+"q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
msgid "Clear private data"
msgstr "Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1116
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "Clear data"
+msgstr "Borrar datos privados"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#, fuzzy
+msgid "The data selected for deletion"
+msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1269
+#, c-format
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Menú"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
+msgid "_Allow"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr ""
+
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:4771
+#: ../midori/midori-view.c:4775
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Error - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1228
+#: ../midori/midori-view.c:1401
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "No se pudo cargar la página '%s'."
-#: ../midori/midori-view.c:1230
+#: ../midori/midori-view.c:1403
msgid "Try again"
msgstr "Inténtelo de nuevo"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1249
+#: ../midori/midori-view.c:1422
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "No se ha encontrado - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279
+#: ../midori/midori-view.c:1607 ../midori/midori-view.c:2576
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar un mensaje a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2355 ../midori/midori-view.c:2743
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2113 ../midori/midori-view.c:2183
+#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2477
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:2117
+#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2118
+#: ../midori/midori-view.c:2412
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2121 ../midori/midori-view.c:2190
+#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-view.c:2124
+#: ../midori/midori-view.c:2418
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir enlace como a_plicación web"
-#: ../midori/midori-view.c:2127
+#: ../midori/midori-view.c:2421
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar de_stino del enlace"
-#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2202
+#: ../midori/midori-view.c:2424 ../midori/midori-view.c:2496
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Guardar enlace"
-#: ../midori/midori-view.c:2131 ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2490
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Descargar enlace"
-#: ../midori/midori-view.c:2135 ../midori/midori-view.c:2165
-#: ../midori/midori-view.c:2207
+#: ../midori/midori-view.c:2429 ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2501
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Descargar con el _gestor de descargas"
-#: ../midori/midori-view.c:2144
+#: ../midori/midori-view.c:2438
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:2147
+#: ../midori/midori-view.c:2441
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _dirección de imagen"
-#: ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:2444
msgid "Save I_mage"
msgstr "Guardar i_magen"
-#: ../midori/midori-view.c:2151
+#: ../midori/midori-view.c:2445
msgid "Download I_mage"
msgstr "Descargar i_magen"
-#: ../midori/midori-view.c:2158
+#: ../midori/midori-view.c:2452
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _dirección de vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2161
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Save _Video"
msgstr "Guardar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2161
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Download _Video"
msgstr "Descargar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2224
+#: ../midori/midori-view.c:2521
msgid "Search _with"
msgstr "Buscar _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2556 ../midori/midori-view.c:2563
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Buscar en la web"
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2584
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
-#: ../midori/midori-view.c:2591
+#: ../midori/midori-view.c:2885
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir o descargar archivo"
-#: ../midori/midori-view.c:2610
+#: ../midori/midori-view.c:2904
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2613
+#: ../midori/midori-view.c:2907
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2911
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:3480
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar la página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3439
+#: ../midori/midori-view.c:3769
msgid "Speed dial"
msgstr "Marcación rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3440
+#: ../midori/midori-view.c:3770
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:3441
+#: ../midori/midori-view.c:3771
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:3442
+#: ../midori/midori-view.c:3772
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:3443
+#: ../midori/midori-view.c:3773
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?"
-#: ../midori/midori-view.c:3444
+#: ../midori/midori-view.c:3774
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Establecer el número de columnas y filas"
-#: ../midori/midori-view.c:3445
+#: ../midori/midori-view.c:3775
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Introduzca el número de columnas y filas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3446
+#: ../midori/midori-view.c:3776
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Valores no válidos para el tamaño de la marcación rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3447
+#: ../midori/midori-view.c:3777
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamaño de miniatura:"
-#: ../midori/midori-view.c:3448
+#: ../midori/midori-view.c:3778
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
-#: ../midori/midori-view.c:3449
+#: ../midori/midori-view.c:3779
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: ../midori/midori-view.c:3450
+#: ../midori/midori-view.c:3780
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: ../midori/midori-view.c:3476
+#: ../midori/midori-view.c:3805
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "El documento no puede ser mostrado"
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3828
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "No hay documentación instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3618
+#: ../midori/midori-view.c:3948
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carga de página retrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:3619
+#: ../midori/midori-view.c:3949
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias de inicio"
+msgstr ""
+"La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias "
+"de inicio"
-#: ../midori/midori-view.c:3620
+#: ../midori/midori-view.c:3950
msgid "Load Page"
msgstr "Cargar página"
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:4091
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:4343
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4348
#, fuzzy
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar el panel"
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4348
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel"
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4354
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
-#: ../midori/midori-view.c:4680
+#: ../midori/midori-view.c:4949
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:4681
+#: ../midori/midori-view.c:4950
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../midori/midori-view.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Características"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:302
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324
+#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar la página actual como página de inicio"
-#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Transferencias"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Font settings"
msgstr "Configuración de tipo de letra"
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "Default Font Family"
msgstr "Tipo de letra predeterminado"
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Tipo de letra de ancho fijo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Tamaño de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamaño mínimo de fuente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Mínimo tamaño de fuente utilizado para mostrar texto"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Aplicar 96 puntos por pulgada"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Aplicar densidad de puntos de video de 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir ventanas emergentes de scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:434
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes automáticamente"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Corrector ortográfico"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Habilitar corrección ortográfica"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Habilitar corrección ortográfica mientras se escribe"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
-msgid "Spelling dictionaries:"
-msgstr "Diccionarios ortográficos:"
-
-#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:432
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
+"Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes "
+"automáticamente"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barra de navegación"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "Browsing"
msgstr "Navegación"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
msgid "External applications"
msgstr "Aplicaciones externas"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Network"
msgstr "Red"
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de host"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "Web Cookies"
msgstr "Cookies web"
-#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#, fuzzy
+msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "days"
msgstr "días"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacío"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Add search engine"
msgstr "Añadir motor de búsqueda"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de búsqueda"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:945
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:989
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icono"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
msgid "_Token:"
msgstr "_Abreviatura:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
msgid "Use as _default"
msgstr "_Predeterminado"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: ../midori/sokoke.c:395
+#, c-format
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/sokoke.c:1413
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:1304
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1415
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Añadir _marcadores"
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1416
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1417
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensiones"
-#: ../midori/sokoke.c:1308
-msgid "_History"
-msgstr "_Historial"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1419
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página de inicio"
-#: ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/sokoke.c:1420
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Scripts de usuario"
-#: ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/sokoke.c:1421
msgid "New _Tab"
msgstr "Nueva _pestaña"
-#: ../midori/sokoke.c:1312
+#: ../midori/sokoke.c:1422
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferencias"
-#: ../midori/sokoke.c:1313
+#: ../midori/sokoke.c:1423
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "C_omplementos de Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1316
+#: ../midori/sokoke.c:1426
msgid "New _Folder"
msgstr "Nueva _carpeta"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:201
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:239
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:243
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
msgid "Match Case"
msgstr "Coincidir mayúsculas "
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:252
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Destacar coincidencias"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
msgid "Close Findbar"
msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
@@ -2151,39 +2269,27 @@ msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra."
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:275
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Fallo al añadir valor de formulario: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:414
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editar el marcador seleccionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Borrar el marcador seleccionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:436
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
msgid "Add a new folder"
msgstr "Añadir una nueva carpeta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:569
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../panels/midori-console.c:87
-msgid "Console"
-msgstr "Consola"
-
-#: ../panels/midori-console.c:361
-msgid "Copy _All"
-msgstr "Copiar _todo"
-
-#: ../panels/midori-console.c:362
-msgid "Copy All"
-msgstr "Copiar todo"
-
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
@@ -2207,19 +2313,19 @@ msgstr "Hoy"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
-#: ../panels/midori-history.c:324
+#: ../panels/midori-history.c:305
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todos los elementos del historial?"
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:350
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Añadir a marcadores el elemento seleccionado del historial"
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:359
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Borrar el elemento seleccionado del historial"
-#: ../panels/midori-history.c:386
+#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Vaciar todo el historial"
@@ -2231,11 +2337,11 @@ msgstr "Abrir la _carpeta de destino"
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copiar destino del _enlace"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:214
+#: ../katze/katze-http-auth.c:213
msgid "Authentication Required"
msgstr "Se requiere autentificación"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:230
+#: ../katze/katze-http-auth.c:229
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
@@ -2243,43 +2349,43 @@ msgstr ""
"Un nombre de usuario y contraseña son necesarios\n"
"para abrir ésta ubicación:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:244
+#: ../katze/katze-http-auth.c:243
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:257
+#: ../katze/katze-http-auth.c:256
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:272
+#: ../katze/katze-http-auth.c:270
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recordar contraseña"
-#: ../katze/katze-throbber.c:882
+#: ../katze/katze-throbber.c:879
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "No se pudo cargar el ícono llamado «%s»"
-#: ../katze/katze-throbber.c:895
+#: ../katze/katze-throbber.c:892
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "No se pudo cargar el ícono stock «%s»"
-#: ../katze/katze-throbber.c:963
+#: ../katze/katze-throbber.c:964
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Los cuadros de animación están rotos"
-#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898
+#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578
-#: ../extensions/addons.c:119
+#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../extensions/addons.c:313
msgid "Choose file"
msgstr "Elegir archivo"
-#: ../katze/katze-utils.c:564
+#: ../katze/katze-utils.c:571
msgid "Choose folder"
msgstr "Elegir carpeta"
@@ -2294,98 +2400,145 @@ msgstr "Configurar los filtros de publicidad"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Escriba la dirección de una lista de filtros preconfigurados en el cuadro de texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar más listas en %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Escriba la dirección de una lista de filtros preconfigurados en el cuadro de "
+"texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar "
+"más listas en %s."
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configurar filtros de p_ublicidad..."
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:845
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regla"
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:858
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regla:"
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:912
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagen"
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:917
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear enlace"
-#: ../extensions/adblock.c:1494
+#: ../extensions/adblock.c:1496
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidad"
-#: ../extensions/adblock.c:1495
+#: ../extensions/adblock.c:1497
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros"
-#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:377
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
+#: ../extensions/addons.c:223
+msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:224
+#, fuzzy
+msgid "_Install user script"
+msgstr "Scripts de usuario"
+
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
+#: ../extensions/addons.c:229
+msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:230
+#, fuzzy
+msgid "_Install user style"
+msgstr "Eliminar canal"
+
+#: ../extensions/addons.c:238
+msgid "Don't install"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts de usuario"
-#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:379
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuario"
-#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../extensions/addons.c:231
+#: ../extensions/addons.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar todas las cookies?"
-#: ../extensions/addons.c:237
+#: ../extensions/addons.c:431
#, fuzzy
msgid "Delete user script"
msgstr "Scripts de usuario"
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:432
#, fuzzy
msgid "Delete user style"
msgstr "Eliminar canal"
-#: ../extensions/addons.c:242
+#: ../extensions/addons.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s will be permanently deleted."
msgstr "El archivo '%s' ha sido descargado."
-#: ../extensions/addons.c:1299
-#, c-format
-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n"
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Open in Text Editor"
+msgstr "Editor de texto"
-#: ../extensions/addons.c:1300 ../extensions/addons.c:1465
+#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Open Target Folder"
+msgstr "Abrir la _carpeta de destino"
+
+#: ../extensions/addons.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Add new addon"
+msgstr "Añadir nuevo canal"
+
+#: ../extensions/addons.c:667
+msgid "Open target folder for selected addon"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:668
+msgid "Remove selected addon"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
msgid "User addons"
msgstr "Complementos de usuario"
-#: ../extensions/addons.c:1422
+#: ../extensions/addons.c:1760
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "No se puede monitorizar el directorio '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1466
+#: ../extensions/addons.c:1802
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Soporte para scripts y estilos de usuario"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Pestañas de colores"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Colorear pestañas de distintos colores"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Gestor de cookies"
@@ -2394,8 +2547,12 @@ msgid "Delete All"
msgstr "Eliminar todo"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Elimina todas las cookies. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las \"cookies\" que coincidan con el filtro."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Elimina todas las cookies. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las "
+"\"cookies\" que coincidan con el filtro."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
@@ -2472,14 +2629,14 @@ msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las cookies cuyo nombre o dominio coincide con el filtro ingresado"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las cookies cuyo nombre o "
+"dominio coincide con el filtro ingresado"
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "_Gestor de cookies"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Listar, ver y eliminar cookies"
@@ -2488,60 +2645,55 @@ msgstr "Listar, ver y eliminar cookies"
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Copiar _dirección de imagen"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:98
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
#, fuzzy
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
-#: ../extensions/copy-tabs.c:99
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Copiar las direcciones de todas las pestañas al portapapeles"
-#: ../extensions/external-applications.vala:93
-#, fuzzy
-msgid "External Applications"
-msgstr "Aplicaciones externas"
-
-#: ../extensions/external-applications.vala:94
-#, fuzzy
-msgid "Associate URL schemes with external commands"
-msgstr "Asociar el esquema URL con comandos externos"
-
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "No se han podido encontrar elementos necesarios de tipo \"entry\" Atom en los datos XML."
+msgstr ""
+"No se han podido encontrar elementos necesarios de tipo \"entry\" Atom en "
+"los datos XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios de tipo \"feed\" Atom en los datos XML."
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar los elementos necesarios de tipo \"feed\" Atom en "
+"los datos XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Última actualización: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
msgid "Feeds"
msgstr "Canales"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
msgid "Add new feed"
msgstr "Añadir nuevo canal"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
msgid "Delete feed"
msgstr "Eliminar canal"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
msgid "_Feeds"
msgstr "_Canales"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML."
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
@@ -2555,7 +2707,9 @@ msgstr "No se ha podido analizar el canal XML: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar el elemento de tipo \"channel\" en lo datos XML del RSS"
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar el elemento de tipo \"channel\" en lo datos XML "
+"del RSS"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
@@ -2563,11 +2717,15 @@ msgstr "Versión de RSS no soportada."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos XML."
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos "
+"XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los datos XML."
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los "
+"datos XML."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
@@ -2579,86 +2737,119 @@ msgstr "El canal '%s' ya existe"
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Error al cargar el canal '%s'"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:520
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr "Panel de canales"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:521
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Lector de canales Atom/RSS"
-#: ../extensions/formhistory.c:142
+#: ../extensions/formhistory.c:146
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Fallo al añadir valor de formulario: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459
+#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:503
+#: ../extensions/formhistory.c:520
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Almacena el historial de datos introducidos en formularios"
-#: ../extensions/formhistory.c:507
+#: ../extensions/formhistory.c:524
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "No disponible: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:508
+#: ../extensions/formhistory.c:525
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Archivos de recursos no instalados"
-#: ../extensions/formhistory.c:514
+#: ../extensions/formhistory.c:531
msgid "Form history filler"
msgstr "Completador de historial de formularios"
-#: ../extensions/history-list.vala:174
+#. i18n: Data entered into web forms by the user
+#: ../extensions/formhistory.c:543
+#, fuzzy
+msgid "_Form History"
+msgstr "_Historial"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:149
+msgid "There are no unvisited tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:231
msgid "Next Tab (History List)"
msgstr "Pestaña siguiente (historial de pestañas)"
-#: ../extensions/history-list.vala:175
+#: ../extensions/history-list.vala:232
msgid "Next tab from history"
msgstr "Siguente pestaña desde el historial"
-#: ../extensions/history-list.vala:184
+#: ../extensions/history-list.vala:241
msgid "Previous Tab (History List)"
msgstr "Pestaña anterior (historial de pestañas)"
-#: ../extensions/history-list.vala:185
+#: ../extensions/history-list.vala:242
msgid "Previous tab from history"
msgstr "Anterior pestaña desde el historial"
-#: ../extensions/history-list.vala:245
+#: ../extensions/history-list.vala:251
+#, fuzzy
+msgid "Next new Tab (History List)"
+msgstr "Pestaña siguiente (historial de pestañas)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:252
+#, fuzzy
+msgid "Next new tab from history"
+msgstr "Siguente pestaña desde el historial"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:261
+#, fuzzy
+msgid "Previous new Tab (History List)"
+msgstr "Pestaña anterior (historial de pestañas)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:262
+#, fuzzy
+msgid "Previous new tab from history"
+msgstr "Anterior pestaña desde el historial"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:347
#, fuzzy
msgid "History List"
msgstr "Lista de historial de pestañas"
-#: ../extensions/history-list.vala:246
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Permite cambiar de pestaña eligiéndola de una lista ordenada por último uso"
+#: ../extensions/history-list.vala:348
+#, fuzzy
+msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+msgstr ""
+"Permite cambiar de pestaña eligiéndola de una lista ordenada por último uso"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gestos de ratón"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Controlar Midori moviendo el ratón"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
msgid "Pageholder"
msgstr "Álbum de páginas"
-#: ../extensions/page-holder.c:161
+#: ../extensions/page-holder.c:158
msgid "_Pageholder"
msgstr "Álbum de _páginas"
-#: ../extensions/page-holder.c:178
+#: ../extensions/page-holder.c:175
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-msgstr "Mantener una o múltiples páginas abiertas en paralelo junto con las pestañas"
+msgstr ""
+"Mantener una o múltiples páginas abiertas en paralelo junto con las pestañas"
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
@@ -2668,103 +2859,165 @@ msgstr "Personalizar los atajos del teclado"
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Personalizar los ac_cesos directos..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:315
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "Shortcuts"
msgstr "Accesos directos"
-#: ../extensions/shortcuts.c:316
+#: ../extensions/shortcuts.c:314
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Ver y editar los atajos de teclado"
-#: ../extensions/status-clock.c:176
+#: ../extensions/status-clock.c:174
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Reloj de barra de estado"
-#: ../extensions/status-clock.c:177
+#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Mostrar fecha y hora en la barra de estado"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:84
+#: ../extensions/statusbar-features.c:85
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:96
+#: ../extensions/statusbar-features.c:94
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../extensions/statusbar-features.c:103
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Complementos de Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Barra de funcionalidades"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Activar y desactivar fácilmente las características de páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:628
+#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panel de pestañas"
-#: ../extensions/tab-panel.c:612
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Panel de p_estañas"
-#: ../extensions/tab-panel.c:629
+#: ../extensions/tab-panel.c:644
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr "Sólo iconos en las pestañas por defecto"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Nuevas pestañas sin etiqueta por defecto"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar la barra de tareas"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de herramientas. Los elementos pueden ser reordenados arrastrando y soltando."
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de herramientas. Los "
+"elementos pueden ser reordenados arrastrando y soltando."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Available Items"
msgstr "Elementos disponibles"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
msgid "Displayed Items"
msgstr "Elementos utilizados"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Personalizar la barra de _tareas..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta"
-#: ../extensions/web-cache.c:465
+#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Caché web"
+
+#: ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
+#~ msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimize _Current Tab"
+#~ msgstr "_Minimizar pestaña"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimize the current tab"
+#~ msgstr "Cerrar la pestaña actual"
+
+#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
+#~ msgstr "Separar el panel elegido de la ventana"
+
+#~ msgid "Align sidepanel to the right"
+#~ msgstr "Alinear el panel a la derecha"
+
+#~ msgid "Align sidepanel to the left"
+#~ msgstr "Alinear el panel a la izquierda"
+
+#~ msgid "Hide operating controls"
+#~ msgstr "Ocultar _controles de operación"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Corrector ortográfico"
+
+#~ msgid "Spelling dictionaries:"
+#~ msgstr "Diccionarios ortográficos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección "
+#~ "ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\""
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Consola"
+
+#~ msgid "Copy _All"
+#~ msgstr "Copiar _todo"
+
+#~ msgid "Copy All"
+#~ msgstr "Copiar todo"
+
+#~ msgid "_Cookie Manager"
+#~ msgstr "_Gestor de cookies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "External Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones externas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Associate URL schemes with external commands"
+#~ msgstr "Asociar el esquema URL con comandos externos"
+
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgstr "_Últimas páginas visitadas"
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
#~ msgstr "Abre las páginas que usted visitó anteriormente"
-#~ msgid "Show the saved bookmarks"
-#~ msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
-
#~ msgid "Original cookies only"
#~ msgstr "Sólo cookies originales"
@@ -2780,7 +3033,8 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Detectar automáticamente el servidor proxy"
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Si se desea detectar automáticamente el servidor proxy del entorno"
#~ msgid "_Restore Tab"
@@ -2789,14 +3043,20 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Hora del reloj errónea"
-#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-#~ msgstr "La hora del reloj está en el pasado. Por favor, compruebe la fecha y la hora."
+#~ msgid ""
+#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgstr ""
+#~ "La hora del reloj está en el pasado. Por favor, compruebe la fecha y la "
+#~ "hora."
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgstr "Copiar %s a la carpeta %s."
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "Copiar scripts de usuario en la carpeta %s y copiar estilos de usuario en la carpeta %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copiar scripts de usuario en la carpeta %s y copiar estilos de usuario en "
+#~ "la carpeta %s."
#~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "Abrir en_lace"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 155f95bf..deaea7fc 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Shlomi Israel 2009
# Mark Krapivner 2009
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-28 21:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-04 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Mark Krapivner \n"
"Language-Team: Hebrew \n"
@@ -21,12 +21,9 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "דפדפן קל משקל"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1479
-#: ../midori/main.c:1675
-#: ../midori/main.c:1683
-#: ../midori/main.c:1694
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717
+#: ../midori/main.c:1728 ../midori/main.c:1744
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -34,2041 +31,2300 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "דפדפן"
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:94
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ההגדרות לא ניתנות לטעינה: %s\n"
-#: ../midori/main.c:152
+#: ../midori/main.c:142
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "הערך %s אינו תקף עבור %s"
-#: ../midori/main.c:159
-#: ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "ערך הגדרה אינו תקף '%s'"
-#: ../midori/main.c:364
-#: ../extensions/formhistory.c:438
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "נכשל בפתיחת מסד הנתונים: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:396
-#: ../extensions/formhistory.c:453
-#: ../extensions/formhistory.c:457
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "נכשל בהרצת הצהרת מסד הנתונים: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:450
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "נכשל בהסרת פריט היסטוריה: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:474
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "נכשל בניקוי ההיסטוריה: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:497
-#: ../midori/main.c:531
-#: ../midori/main.c:547
-#, c-format
-msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr "נכשל בהוספת פריט היסטוריה: %s\n"
-
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:726
-#, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "נכשל בהסרת פריטי היסטוריה ישנים: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:755
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "ההגדרות לא ניתנות לשמירה. %s"
-
-#: ../midori/main.c:793
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "מנועי החיפוש לא ניתנים לשמירהץ %s"
-
-#: ../midori/main.c:812
-#: ../midori/main.c:840
-#: ../midori/main.c:869
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "הסימנייה לא ניתנת לשמירה. %s"
-
-#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:892
-#: ../midori/main.c:915
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "האשפה לא ניתנת לשמירה. %s"
-
-#: ../midori/main.c:984
-#: ../midori/main.c:1156
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "ההפעלה לא ניתנת לשמירה. %s"
-
-#: ../midori/main.c:1194
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "נראה ש־Midori קרס בפעם הקודמת שנפתח. אם זה יקרה שוב, נסה את אחת האפשרויות הבאות לפתירת התקלה."
-
-#: ../midori/main.c:1209
-msgid "Modify _preferences"
-msgstr "ערוך _העדפות"
-
-#: ../midori/main.c:1213
-msgid "Reset the last _session"
-msgstr "שחזר ל_הפעלה האחרונה"
-
-#: ../midori/main.c:1218
-msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "נטרל את כל ה_הרחבות"
-
-#: ../midori/main.c:1383
-#: ../midori/main.c:1894
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "תצורת ההפעלה לא ניתנת לטעינה: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1479
-msgid "No filename specified"
-msgstr "לא צויין שם קובץ"
-
-#: ../midori/main.c:1502
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "התרחשה שגיאה לא מזוהה."
-
-#: ../midori/main.c:1534
-#, c-format
-msgid "Snapshot saved to: %s\n"
-msgstr "Snapshot saved to: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1591
-msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "Run ADDRESS as a web application"
-
-#: ../midori/main.c:1591
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADDRESS"
-
-#: ../midori/main.c:1594
-msgid "Use FOLDER as configuration folder"
-msgstr "Use FOLDER as configuration folder"
-
-#: ../midori/main.c:1594
-msgid "FOLDER"
-msgstr "FOLDER"
-
-#: ../midori/main.c:1597
-msgid "Run the specified filename as javascript"
-msgstr "Run the specified filename as javascript"
-
-#: ../midori/main.c:1600
-msgid "Take a snapshot of the specified URI"
-msgstr "Take a snapshot of the specified URI"
-
-#: ../midori/main.c:1603
-msgid "Execute the specified command"
-msgstr "Execute the specified command"
-
-#: ../midori/main.c:1605
-msgid "Display program version"
-msgstr "Display program version"
-
-#: ../midori/main.c:1607
-msgid "Addresses"
-msgstr "כתובות"
-
-#: ../midori/main.c:1672
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[כתובות]"
-
-#: ../midori/main.c:1695
-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "אנא דווח תגובות, הצעות ובאגים אל:"
-
-#: ../midori/main.c:1697
-msgid "Check for new versions at:"
-msgstr "בדוק גרסות חדשות ב:"
-
-#: ../midori/main.c:1767
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "The specified configuration folder is invalid."
-
-#: ../midori/main.c:1815
-msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "מופע של Midori כבר רץ אך אינו מגיב. \n"
-
-#: ../midori/main.c:1861
+#: ../midori/main.c:345
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "מנועי החיפוש לא ניתנים לטעינה. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1879
+#: ../midori/main.c:399
#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "נכשל בניקוי ההיסטוריה: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "נכשל בפתיחת מסד הנתונים: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/main.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "נכשל בהסרת פריטי היסטוריה ישנים: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "נכשל בהסרת פריט היסטוריה: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:572
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "הסימנייה לא ניתנת לשמירה. %s"
+
+#: ../midori/main.c:596
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "ההגדרות לא ניתנות לשמירה. %s"
+
+#: ../midori/main.c:631
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "מנועי החיפוש לא ניתנים לשמירהץ %s"
+
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "האשפה לא ניתנת לשמירה. %s"
+
+#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "ההפעלה לא ניתנת לשמירה. %s"
+
+#: ../midori/main.c:904
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:992
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "נראה ש־Midori קרס בפעם הקודמת שנפתח. אם זה יקרה שוב, נסה את אחת האפשרויות הבאות לפתירת התקלה."
+
+#: ../midori/main.c:1008
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "ערוך _העדפות"
+
+#: ../midori/main.c:1012
+msgid "Reset the last _session"
+msgstr "שחזר ל_הפעלה האחרונה"
+
+#: ../midori/main.c:1017
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "נטרל את כל ה_הרחבות"
+
+#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2008
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "תצורת ההפעלה לא ניתנת לטעינה: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1321
+msgid "No filename specified"
+msgstr "לא צויין שם קובץ"
+
+#: ../midori/main.c:1340
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr "התרחשה שגיאה לא מזוהה."
+
+#: ../midori/main.c:1371
+#, c-format
+msgid "Snapshot saved to: %s\n"
+msgstr "Snapshot saved to: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1607
+msgid "Run ADDRESS as a web application"
+msgstr "Run ADDRESS as a web application"
+
+#: ../midori/main.c:1607
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "ADDRESS"
+
+#: ../midori/main.c:1610
+msgid "Use FOLDER as configuration folder"
+msgstr "Use FOLDER as configuration folder"
+
+#: ../midori/main.c:1610
+msgid "FOLDER"
+msgstr "FOLDER"
+
+#: ../midori/main.c:1613
+#, fuzzy
+msgid "Show a diagnostic dialog"
+msgstr "הצג חלון קריסה"
+
+#: ../midori/main.c:1615
+msgid "Run the specified filename as javascript"
+msgstr "Run the specified filename as javascript"
+
+#: ../midori/main.c:1618
+msgid "Take a snapshot of the specified URI"
+msgstr "Take a snapshot of the specified URI"
+
+#: ../midori/main.c:1621
+msgid "Execute the specified command"
+msgstr "Execute the specified command"
+
+#: ../midori/main.c:1623
+msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1625
+msgid "Display program version"
+msgstr "Display program version"
+
+#: ../midori/main.c:1627
+msgid "Addresses"
+msgstr "כתובות"
+
+#: ../midori/main.c:1629
+msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1629
+msgid "PATTERN"
+msgstr ""
+
+#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
+#: ../midori/main.c:1633
+msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1633
+msgid "SECONDS"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1714
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[כתובות]"
+
+#: ../midori/main.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "גלישה פ_רטית"
+
+#: ../midori/main.c:1745
+msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+msgstr "אנא דווח תגובות, הצעות ובאגים אל:"
+
+#: ../midori/main.c:1747
+msgid "Check for new versions at:"
+msgstr "בדוק גרסות חדשות ב:"
+
+#: ../midori/main.c:1808
+msgid "Website icons"
+msgstr "אייקונים של אתרים"
+
+#: ../midori/main.c:1810
+msgid "Cookies"
+msgstr "עוגיות"
+
+#: ../midori/main.c:1813
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "עוגיות 'Flash'"
+
+#: ../midori/main.c:1817
+msgid "HTML5 _Databases"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1891
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "The specified configuration folder is invalid."
+
+#: ../midori/main.c:1939
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "מופע של Midori כבר רץ אך אינו מגיב. \n"
+
+#: ../midori/main.c:1976
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "הסימנייה לא ניתנת לטעינה: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:2023
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "האשפה לא ניתנת לטעינה: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:2036
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ההיסטוריה לא ניתנת לטעינה: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:2049
msgid "The following errors occured:"
msgstr "השגיאות הבאות התרחשו:"
-#: ../midori/main.c:1948
+#: ../midori/main.c:2065
msgid "_Ignore"
msgstr "folderהתעלם"
-#: ../midori/midori-array.c:330
+#: ../midori/midori-array.c:483
msgid "File not found."
msgstr "הקובץ לא נמצא."
-#: ../midori/midori-array.c:361
-#: ../midori/midori-array.c:384
-#: ../midori/midori-array.c:394
+#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
msgid "Malformed document."
msgstr "מסמך לא תקין."
-#: ../midori/midori-array.c:403
+#: ../midori/midori-array.c:589
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "סוג סימניות לא מזוהה"
-#: ../midori/midori-array.c:567
-#: ../midori/sokoke.c:942
-#, c-format
+#: ../midori/midori-array.c:879
msgid "Writing failed."
msgstr "הכתיבה נכשלה."
-#: ../midori/midori-browser.c:318
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Reload the current page"
msgstr "טען את הדף הנוכחי מחדש"
-#: ../midori/midori-browser.c:328
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "הפסק לטעון את הדף הנוכחי"
-#: ../midori/midori-browser.c:441
+#: ../midori/midori-browser.c:448
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% נטען"
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update title: %s\n"
+msgstr "נכשל בפתיחת מסד הנתונים: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:500
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "פעולה בלתי צפויה '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:667
+#: ../midori/midori-browser.c:725
msgid "New folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
-#: ../midori/midori-browser.c:667
+#: ../midori/midori-browser.c:725
msgid "Edit folder"
msgstr "ערוך תיקייה"
-#: ../midori/midori-browser.c:669
+#: ../midori/midori-browser.c:727
msgid "New bookmark"
msgstr "סימניה חדשה"
-#: ../midori/midori-browser.c:669
+#: ../midori/midori-browser.c:727
msgid "Edit bookmark"
msgstr "ערוך סימניה"
-#: ../midori/midori-browser.c:699
+#: ../midori/midori-browser.c:758
msgid "_Title:"
msgstr "_כותרת:"
-#: ../midori/midori-browser.c:712
-#: ../midori/midori-searchaction.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_תיאור:"
-#: ../midori/midori-browser.c:731
-#: ../midori/midori-searchaction.c:965
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_כתובת:"
-#: ../midori/midori-browser.c:756
-#: ../midori/midori-browser.c:4202
+#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4073
msgid "_Folder:"
msgstr "_תיקייה:"
-#: ../midori/midori-browser.c:766
-#: ../midori/midori-browser.c:842
-#: ../midori/midori-browser.c:4207
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
+#: ../midori/midori-browser.c:4078 ../midori/midori-browser.c:4106
msgid "Toplevel folder"
msgstr "תיקיית שורש"
-#: ../midori/midori-browser.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:868
+#, fuzzy
+msgid "Add to _Speed Dial"
+msgstr "הוסף _לחיוג מהיר"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:881
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "הסג ב_סרגל הכלים"
-#: ../midori/midori-browser.c:810
+#: ../midori/midori-browser.c:896
msgid "Run as _web application"
msgstr "הפעל כיישום _רשת"
-#: ../midori/midori-browser.c:918
+#: ../midori/midori-browser.c:972
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:974
+#, c-format
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:981
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:984
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Save file as"
msgstr "שמור קובץ בשם"
-#: ../midori/midori-browser.c:1285
-#: ../panels/midori-transfers.c:272
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s מתוך %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1321
-#, c-format
-msgid "The file '%s' has been downloaded."
-msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ '%s'."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1325
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "ההעברה הושלמה"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1465
+#: ../midori/midori-browser.c:1448
msgid "Save file"
msgstr "שמור קובץ"
-#: ../midori/midori-browser.c:2170
+#: ../midori/midori-browser.c:2147
msgid "Open file"
msgstr "פתח קובץ"
-#: ../midori/midori-browser.c:2249
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2257
+msgid ""
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "הזנה חדשה"
-#: ../midori/midori-browser.c:2287
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:235
+#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "הוסף לשונית חדשה"
-#: ../midori/midori-browser.c:3450
-#: ../midori/sokoke.c:266
-#: ../midori/sokoke.c:275
-#: ../midori/sokoke.c:302
-#: ../midori/sokoke.c:323
-#: ../midori/sokoke.c:336
+#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:487
+msgid "Empty"
+msgstr "ריק"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3335 ../midori/sokoke.c:446
+#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
+#: ../midori/sokoke.c:527
msgid "Could not run external program."
msgstr "לא ניתן להריץ תוכנה חיצונית."
-#: ../midori/midori-browser.c:3946
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:822
+#: ../midori/midori-browser.c:3579 ../midori/midori-browser.c:5384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "נכשל בהסרת פריט היסטוריה: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3906 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "פתח הכל ב_לשוניות"
-#: ../midori/midori-browser.c:3953
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:828
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../panels/midori-bookmarks.c:759
+#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "פתח ב_לשונית חדשה"
-#: ../midori/midori-browser.c:3956
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:830
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:3916 ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:4326 ../panels/midori-bookmarks.c:761
+#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "פתח ב_חלון חדש"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:3995
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4136
+#: ../midori/midori-browser.c:3996
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4137
+#: ../midori/midori-browser.c:3997
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4157
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3999
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4024
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "ייבוא סימניות..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4160
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "יי_בוא סימניות"
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4038
msgid "_Application:"
msgstr "יי_שום:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4257
+#: ../midori/midori-browser.c:4065
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
+msgid "Import from a file"
+msgstr "יבוא מקובץ"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4126
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "נכשל בייבוא סימניות"
-#: ../midori/midori-browser.c:4397
+#: ../midori/midori-browser.c:4162
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "סימניות XBEL"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4167
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "סימניות של Netscape"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to export bookmarks"
+msgstr "נכשל בייבוא סימניות"
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "Clear Private Data"
msgstr "נקה נתונים אישיים"
-#: ../midori/midori-browser.c:4401
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
msgid "_Clear private data"
msgstr "_נקה נתונים אישיים"
-#: ../midori/midori-browser.c:4414
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "Clear the following data:"
msgstr "נקה את הנתונים הבאים"
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
-#: ../panels/midori-history.c:108
-msgid "History"
-msgstr "היסטוריה"
+#. i18n: Browsing history, visited web pages
+#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../midori/sokoke.c:1428
+msgid "_History"
+msgstr "_היסטוריה"
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
-msgid "Cookies"
-msgstr "עוגיות"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "עוגיות 'Flash'"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4439
-msgid "Website icons"
-msgstr "אייקונים של אתרים"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4444
-#: ../midori/sokoke.c:1101
+#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1434
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "לשוניות _שנסגרו"
-#: ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:4369
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "נקה נתונים אישיים בזמן י_ציאה מ־Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "דפדפן קל משקל."
-#: ../midori/midori-browser.c:4564
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Shlomi Israel \n"
"Mark Krapivner "
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
-#: ../midori/sokoke.c:1102
+#: ../midori/midori-browser.c:4836 ../midori/sokoke.c:1435
msgid "New _Window"
msgstr "_חלון חדש"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
msgid "Open a new window"
msgstr "פתח חלון חדש"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
msgid "Open a new tab"
msgstr "פתח לשונית חדשה"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
-msgid "Open a file"
-msgstr "פתח קובץ"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
-msgid "Save to a file"
-msgstr "שמור לקובץ"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
-msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "הוסף _לחיוג מהיר"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
-msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "הוספת קיצור דרך לחיוג מהיר"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
-msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "הוספת קיצור דרך ל_שולחן העבודה"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
-msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "הוספת קיצור דרך לשולחן העבודה"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
-msgid "Subscribe to News _feed"
-msgstr "הרשם ל_הזנת חדשות"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
-msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr "הרשמה להזנת חדשות זו"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_סגור לשונית"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "ס_גור חלון"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
-msgid "Close this window"
-msgstr "סגור את החלון הזה"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
-msgid "Print the current page"
-msgstr "הדפס את הדף הנוכחי"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
-msgid "Quit the application"
-msgstr "יציאה מהיישום"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
-msgid "_Edit"
-msgstr "_ערוך"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
-msgid "Undo the last modification"
-msgstr "ביטול השינוי האחרון"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
-msgid "Redo the last modification"
-msgstr "בצע שוב את השינוי האחרון"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "גזור את הטקסט המסומן"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "העתק את הטקסט המסומן"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "הדבק טקסט מלוח הגזירים"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "מחק את הטקסט המסומן"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
-msgid "Select all text"
-msgstr "סמן את כל הטקסט"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
-msgid "Find _Next"
-msgstr "חפש את ה_בא"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
-msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "חפש את המופע הבא של המילה או הביטוי"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "חפש את ה_קודם"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
-msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "חפש את המופע הקודם של המילה או הביטוי"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
-msgid "Configure the application preferences"
-msgstr "הגדר את העדפות היישום"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
-msgid "_View"
-msgstr "_תצוגה"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "_סרגלי כלים"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
-msgid "Increase the zoom level"
-msgstr "הגדל את רמת ההגדלה"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
-msgid "Decrease the zoom level"
-msgstr "הקטן את רמת ההגדלה"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
-msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "אפס את רמת הזום"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_קידוד"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
-msgid "View So_urce"
-msgstr "הצג מ_קור"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "הצג את קוד המקור של הדף"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
-msgid "View Selection Source"
-msgstr "הצג את מקור הבחירה"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
-msgid "View the source code of the selection"
-msgstr "הצג את קוד המקור של הבחירה"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
-msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "מסך מלא"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
-msgid "_Go"
-msgstr "לך"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "לך אל הדף הקודם"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "לך אל הדף הבא"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
-msgid "Go to your homepage"
-msgstr "לך אל דף הבית"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "רוקן אשפה"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
-msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "מחק את תכולת האשפה"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
-msgid "Undo _Close Tab"
-msgstr "בטל _סגירת לשונית"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
-msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "פתח את הלשונית האחרונה שנסגרה"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
-msgid "Add a new _folder"
-msgstr "הוסף _תיקייה חדשה"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
-msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "הוסף תיקיית סימניות חדשה"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
-#: ../midori/midori-searchaction.c:497
-msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "_נהל מנועי חיפוש"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
-msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "הוסף, ערוך והסר מנועי חיפוש..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
-msgid "_Clear Private Data"
-msgstr "_נקה נתונים אישיים"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
-msgid "Clear private data..."
-msgstr "נקה נתונים אישיים..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "לשונית _קודמת"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "עבור אל הלשונית הקודמת"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "לשונית _הבאה"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "עבור אל הלשונית הבאה"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
-msgid "Focus _Current Tab"
-msgstr "מיקוד לשונית _נוכחית"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
-msgid "Focus the current tab"
-msgstr "התמקד בלשונית הנוכחית"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
-msgid "Open last _session"
-msgstr "פתח _הפעלה קודמת"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
-msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "פתח את הלשוניות שנפתחו בהפעלה הקודמת"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
-msgid "_Help"
-msgstr "_עזרה"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
-msgid "_Contents"
-msgstr "_תכנים"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
-msgid "Show the documentation"
-msgstr "הצג את התיעוד"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
-msgid "_Frequent Questions"
-msgstr "שאלות _נפוצות"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
-msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "הצג את השאלות הנפוצות"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
-msgid "_Report a Bug"
-msgstr "_דווח על באג"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
-msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "פתח את עוקב הבאגים של Midori"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
-msgid "Show information about the program"
-msgstr "הצג מידע אודות התוכנה"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "גלישה פ_רטית"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "אל תשמור אף מידע אישי בזמן הגלישה"
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
+msgid "Open a file"
+msgstr "פתח קובץ"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
+msgid "Save to a file"
+msgstr "שמור לקובץ"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
+msgid "Add to Speed _dial"
+msgstr "הוסף _לחיוג מהיר"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
+msgid "Add shortcut to speed dial"
+msgstr "הוספת קיצור דרך לחיוג מהיר"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
+msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+msgstr "הוספת קיצור דרך ל_שולחן העבודה"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
+msgid "Add shortcut to the desktop"
+msgstr "הוספת קיצור דרך לשולחן העבודה"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
+msgid "Subscribe to News _feed"
+msgstr "הרשם ל_הזנת חדשות"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
+msgid "Subscribe to this news feed"
+msgstr "הרשמה להזנת חדשות זו"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_סגור לשונית"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "ס_גור חלון"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
+msgid "Close this window"
+msgstr "סגור את החלון הזה"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
+msgid "Print the current page"
+msgstr "הדפס את הדף הנוכחי"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
+msgid "Quit the application"
+msgstr "יציאה מהיישום"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
+msgid "_Edit"
+msgstr "_ערוך"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
+msgid "Undo the last modification"
+msgstr "ביטול השינוי האחרון"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
+msgid "Redo the last modification"
+msgstr "בצע שוב את השינוי האחרון"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "גזור את הטקסט המסומן"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
+msgid "Copy the selected text"
+msgstr "העתק את הטקסט המסומן"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "הדבק טקסט מלוח הגזירים"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "מחק את הטקסט המסומן"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
+msgid "Select all text"
+msgstr "סמן את כל הטקסט"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
+msgid "Find _Next"
+msgstr "חפש את ה_בא"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
+msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+msgstr "חפש את המופע הבא של המילה או הביטוי"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "חפש את ה_קודם"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
+msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+msgstr "חפש את המופע הקודם של המילה או הביטוי"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
+msgid "Configure the application preferences"
+msgstr "הגדר את העדפות היישום"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
+msgid "_View"
+msgstr "_תצוגה"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_סרגלי כלים"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
+msgid "Increase the zoom level"
+msgstr "הגדל את רמת ההגדלה"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
+msgid "Decrease the zoom level"
+msgstr "הקטן את רמת ההגדלה"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
+msgid "Reset the zoom level"
+msgstr "אפס את רמת הזום"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_קידוד"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
+msgid "View So_urce"
+msgstr "הצג מ_קור"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "הצג את קוד המקור של הדף"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
+msgid "Toggle fullscreen view"
+msgstr "מסך מלא"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
+msgid "Scroll _Left"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#, fuzzy
+msgid "Scroll to the left"
+msgstr "יישר סרגל צד לשמאל"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
+msgid "Scroll _Down"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
+msgid "Scroll down"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
+msgid "Scroll _Up"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
+msgid "Scroll up"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
+msgid "Scroll _Right"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#, fuzzy
+msgid "Scroll to the right"
+msgstr "יישר סרגל צד לימין"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
+msgid "_Go"
+msgstr "לך"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "לך אל הדף הקודם"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "לך אל הדף הבא"
+
+#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous sub-page"
+msgstr "לך אל הדף הקודם"
+
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "לך אל הדף הבא"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "לך אל דף הבית"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "רוקן אשפה"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
+msgid "Delete the contents of the trash"
+msgstr "מחק את תכולת האשפה"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
+msgid "Undo _Close Tab"
+msgstr "בטל _סגירת לשונית"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
+msgid "Open the last closed tab"
+msgstr "פתח את הלשונית האחרונה שנסגרה"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
+msgid "Add a new _folder"
+msgstr "הוסף _תיקייה חדשה"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
+msgid "Add a new bookmark folder"
+msgstr "הוסף תיקיית סימניות חדשה"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#, fuzzy
+msgid "_Export bookmarks"
+msgstr "יי_בוא סימניות"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4997 ../midori/midori-searchaction.c:496
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "_נהל מנועי חיפוש"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
+msgid "Add, edit and remove search engines..."
+msgstr "הוסף, ערוך והסר מנועי חיפוש..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
+msgid "_Clear Private Data"
+msgstr "_נקה נתונים אישיים"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
+msgid "Clear private data..."
+msgstr "נקה נתונים אישיים..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#, fuzzy
+msgid "_Inspect Page"
+msgstr "בדיקת עמוד - %s"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
+msgid "Inspect page details and access developer tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "לשונית _קודמת"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "עבור אל הלשונית הקודמת"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "לשונית _הבאה"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "עבור אל הלשונית הבאה"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
+msgid "Focus _Current Tab"
+msgstr "מיקוד לשונית _נוכחית"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
+msgid "Focus the current tab"
+msgstr "התמקד בלשונית הנוכחית"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
+msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#, fuzzy
+msgid "Only show the icon of the current tab"
+msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#, fuzzy
+msgid "_Duplicate Current Tab"
+msgstr "_שכפל לשונית"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate the current tab"
+msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#, fuzzy
+msgid "Close Ot_her Tabs"
+msgstr "לשוניות _שנסגרו"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs except the current tab"
+msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית"
+
#: ../midori/midori-browser.c:5030
+msgid "Open last _session"
+msgstr "פתח _הפעלה קודמת"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
+msgid "Open the tabs saved in the last session"
+msgstr "פתח את הלשוניות שנפתחו בהפעלה הקודמת"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
+msgid "_Help"
+msgstr "_עזרה"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
+msgid "_Contents"
+msgstr "_תכנים"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
+msgid "Show the documentation"
+msgstr "הצג את התיעוד"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
+msgid "_Frequent Questions"
+msgstr "שאלות _נפוצות"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
+msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+msgstr "הצג את השאלות הנפוצות"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
+msgid "_Report a Bug"
+msgstr "_דווח על באג"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
+msgid "Open Midori's bug tracker"
+msgstr "פתח את עוקב הבאגים של Midori"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
+msgid "Show information about the program"
+msgstr "הצג מידע אודות התוכנה"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "_Menubar"
msgstr "סרגל _תפריט"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Show menubar"
msgstr "הצג את סרגל התפריט"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "_Navigationbar"
msgstr "סרגל _ניווט"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Show navigationbar"
msgstr "הצג את סרגל הניווט"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Side_panel"
msgstr "_סרגל צד"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Show sidepanel"
msgstr "הצג סרגל צד"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_סרגל סימניות"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "הצג את סרגל הסימניות"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "_Transferbar"
msgstr "_סרגל העברות"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Show transferbar"
msgstr "הצג את סרגל ההעברה"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "_Statusbar"
msgstr "_שורת מצב"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "Show statusbar"
msgstr "הצג את שורת המצב"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "_Automatic"
msgstr "_אוטומטי"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-browser.c:5085 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "סינית (BIG5)"
-#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "יפנית (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "קוריאנית (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5095 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "רוסית (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "יוניקוד (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "מערבי (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
-#: ../katze/katze-utils.c:664
+#: ../midori/midori-browser.c:5104 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "מותאם..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "_Separator"
msgstr "קו _מפריד"
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "_Location..."
msgstr "_מיקום..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Open a particular location"
msgstr "פתיחת מיקום מסוים"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "_Web Search..."
msgstr "חיפוש ב_רשת..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Run a web search"
msgstr "הרץ חיפוש באינטרנט"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "פתח מחדש לשונית או חלון שנסגרו קודם לכן"
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
-msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "דפים שבוקרו _לאחרונה"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
-msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "פתיחה מחדש בדפים שביקרת בהם בעבר"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
-#: ../midori/sokoke.c:1091
+#: ../midori/midori-browser.c:5695 ../midori/sokoke.c:1424
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_סימניות"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "הצג את הסימניות השמורות"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "_Tools"
msgstr "_כלים"
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "_Window"
msgstr "_חלון"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "הצג רשימה של כל הלשוניות הפתוחות"
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
msgid "_Menu"
msgstr "_תפריט"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5744
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"
-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5895
-msgid "_Inline Find:"
-msgstr "חיפוש _פנימי:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5926
-msgid "Previous"
-msgstr "הקודם"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5931
-msgid "Next"
-msgstr "הבא"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5936
-msgid "Match Case"
-msgstr "התאם רישיות"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5945
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "הדגש התאמות"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5957
-msgid "Close Findbar"
-msgstr "סגור סרגל חיפוש"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
-#: ../panels/midori-transfers.c:143
-msgid "Clear All"
-msgstr "נקה הכל"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6364
+#: ../midori/midori-browser.c:6324
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "הגדרה לא צפויה '%s'"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:974
+#: ../midori/midori-extension.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "ההגדרות לא ניתנות לטעינה: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "ההגדרות לא ניתנות לשמירה. %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to select from history\n"
+msgstr "נכשל בניקוי ההיסטוריה: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "חיפוש בעזרת %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:500
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "חיפוש בעזרת %s"
-#: ../midori/midori-panel.c:415
-#: ../midori/midori-panel.c:417
-msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr "נתן את הסרגל הנבחר מהחלון"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute database statement\n"
+msgstr "נכשל בהרצת הצהרת מסד הנתונים: %s\n"
-#: ../midori/midori-panel.c:427
-#: ../midori/midori-panel.c:429
-#: ../midori/midori-panel.c:613
-#: ../midori/midori-panel.c:616
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "יישר סרגל צד לימין"
+#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+msgid "Paste and p_roceed"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-panel.c:439
-#: ../midori/midori-panel.c:440
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+msgid "Not verified"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+msgid "Verified and encrypted connection"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
msgid "Close panel"
msgstr "סגור סרגל"
-#: ../midori/midori-panel.c:614
-#: ../midori/midori-panel.c:617
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "יישר סרגל צד לשמאל"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:697
-msgid "Show panel _titles"
-msgstr "הצג כותרות סרגל"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:704
-msgid "Show operating _controls"
-msgstr "הצג _בקרת פעילות"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:793
-msgid "Options"
-msgstr "אפשרויות"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show Blank page"
msgstr "הצג דף ריק"
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Homepage"
msgstr "הצג את דף הבית"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last open tabs"
msgstr "הצג רשימת לשוניות שנפתחו קודם"
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "יפנית (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "New tab"
msgstr "לשונית חדשה"
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "New window"
msgstr "חלון חדש"
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Current tab"
msgstr "לשונית נוכחית"
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Small icons"
msgstr "סמלים קטנים"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Icons and text"
msgstr "סמלים וטקסט"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text beside icons"
msgstr "טקסט לצד סמלים"
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
+msgid "Automatic (GNOME or environment)"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#, fuzzy
+msgid "HTTP proxy server"
+msgstr "שרת מתווך"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#, fuzzy
+msgid "No proxy server"
+msgstr "שרת מתווך"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "All cookies"
msgstr "כל העוגיות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Session cookies"
msgstr "עוגיות הפעלה"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
-#: ../panels/midori-addons.c:93
-#: ../katze/katze-utils.c:644
-#: ../extensions/shortcuts.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "כלום"
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "Remember last window size"
msgstr "זכור את גודל החלון האחרון"
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "האם לשמור את גודל החלון האחרון"
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
msgid "Last window width"
msgstr "רוחב החלון האחרון"
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
msgid "The last saved window width"
msgstr "הרוחב האחרון של החלון הנשמר"
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
msgid "Last window height"
msgstr "אורך החלון האחרון"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "The last saved window height"
msgstr "האורך האחרון של החלון הנשמר"
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "Last panel position"
msgstr "המיקום האחרון של הסרגל"
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "The last saved panel position"
msgstr "המיקום האחרון של הסרגל שנשמר"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Last panel page"
msgstr "העמוד האחרון של הסרגל"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "The last saved panel page"
msgstr "העמוד האחרון של הסרגל שנשמר"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Last Web search"
msgstr "החיפוש האחרון"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "The last saved Web search"
msgstr "חיפוש האינטרנט האחרון שנשמר"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show Menubar"
msgstr "הצג סרגל תפריט"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "האם להראות את סרגל התפריטים"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "הצג סרגל ניווט"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "האם להציג את סרגל הניווט"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "הצג סרגל סימניות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "האם להראות את סרגל הסימניות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Show Panel"
msgstr "הצג סרגל"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "האם להציג את הסרגל"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Show Transferbar"
msgstr "הצג סרגל העברות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "האם להציג את סרגל ההעברות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Statusbar"
msgstr "הצג שורת מצב"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "האם להציג את שורת המצב"
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "סגנון סרגל כלים:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "הסגנון של סרגל הכלים"
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "הצג התקדמות בתיבת המיקום"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "האם להציג את התקדמות הטעינה בתיבת המיקום"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "מנועי חיפוש בהשלמת הכתובות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "האם להציג את מנועי החיפוש בהשלמת הכתובות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
msgid "Toolbar Items"
msgstr "פריטי סרגל כלים"
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "הפריטים להצגה בסרגל הכלים"
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "סרגל צד קומפקטי"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "האם להפוך את סרגל הצד לקומפקטי"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "הצג בקרת הפעלה בסרגל"
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "האם להציג את בקרת פעילות בסרגל"
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "יישר סרגל צד לימין"
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "האם ליישר את סרגל הצד לימין"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#, fuzzy
+msgid "Open panels in separate windows"
+msgstr "פתח חלון חדש"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+msgstr "האם לפתוח לשוניות חדשות ברקע"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "When Midori starts:"
msgstr "כאשר Midori מופעל:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "מה לעשות כאשר Midori מופעל"
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Homepage:"
msgstr "דף הבית:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "The homepage"
msgstr "דף הבית"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Show crash dialog"
msgstr "הצג חלון קריסה"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "הצג חלון לאחר ש־Midori קורס"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "הצג חיוג מהיר בלשוניות חדשות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "הצג חיוג מהיר בלשוניות חדשות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "שמור קבצים שהורדו אל:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "קבצים שהורדו ישמרו בתיקייה"
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "שאל עבור תיקייה יעד"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "האם לשאול על תיקיית היעד בזמן הורדת קבץ"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "להודיעה לי כאשר הורדה מסתיימת"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "האם להציג הודעה כאשר העברה מסתיימת"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "Download Manager"
msgstr "מנהל הורדות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
msgid "An external download manager"
msgstr "מנהל הורדות חיצוני"
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Text Editor"
msgstr "עורך טקסט"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "An external text editor"
msgstr "עורך טקסט חיצוני"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "News Aggregator"
msgstr "אוגר חדשות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
msgid "An external news aggregator"
msgstr "אוגר חדשות חיצוני"
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Location entry Search"
msgstr "חיפוש בתיבת מיקום"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "החיפוש לביצוע בתוך תיבת המיקום"
-#: ../midori/midori-websettings.c:725
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "קידוד מועדף"
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "הקידוד המועדף"
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "תמיד הצג סרגל לשוניות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:734
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "תמיד הצג את סרגל הלשוניות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:742
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "לחצני סגירה בלשוניות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:743
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "האם ללשוניות יש לחצני סגירה"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "Open new pages in:"
msgstr "פתיחת דפים חדשים ב:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
msgid "Where to open new pages"
msgstr "איפה לפתוח דפים חדשים"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Open external pages in:"
msgstr "פתח דפים חיצוניים ב:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "איפה לפתוח דפים חיצוניים"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "לחיצה אמצעית פותחת בחירה"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "פתח את הכתובת הנבחרת באמצעות לחצן אמצעי בעכבר"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "פתח לשוניות ברקע"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "האם לפתוח לשוניות חדשות ברקע"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "פתח לשוניות אחרי הנוכחית"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "האם לפתוח לשוניות אחרי הלשונית הנוכחית או אחרי הלשונית האחרונה"
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "פתח חלונות קופצים בלשוניות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "האם לפתוח חלונות קופצים בלשוניות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:809 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "טען תמונות אוטומטית"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "טען והצג תמונות אוטומטית"
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:817 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "הפעל תסריטים"
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "הפעל שפות תסריטים משובצות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:825 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "הפעל תוספי Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "הפעל אובייקטי תוספי Netscape משובצים"
-#: ../midori/midori-websettings.c:844
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "הפעל בדיקת איות"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "הפעל בדיקת איות תוך כדי הקלדה"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
+msgid "Enable HTML5 database support"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
+msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
+msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#, fuzzy
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "הפעל כיישום _רשת"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
+msgid "Whether to enable offline web application cache"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "קרב טקסט ותמונות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "האם לקרב טקסט ותמונות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:909
msgid "Find inline while typing"
msgstr "חפש תוך כדי הקלדה"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:910
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "האם לחפש אוטומטית בתוך הטקסט בזמן הקלדה"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
msgid "Accept cookies"
msgstr "קבלת עוגיות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "איזה סוג של עוגיות לקבל"
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
-msgid "Original cookies only"
-msgstr "עוגיות מקוריות בלבד"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
-msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "קבל עוגיות מהאתר המקורי בלבד"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "תוקף העוגיות המקסימלי"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "מספר הימים המקסימלי לשמירת עוגיות"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
-msgid "Remember last visited pages"
-msgstr "זכור דפים שנשמרו לאחרונה"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
-msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "האם הדפים שנשמרו אחרונים ישמרו"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "Maximum history age"
msgstr "תוקף מקסימלי להיסטוריה"
-#: ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "מספר הימים המקסימלי לשמירת היסטוריה"
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "זכור את הקבצים האחרונים שירדו"
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "האם לשמור את הקבצים האחרונים שירדו"
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
-msgid "Proxy Server"
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#, fuzzy
+msgid "Proxy server"
msgstr "שרת מתווך"
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
+msgid "The type of proxy server to use"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy Server"
+msgstr "שרת מתווך"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "השרת המתווך המשמש עבור חיבורי HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
-msgid "Detect proxy server automatically"
-msgstr "זהה שרת מתווך אוטומטית"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
-msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "האם לזהות את השרת המתווך אוטומטית מסביבת העבודה"
-
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Identify as"
msgstr "הזדהה בתור"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "כיצד להזדהות עבור דפי אינטרנט"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1001
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "Identification string"
msgstr "מחרוזת זיהוי"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "The application identification string"
msgstr "מחרוזת הזיהוי של היישום"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#, fuzzy
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "קידוד מועדף"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "Clear private data"
msgstr "נקה נתונים אישיים"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1018
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "המידע האישי שנבחר למחיקה"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#, fuzzy
+msgid "Clear data"
+msgstr "נקה נתונים אישיים"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "The data selected for deletion"
+msgstr "המידע האישי שנבחר למחיקה"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1268
+#, c-format
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#, fuzzy
+msgid "_Deny"
+msgstr "_תפריט"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+msgid "_Allow"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1298
+#, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr ""
+
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:915
-#: ../midori/midori-view.c:3805
-#: ../midori/midori-view.c:3809
+#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4758
+#: ../midori/midori-view.c:4762
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "שגיאה - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:916
+#: ../midori/midori-view.c:1400
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "העמוד '%s' לא ניתן לטעינה."
-#: ../midori/midori-view.c:921
+#: ../midori/midori-view.c:1402
msgid "Try again"
msgstr "נסה שוב"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:954
+#: ../midori/midori-view.c:1421
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "%s - לא נמצא"
-#: ../midori/midori-view.c:1168
-#: ../midori/midori-view.c:1897
+#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "שלח הודעה אל %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1731
-#: ../midori/midori-view.c:1799
-msgid "Open _Link"
-msgstr "פתח _קישור"
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:1734
-#: ../midori/midori-view.c:1801
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה"
-#: ../midori/midori-view.c:1738
+#: ../midori/midori-view.c:2401
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "פתח קישור בלשונית ש_בחזית"
-#: ../midori/midori-view.c:1739
+#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "פתח קישור בלשונית ש_ברקע"
-#: ../midori/midori-view.c:1742
-#: ../midori/midori-view.c:1808
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש"
-#: ../midori/midori-view.c:1745
-msgid "_Copy Link destination"
+#: ../midori/midori-view.c:2408
+#, fuzzy
+msgid "Open Link as Web A_pplication"
+msgstr "הפעל כיישום _רשת"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2411
+#, fuzzy
+msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_העתק את יעד הקישור"
-#: ../midori/midori-view.c:1748
-#: ../midori/midori-view.c:1820
+#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_שמור את יעד הקישור"
-#: ../midori/midori-view.c:1749
-#: ../midori/midori-view.c:1814
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_הורד את יעד הקישור"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1753
-#: ../midori/midori-view.c:1789
-#: ../midori/midori-view.c:1825
+#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "הורד בעזרת _מנהל הורדות"
-#: ../midori/midori-view.c:1765
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "פתח את ה_תמונה בלשונית חדשה"
-#: ../midori/midori-view.c:1768
-msgid "Open Image in New Wi_ndow"
-msgstr "פתח את התמונה בח_לון חדש"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1771
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "העתק _כתובת תמונה"
-#: ../midori/midori-view.c:1774
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Save I_mage"
msgstr "שמור ת_מונה"
-#: ../midori/midori-view.c:1775
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "הורד ת_מונה"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1782
+#: ../midori/midori-view.c:2440
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "העתק _כתובת וידאו"
-#: ../midori/midori-view.c:1785
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Save _Video"
msgstr "שמור _וידאו"
-#: ../midori/midori-view.c:1785
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Download _Video"
msgstr "הורד _וידאו"
-#: ../midori/midori-view.c:1845
+#: ../midori/midori-view.c:2478
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "_הורד את יעד הקישור"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Search _with"
msgstr "חיפוש _בעזרת"
-#: ../midori/midori-view.c:1873
-#: ../midori/midori-view.c:1884
+#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
msgid "_Search the Web"
msgstr "_חיפוש ברשת"
-#: ../midori/midori-view.c:1905
+#: ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "פתח את הכתובות ב_לשונית חדשה"
-#: ../midori/midori-view.c:2164
+#: ../midori/midori-view.c:2873
msgid "Open or download file"
msgstr "פתח או הורד קובץ"
-#: ../midori/midori-view.c:2187
+#: ../midori/midori-view.c:2892
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "סוג הקובץ: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2190
+#: ../midori/midori-view.c:2895
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "סוג הקובץ: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2194
+#: ../midori/midori-view.c:2899
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "פתח את %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2710
+#: ../midori/midori-view.c:3465
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "בדיקת עמוד - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2928
+#: ../midori/midori-view.c:3754
msgid "Speed dial"
msgstr "חיוג מהיר"
-#: ../midori/midori-view.c:2929
+#: ../midori/midori-view.c:3755
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "לחת כאן כדי להוסיף קיצור דרך"
-#: ../midori/midori-view.c:2930
+#: ../midori/midori-view.c:3756
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "הזן כתובת לקיצור"
-#: ../midori/midori-view.c:2931
+#: ../midori/midori-view.c:3757
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "הזן כותרת לקיצור"
-#: ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-view.c:3758
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק את קיצור הדרך?"
-#: ../midori/midori-view.c:2962
+#: ../midori/midori-view.c:3759
+msgid "Set number of columns and rows"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3760
+msgid "Enter number of columns and rows:"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3761
+msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3762
+msgid "Thumb size:"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3763
+#, fuzzy
+msgid "Small"
+msgstr "סמלים קטנים"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3764
+#, fuzzy
+msgid "Medium"
+msgstr "תפריט"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3765
+msgid "Big"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3790
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "לא ניתן להציג תיעוד"
-#: ../midori/midori-view.c:2979
+#: ../midori/midori-view.c:3813
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "אין תיעוד מותקן"
-#: ../midori/midori-view.c:3106
+#: ../midori/midori-view.c:3885
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3934
+msgid "Page loading delayed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3935
+msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3936
+msgid "Load Page"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4078
msgid "Blank page"
msgstr "דף ריק"
-#: ../midori/midori-view.c:3349
+#: ../midori/midori-view.c:4330
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_שכפל לשונית"
-#: ../midori/midori-view.c:3354
-msgid "_Restore Tab"
-msgstr "_שחזר לשונית"
+#: ../midori/midori-view.c:4335
+#, fuzzy
+msgid "Show Tab _Label"
+msgstr "הצג סרגל"
-#: ../midori/midori-view.c:3354
-msgid "_Minimize Tab"
-msgstr "_מזער לשונית"
+#: ../midori/midori-view.c:4335
+msgid "Show Tab _Icon Only"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:3911
+#: ../midori/midori-view.c:4341
+#, fuzzy
+msgid "Close ot_her Tabs"
+msgstr "לשוניות _שנסגרו"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4936
msgid "Print background images"
msgstr "הדפס תמונות רקע"
-#: ../midori/midori-view.c:3912
+#: ../midori/midori-view.c:4937
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "האם להדפיס תמונות רקע"
-#: ../midori/midori-view.c:3956
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-view.c:4973 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "תוכונות"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "General"
msgstr "כללי"
-#: ../midori/midori-preferences.c:319
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Startup"
msgstr "הפעלה"
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
-#: ../midori/midori-preferences.c:341
+#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "השתמש בדף הנוכחי כדף הבית"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
-#: ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "העברות"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Appearance"
msgstr "מראה"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Font settings"
msgstr "הגדרות גופן"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "Default Font Family"
msgstr "משפחת גופנים ברירת מחדל"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "משפחת גופנים לשימוש כברית המחדל להצגת טקסט"
-#: ../midori/midori-preferences.c:375
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "גודל גופנים לשימוש כברית המחדל להצגת טקסט"
-#: ../midori/midori-preferences.c:377
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "משפחת גופנית עם רוחב קבוע"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "משפחת גופנים לשימוש בהצגת טקסט בעל רוחב קבוע"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "גודל גופנים לשימוש בהצגת טקסט בעל רוחב קבוע"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "גודל גון מינימלי"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "משפחת גופנים המינימלי לשימוש בהצגת טקסט"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
-msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "כווץ תמונות אוטומטית"
-
#: ../midori/midori-preferences.c:411
-msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "הכרח 96 נקודות לאינץ'"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-preferences.c:427
-msgid "Enable developer tools"
-msgstr "הפעל כלי מפתח"
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
+msgid "Allow scripts to open popups"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
-msgid "Enable special extensions for developers"
-msgstr "הפעלת הרחבות מיוחדות עבור מפתחים"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "בדיקת איות"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "הפעל בדיקת איות"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "הפעל בדיקת איות תוך כדי הקלדה"
-
-#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "רשימה המופרדת בפסיקים עבור שפות לשימוש בבדיקת איות, לדוגמה \"en_US,he_IL\""
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
+msgstr "האם לפתוח חלונות קופצים בלשוניות"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Interface"
msgstr "מנשק"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Navigationbar"
msgstr "סרגל ניווט"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Browsing"
msgstr "גלישה"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
msgid "External applications"
msgstr "יישומים חיצוניים"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
+#: ../midori/midori-preferences.c:490 ../midori/midori-preferences.c:491
msgid "Network"
msgstr "רשת"
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#, fuzzy
+msgid "Hostname"
+msgstr "שם משתמש"
+
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
-#: ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Web Cookies"
msgstr "עוגיות רשת"
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+msgstr "נקה נתונים אישיים בזמן י_ציאה מ־Midori"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:524
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:561 ../panels/midori-history.c:114
+msgid "History"
+msgstr "היסטוריה"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "days"
msgstr "ימים"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488
-#: ../katze/katze-arrayaction.c:334
-msgid "Empty"
-msgstr "ריק"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Add search engine"
msgstr "הוסף מנוע חיפוש"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Edit search engine"
msgstr "ערוך מנוע חיפוש"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:935
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:979
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Icon:"
msgstr "_סמל:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:993
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
msgid "_Token:"
msgstr "_אות:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1212
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "ניהול מנועי חיפוש"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1311
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
msgid "Use as _default"
msgstr "קבע כברירת מחדל"
-#: ../midori/sokoke.c:1090
+#: ../midori/sokoke.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Open with"
+msgstr "פתח קובץ"
+
+#: ../midori/sokoke.c:405
+#, c-format
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/sokoke.c:1423
msgid "_Bookmark"
msgstr "_סימניה"
-#: ../midori/sokoke.c:1092
+#: ../midori/sokoke.c:1425
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "הוסף סימ_ניה"
-#: ../midori/sokoke.c:1093
+#: ../midori/sokoke.c:1426
msgid "_Console"
msgstr "_מסוף"
-#: ../midori/sokoke.c:1094
+#: ../midori/sokoke.c:1427
msgid "_Extensions"
msgstr "_הרחבות"
-#: ../midori/sokoke.c:1095
-msgid "_History"
-msgstr "_היסטוריה"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1096
+#: ../midori/sokoke.c:1429
msgid "_Homepage"
msgstr "_דף הבית"
-#: ../midori/sokoke.c:1097
+#: ../midori/sokoke.c:1430
msgid "_Userscripts"
msgstr "תסריטי _משתמש"
-#: ../midori/sokoke.c:1098
+#: ../midori/sokoke.c:1431
msgid "New _Tab"
msgstr "_לשונית חדשה"
-#: ../midori/sokoke.c:1099
+#: ../midori/sokoke.c:1432
msgid "_Transfers"
msgstr "_העברות"
-#: ../midori/sokoke.c:1100
+#: ../midori/sokoke.c:1433
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "ת_וספי Netscape"
-#: ../panels/midori-addons.c:94
-#: ../panels/midori-addons.c:139
-msgid "Userscripts"
-msgstr "תסריטי משתמש"
+#: ../midori/sokoke.c:1436
+#, fuzzy
+msgid "New _Folder"
+msgstr "תיקייה חדשה"
-#: ../panels/midori-addons.c:95
-msgid "Userstyles"
-msgstr "עיצובי משתמש"
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "חיפוש _פנימי:"
-#: ../panels/midori-addons.c:294
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+msgid "Previous"
+msgstr "הקודם"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
+msgid "Next"
+msgstr "הבא"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
+msgid "Match Case"
+msgstr "התאם רישיות"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "הדגש התאמות"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "סגור סרגל חיפוש"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
-msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr "העתק את תסריטי המשתמש לתיקייה %s ואת עיצובי המשתמש לתיקייה %s."
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s מתוך %s"
-#: ../panels/midori-addons.c:896
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
-msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr "לא ניתן לנתר אחר התיקייה '%s': %s"
+msgid "The file '%s' has been downloaded."
+msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ '%s'."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:112
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "ההעברה הושלמה"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
+msgid "Clear All"
+msgstr "נקה הכל"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ '%s'."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
+#, fuzzy
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "נכשל בהוספת פריט היסטוריה: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "ערוך את הסימנייה הנבחרת"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:251
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "מחק את הסימנייה הנבחרת"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:264
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
msgid "Add a new folder"
msgstr "הוסף תיקייה חדשה"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:594
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
msgid "Separator"
msgstr "מפריד"
-#: ../panels/midori-console.c:87
-msgid "Console"
-msgstr "מסוף"
-
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "הרחבות"
-#: ../panels/midori-history.c:162
-msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את כל פרטי ההיסטוריה?"
-
-#: ../panels/midori-history.c:217
-msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "הוסף לסימניות את פריט ההיסטוריה הנבחר"
-
-#: ../panels/midori-history.c:226
-msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "מחק את פריט ההיסטוריה הנבחר"
-
-#: ../panels/midori-history.c:234
-msgid "Clear the entire history"
-msgstr "נקה את כל ההיסטוריה"
-
-#: ../panels/midori-history.c:598
-msgid "Erroneous clock time"
-msgstr "זמן השעון שגוי"
-
-#: ../panels/midori-history.c:599
-msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-msgstr "הזמן השעון נמצא בעבר. לא לבדוק את הזמן והתאריך הנוכחיים."
-
-#: ../panels/midori-history.c:611
+#: ../panels/midori-history.c:146
msgid "A week ago"
msgstr "לפני שבוע"
-#: ../panels/midori-history.c:616
+#: ../panels/midori-history.c:148
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "לפני יום"
msgstr[1] "לפני %d ימים"
-#: ../panels/midori-history.c:624
+#: ../panels/midori-history.c:151
msgid "Today"
msgstr "היום"
-#: ../panels/midori-history.c:626
+#: ../panels/midori-history.c:153
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
-#: ../panels/midori-plugins.c:87
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
-msgid "Netscape plugins"
-msgstr "תוספי Netscape"
+#: ../panels/midori-history.c:305
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את כל פרטי ההיסטוריה?"
-#: ../panels/midori-transfers.c:480
+#: ../panels/midori-history.c:350
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "הוסף לסימניות את פריט ההיסטוריה הנבחר"
+
+#: ../panels/midori-history.c:359
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "מחק את פריט ההיסטוריה הנבחר"
+
+#: ../panels/midori-history.c:367
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "נקה את כל ההיסטוריה"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "פתח _תיקיית יעד"
-#: ../panels/midori-transfers.c:483
+#: ../panels/midori-transfers.c:484
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "העתק את כתו_בת הקישור"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:209
+#: ../katze/katze-http-auth.c:213
msgid "Authentication Required"
msgstr "נדרש אימות"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:225
+#: ../katze/katze-http-auth.c:229
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
@@ -2076,119 +2332,229 @@ msgstr ""
"נדרש שם משתמש וסיסמה\n"
"כדי לגשת לכתובת זו:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:239
+#: ../katze/katze-http-auth.c:243
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:252
+#: ../katze/katze-http-auth.c:256
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:266
+#: ../katze/katze-http-auth.c:270
msgid "_Remember password"
msgstr "_זכור סיסמה"
-#: ../katze/katze-throbber.c:828
+#: ../katze/katze-throbber.c:879
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
-#: ../katze/katze-throbber.c:841
+#: ../katze/katze-throbber.c:892
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
-#: ../katze/katze-throbber.c:907
+#: ../katze/katze-throbber.c:964
msgid "Animation frames are broken"
msgstr ""
-#: ../katze/katze-utils.c:483
-#: ../katze/katze-utils.c:862
+#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""
-#: ../katze/katze-utils.c:529
-#: ../katze/katze-utils.c:558
+#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../extensions/addons.c:313
msgid "Choose file"
msgstr "בחר קובץ"
-#: ../katze/katze-utils.c:544
+#: ../katze/katze-utils.c:571
msgid "Choose folder"
msgstr "בחר תיקייה"
-#: ../katze/katze-preferences.c:78
+#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "מאפיינים עבור %s"
-#: ../extensions/adblock.c:373
+#: ../extensions/adblock.c:415
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "הגדרת מסנני פרסומות"
-#: ../extensions/adblock.c:403
+#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "הכנס את הכתובת של רשימת מסננים מוגדרת מראש ולחץ על \"הוסף\". ניתן למצוא רשימות נוספות בכתובת %s."
-#: ../extensions/adblock.c:543
+#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "הגדרת מסנני _פרסומות..."
-#: ../extensions/adblock.c:1099
+#: ../extensions/adblock.c:846
+#, fuzzy
+msgid "Edit rule"
+msgstr "ערוך תיקייה"
+
+#: ../extensions/adblock.c:859
+#, fuzzy
+msgid "_Rule:"
+msgstr "_כותרת:"
+
+#: ../extensions/adblock.c:913
+#, fuzzy
+msgid "Bl_ock image"
+msgstr "דף ריק"
+
+#: ../extensions/adblock.c:918
+msgid "Bl_ock link"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock.c:1497
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "חוסם פרסומות"
-#: ../extensions/adblock.c:1100
+#: ../extensions/adblock.c:1498
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "חסימת פרסומות בעזרת רשימת מסננים"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:127
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
+#: ../extensions/addons.c:223
+msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:224
+#, fuzzy
+msgid "_Install user script"
+msgstr "הפעל תסריטים"
+
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
+#: ../extensions/addons.c:229
+msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:230
+msgid "_Install user style"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:238
+msgid "Don't install"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+msgid "Userscripts"
+msgstr "תסריטי משתמש"
+
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+msgid "Userstyles"
+msgstr "עיצובי משתמש"
+
+#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+msgid "Error"
+msgstr "שגיאה"
+
+#: ../extensions/addons.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to delete '%s'?"
+msgstr "האם באמת ברצונך למחוק את כל העוגיות?"
+
+#: ../extensions/addons.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Delete user script"
+msgstr "תסריטי משתמש"
+
+#: ../extensions/addons.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Delete user style"
+msgstr "מחק הזנה"
+
+#: ../extensions/addons.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file %s will be permanently deleted."
+msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ '%s'."
+
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Open in Text Editor"
+msgstr "עורך טקסט"
+
+#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Open Target Folder"
+msgstr "פתח _תיקיית יעד"
+
+#: ../extensions/addons.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Add new addon"
+msgstr "הוסף הזנה חדשה"
+
+#: ../extensions/addons.c:667
+msgid "Open target folder for selected addon"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:668
+msgid "Remove selected addon"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
+msgid "User addons"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:1760
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr "לא ניתן לנתר אחר התיקייה '%s': %s"
+
+#: ../extensions/addons.c:1802
+msgid "Support for userscripts and userstyles"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "לשוניות צבעוניות"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:128
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "צבע לשוניות בצבעים שונים"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "מנהל עוגיות"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
msgstr "מחק הכל"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "מוח את כל העוגיות. אם נקבע מסנן, ימחקו רק העוגיות שתואמות למסנן."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "הרחב הכל"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
msgstr "כווץ הכל"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "האם באמת ברצונך למחוק את כל העוגיות?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
msgstr "שאלה"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "רק עוגיות שיתאימו למסנן ימחקו."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr "בסיום ההפעלה"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
msgid ""
"Host: %s\n"
@@ -2205,92 +2571,101 @@ msgstr ""
"מאובטח: %s\n"
"תפוגה: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
msgstr "כן"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "No"
msgstr "לא"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"Domain: %s\n"
+"Cookies: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
msgstr "שם"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
msgstr "_הרחב הכל"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
msgstr "_כווץ הכל"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "מסנן:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "הזן מחרוזת סינון כדי להציג עוגיות ששמם או שם המתחם שלהם תואמים למסנן שהוזן"
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "מנהל _עוגיות"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "מיין, הצג ומחק עוגיות"
-#: ../extensions/dnsprefetch.c:194
-msgid "DNS prefetching"
-msgstr "DNS מסודר מראש"
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Copy Tab _Addresses"
+msgstr "העתק _כתובת תמונה"
-#: ../extensions/dnsprefetch.c:195
-msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
-msgstr "קבל מראש כתובות IP של קישורים במעבר עכבר"
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Copy Addresses of Tabs"
+msgstr "פתח את הכתובות ב_לשונית חדשה"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "עודכן לאחרונה: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
msgid "Feeds"
msgstr "הזנות"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
msgid "Add new feed"
msgstr "הוסף הזנה חדשה"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
msgid "Delete feed"
msgstr "מחק הזנה"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
msgid "_Feeds"
msgstr "_הזנות"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr ""
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "סוג ההזנה לא נתמך."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "נכשל בפתיחת הזנת XML: %s"
@@ -2311,183 +2686,363 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:124
-msgid "Error"
-msgstr "שגיאה"
-
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:126
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "ההזנה '%s' כבר קיימת"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:203
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "שגיאה בטעינת '%s'"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:514
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr "סרגל ההזנות"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:515
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "קריאת הזנות Atom/RSS"
-#: ../extensions/formhistory.c:140
+#: ../extensions/formhistory.c:146
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "כשל בהוספת ערכת השדה: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:502
+#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "נכשל בהרצת הצהרת מסד הנתונים: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:520
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "מאחסון היסטוריה של נתונים שהוכנסו בטפסים"
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:524
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "לא זמין: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:507
+#: ../extensions/formhistory.c:525
msgid "Resource files not installed"
msgstr "קבצי משאבים לא הותקנו"
-#: ../extensions/formhistory.c:513
+#: ../extensions/formhistory.c:531
msgid "Form history filler"
msgstr "ממלא היסטוריית טפסים"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
+#. i18n: Data entered into web forms by the user
+#: ../extensions/formhistory.c:543
+#, fuzzy
+msgid "_Form History"
+msgstr "_היסטוריה"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:149
+msgid "There are no unvisited tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:231
+#, fuzzy
+msgid "Next Tab (History List)"
+msgstr "רשימת היסטוריית לשוניות"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:232
+msgid "Next tab from history"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:241
+#, fuzzy
+msgid "Previous Tab (History List)"
+msgstr "רשימת היסטוריית לשוניות"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:242
+msgid "Previous tab from history"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:251
+#, fuzzy
+msgid "Next new Tab (History List)"
+msgstr "רשימת היסטוריית לשוניות"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:252
+msgid "Next new tab from history"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:261
+#, fuzzy
+msgid "Previous new Tab (History List)"
+msgstr "רשימת היסטוריית לשוניות"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:262
+msgid "Previous new tab from history"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:347
+#, fuzzy
+msgid "History List"
+msgstr "רשימת היסטוריית לשוניות"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:348
+#, fuzzy
+msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+msgstr "מאפשר להחליף לשוניות על ידי בחירה מרשימה הממוינת על ידי שימוש אחרון"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "מחוות עכבר"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "שליטה ב־Midori בעזרת העכבר"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
msgid "Pageholder"
msgstr "מחזיק עמודים"
-#: ../extensions/page-holder.c:161
+#: ../extensions/page-holder.c:158
msgid "_Pageholder"
msgstr "_מחזיק עמודים"
-#: ../extensions/page-holder.c:178
+#: ../extensions/page-holder.c:175
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "השאר דף אחר או יותר פתוחים במקביל ללשוניות שלך"
-#: ../extensions/shortcuts.c:173
+#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "התאמת קיצורי מקלדת"
-#: ../extensions/shortcuts.c:265
+#: ../extensions/shortcuts.c:276
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "התאמת קי_צורים..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:304
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורים"
-#: ../extensions/shortcuts.c:305
+#: ../extensions/shortcuts.c:314
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "הצגה ועריכה של קיצורי מקלדת"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:84
+#: ../extensions/status-clock.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Statusbar Clock"
+msgstr "_שורת מצב"
+
+#: ../extensions/status-clock.c:175
+msgid "Display date and time in the statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:85
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:96
+#: ../extensions/statusbar-features.c:94
msgid "Scripts"
msgstr "תסריטים"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../extensions/statusbar-features.c:103
+msgid "Netscape plugins"
+msgstr "תוספי Netscape"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Statusbar Features"
msgstr "תכונות שורת מצב"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "הפעל או כבה בקלות תכונות של דפי אינטרנט"
-#: ../extensions/tab-panel.c:565
-#: ../extensions/tab-panel.c:622
+#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
msgid "Tab Panel"
msgstr "סרגל לשוניות"
-#: ../extensions/tab-panel.c:606
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "T_ab Panel"
msgstr "סרגל ל_שוניות"
-#: ../extensions/tab-panel.c:623
+#: ../extensions/tab-panel.c:644
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "הצג לשוניות בסרגל אנכי"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:394
-msgid "Tab History List"
-msgstr "רשימת היסטוריית לשוניות"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+msgid "Only Icons on Tabs by default"
+msgstr ""
-#: ../extensions/tab-switcher.c:395
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "מאפשר להחליף לשוניות על ידי בחירה מרשימה הממוינת על ידי שימוש אחרון"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+msgid "New tabs have no label by default"
+msgstr ""
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "התאמת סרגל הכלים"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "בחר פריטים להצגה בסרגל הכלים. ניתן לסדר פריטים מחדש על ידי גרירתם."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Available Items"
msgstr "פריטים זמינים"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
msgid "Displayed Items"
msgstr "פריטים מוצגים"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "התאמת _סרגל הכלים..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "עורך סרגל כלים"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "ערוך בקלות את מבנה סגרל הכלים"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
-msgid "Not available on this platform"
-msgstr "לא זמין על פלטפורמה זו"
-
-#: ../extensions/web-cache.c:591
+#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
msgid "Web Cache"
msgstr "מטמון רשת"
-#: ../extensions/web-cache.c:592
+#: ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "אגירת נתוני תקשורת HTTP על הכונן"
+#~ msgid "View Selection Source"
+#~ msgstr "הצג את מקור הבחירה"
+
+#~ msgid "View the source code of the selection"
+#~ msgstr "הצג את קוד המקור של הבחירה"
+
+#~ msgid "_Recently visited pages"
+#~ msgstr "דפים שבוקרו _לאחרונה"
+
+#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
+#~ msgstr "פתיחה מחדש בדפים שביקרת בהם בעבר"
+
+#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
+#~ msgstr "נתן את הסרגל הנבחר מהחלון"
+
+#~ msgid "Show panel _titles"
+#~ msgstr "הצג כותרות סרגל"
+
+#~ msgid "Show operating _controls"
+#~ msgstr "הצג _בקרת פעילות"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "אפשרויות"
+
+#~ msgid "Ask for the destination folder"
+#~ msgstr "שאל עבור תיקייה יעד"
+
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr "האם לשאול על תיקיית היעד בזמן הורדת קבץ"
+
+#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "להודיעה לי כאשר הורדה מסתיימת"
+
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "האם להציג הודעה כאשר העברה מסתיימת"
+
+#~ msgid "Original cookies only"
+#~ msgstr "עוגיות מקוריות בלבד"
+
+#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
+#~ msgstr "קבל עוגיות מהאתר המקורי בלבד"
+
+#~ msgid "Remember last visited pages"
+#~ msgstr "זכור דפים שנשמרו לאחרונה"
+
+#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
+#~ msgstr "האם הדפים שנשמרו אחרונים ישמרו"
+
+#~ msgid "Detect proxy server automatically"
+#~ msgstr "זהה שרת מתווך אוטומטית"
+
+#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgstr "האם לזהות את השרת המתווך אוטומטית מסביבת העבודה"
+
+#~ msgid "Open _Link"
+#~ msgstr "פתח _קישור"
+
+#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
+#~ msgstr "פתח את התמונה בח_לון חדש"
+
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "הורד ת_מונה"
+
+#~ msgid "_Restore Tab"
+#~ msgstr "_שחזר לשונית"
+
+#~ msgid "_Minimize Tab"
+#~ msgstr "_מזער לשונית"
+
+#~ msgid "Shrink images automatically"
+#~ msgstr "כווץ תמונות אוטומטית"
+
+#~ msgid "Enable developer tools"
+#~ msgstr "הפעל כלי מפתח"
+
+#~ msgid "Enable special extensions for developers"
+#~ msgstr "הפעלת הרחבות מיוחדות עבור מפתחים"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "בדיקת איות"
+
+#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr "רשימה המופרדת בפסיקים עבור שפות לשימוש בבדיקת איות, לדוגמה \"en_US,he_IL\""
+
+#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr "העתק את תסריטי המשתמש לתיקייה %s ואת עיצובי המשתמש לתיקייה %s."
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "מסוף"
+
+#~ msgid "Erroneous clock time"
+#~ msgstr "זמן השעון שגוי"
+
+#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgstr "הזמן השעון נמצא בעבר. לא לבדוק את הזמן והתאריך הנוכחיים."
+
+#~ msgid "_Cookie Manager"
+#~ msgstr "מנהל _עוגיות"
+
+#~ msgid "DNS prefetching"
+#~ msgstr "DNS מסודר מראש"
+
+#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
+#~ msgstr "קבל מראש כתובות IP של קישורים במעבר עכבר"
+
+#~ msgid "Not available on this platform"
+#~ msgstr "לא זמין על פלטפורמה זו"
+
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
#~ msgstr "צביעת לשונית בצבעים שונים"
+
#~ msgid "_Quick Find"
#~ msgstr "חיפוש מהיר"
+
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
#~ msgstr "קופץ במהירות אל מילה או ביטוי"
+
#~ msgid "Last open pages"
#~ msgstr "הדפים שנפתחו אחרונים"
+
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "שניהם"
+
#~ msgid "Load on Startup"
#~ msgstr "טען בהפעלה"
+
#~ msgid "Remember last form inputs"
#~ msgstr "זכור קלטי הטופס האחרונים"
+
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
#~ msgstr "האם לשמור את קלטי הטופס האחרונים"
+
#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "גדול מטמון"
+
#~ msgid "The allowed size of the cache"
#~ msgstr "הגודל המותר של המטמון"
-
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 614d3ed4..dd293e70 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-15 11:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-13 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi \n"
"Language-Team: Italian \n"
@@ -26,9 +26,9 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Browser web leggero"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1753
-#: ../midori/main.c:1761 ../midori/main.c:1777
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1718
+#: ../midori/main.c:1729 ../midori/main.c:1745
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Browser web"
#: ../midori/main.c:94
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n"
+msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n"
#: ../midori/main.c:142
#, c-format
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
@@ -72,224 +72,223 @@ msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/main.c:530
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:572
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s"
-#: ../midori/main.c:632
+#: ../midori/main.c:596
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s"
-#: ../midori/main.c:667
+#: ../midori/main.c:631
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s"
-#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:958
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
-#: ../midori/main.c:940
+#: ../midori/main.c:905
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati."
-#: ../midori/main.c:1028
+#: ../midori/main.c:993
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema."
-#: ../midori/main.c:1044
+#: ../midori/main.c:1009
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifica _preferenze"
-#: ../midori/main.c:1048
+#: ../midori/main.c:1013
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Reimposta l'ultima _sessione"
-#: ../midori/main.c:1053
+#: ../midori/main.c:1018
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
-#: ../midori/main.c:1236 ../midori/main.c:2041
+#: ../midori/main.c:1201 ../midori/main.c:2012
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1357
+#: ../midori/main.c:1322
msgid "No filename specified"
msgstr "Nessun file specificato"
-#: ../midori/main.c:1376
+#: ../midori/main.c:1341
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto"
-#: ../midori/main.c:1407
+#: ../midori/main.c:1372
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Istantanea salvata in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1608
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web"
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1608
msgid "ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1611
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1611
msgid "FOLDER"
msgstr "CARTELLA"
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1614
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostra finestra di diagnostica"
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1616
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1619
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato"
-#: ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1622
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Esegue il comando specificato"
-#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1624
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "Display program version"
msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1628
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
-#: ../midori/main.c:1665
+#: ../midori/main.c:1630
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA"
-#: ../midori/main.c:1665
+#: ../midori/main.c:1630
msgid "PATTERN"
msgstr "SCHEMA"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1669
+#: ../midori/main.c:1634
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività"
-#: ../midori/main.c:1669
+#: ../midori/main.c:1634
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDI"
-#: ../midori/main.c:1750
+#: ../midori/main.c:1715
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Indirizzi]"
+#: ../midori/main.c:1727
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "Midori (Navigazione privata)"
+
# fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1746
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1748
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controlla nuove versioni su:"
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1812
msgid "Website icons"
msgstr "Icone dei siti"
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1814
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: ../midori/main.c:1846
+#: ../midori/main.c:1817
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookie \"Flash\""
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1821
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Database HTML5"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida."
-#: ../midori/main.c:1972
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
-#: ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:1980
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2056
+#: ../midori/main.c:2027
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2040
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2082
+#: ../midori/main.c:2053
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2069
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
-#: ../midori/midori-array.c:418
+#: ../midori/midori-array.c:483
msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."
-#: ../midori/midori-array.c:452 ../midori/midori-array.c:475
-#: ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento corrotto."
-#: ../midori/midori-array.c:494
+#: ../midori/midori-array.c:589
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto."
-#: ../midori/midori-array.c:705
+#: ../midori/midori-array.c:879
msgid "Writing failed."
msgstr "Errore di scrittura."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4883
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ricarica la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
@@ -328,21 +327,21 @@ msgstr "Modifica segnalibro"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
-#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4064
+#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4075
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"
#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
-#: ../midori/midori-browser.c:4069 ../midori/midori-browser.c:4097
+#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../midori/midori-browser.c:4108
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Livello principale"
@@ -378,7 +377,7 @@ msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4159
msgid "Save file as"
msgstr "Salva come"
@@ -402,122 +401,142 @@ msgstr ""
msgid "New feed"
msgstr "Nuovo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4948
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
+#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:436
-#: ../midori/sokoke.c:446 ../midori/sokoke.c:474 ../midori/sokoke.c:503
-#: ../midori/sokoke.c:517
+#: ../midori/midori-browser.c:3337 ../midori/sokoke.c:446
+#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
+#: ../midori/sokoke.c:527
msgid "Could not run external program."
msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna."
-#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:3581 ../midori/midori-browser.c:5391
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
-#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:696
+#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../panels/midori-bookmarks.c:759
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2635
-#: ../midori/midori-view.c:4339 ../panels/midori-bookmarks.c:698
+#: ../midori/midori-browser.c:3918 ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:4326 ../panels/midori-bookmarks.c:761
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3997
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:3999
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:4000
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:4001
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4015
+#: ../midori/midori-browser.c:4026
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importa segnalibri..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importa segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4029
+#: ../midori/midori-browser.c:4040
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4056 ../midori/midori-browser.c:4105
+#: ../midori/midori-browser.c:4067
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4116
msgid "Import from a file"
msgstr "Importa da un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4116
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4157
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri XBEL"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri Netscape"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4199
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4317
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/sokoke.c:1411
+#: ../midori/midori-browser.c:4346 ../midori/sokoke.c:1437
msgid "_History"
msgstr "C_ronologia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/sokoke.c:1417
+#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../midori/sokoke.c:1443
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Schede _chiuse"
# cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:4371
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un browser web leggero"
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4513
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva."
-#: ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sergio Durzu \n"
@@ -526,513 +545,525 @@ msgstr ""
"Gianluca Foddis \n"
"Cristian Marchi , 2010"
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/sokoke.c:1418
+#: ../midori/midori-browser.c:4838 ../midori/sokoke.c:1444
msgid "New _Window"
msgstr "N_uova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apre una nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navi_gazione privata"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Save to a file"
msgstr "Salva in un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Crea avvia_tore"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
+msgid "Create a launcher"
+msgstr "Crea un avviatore"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Chiudi scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Close the current tab"
msgstr "Chiude la scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "C_lose Window"
msgstr "C_hiudi finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude la finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "Print the current page"
msgstr "Stampa la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "Quit the application"
msgstr "Esce dall'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
msgid "_Edit"
msgstr "Mo_difica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Annulla l'ultima modifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Riesegui l'ultima modifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Taglia il testo selezionato"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852 ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia il testo selezionato"
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Incolla il testo dagli appunti"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Elimina il testo selezionato"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "Select all text"
msgstr "Seleziona tutto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Trova la parola o frase successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Trova la parola o frase precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barre degli _strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Azzera il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "View So_urce"
msgstr "Visualizza s_orgente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Scorri a _sinistra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Scorre verso sinistra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Scorri in _basso"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "Scroll down"
msgstr "Scorre in basso"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Scorri in _alto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Scroll up"
msgstr "Scorre in alto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Scorri a _destra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Scorre verso destra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Va alla sottopagina successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va alla pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Elimina il contenuto del cestino"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Annulla chi_usura scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Esp_orta segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5004 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gestisci _motori di ricerca"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Rimuovi dati privati"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Clear private data..."
msgstr "Rimozione dati privati..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Ispeziona la pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Passa alla scheda precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda _successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Passa alla scheda successiva"
# comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Scheda _corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplica la scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplica la scheda corrente"
# acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "Open last _session"
msgstr "Apri ultima s_essione"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostra la documentazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Domande fre_quenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Segnala un _problema"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra dei _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostra la barra dei menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra di _navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostra la barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "Side_panel"
msgstr "Pannello _laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostra il pannello laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra dei s_egnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostra la barra dei segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra dei _trasferimenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di stat_o"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostra la barra di stato"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Cinese (BIGS)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5099 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5102 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5105 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5108 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:229
-#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "_Separator"
msgstr "_Separatore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
msgid "_Location..."
msgstr "I_ndirizzo..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Open a particular location"
msgstr "Apre un indirizzo specifico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "_Web Search..."
msgstr "Ricerca sul _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
msgid "Run a web search"
msgstr "Esegue una ricerca sul web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1407
+#: ../midori/midori-browser.c:5702 ../midori/sokoke.c:1433
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "_Window"
msgstr "Fi_nestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6331
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
@@ -1042,9 +1073,9 @@ msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1637
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1648
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n"
@@ -1086,607 +1117,591 @@ msgstr "Connessione verificata e cifrata"
msgid "Close panel"
msgstr "Chiude il pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show Blank page"
msgstr "Mostra una pagina vuota"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostra la pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "New tab"
msgstr "Nuova scheda"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "New window"
msgstr "Nuova finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Current tab"
msgstr "Scheda corrente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Small icons"
msgstr "Icone piccole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Text"
msgstr "Testo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Icons and text"
msgstr "Icone e testo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "No proxy server"
msgstr "Nessun proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "All cookies"
msgstr "Tutti i cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookie di sessione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "Remember last window size"
msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
msgid "Last window width"
msgstr "Larghezza dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
msgid "The last saved window width"
msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
msgid "Last window height"
msgstr "Altezza dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "The last saved window height"
msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "Last panel position"
msgstr "Posizione del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "The last saved panel position"
msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Last panel page"
msgstr "Pagina dell'ultimo pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "The last saved panel page"
msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Last Web search"
msgstr "Ultima ricerca web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "The last saved Web search"
msgstr "L'ultima ricerca web salvata"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostra barra dei menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostra barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostra barra dei segnalibri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostra pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra degli scaricamenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostra barra di stato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stile della barra degli strumenti:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Mostra caricamento nella barra degli indirizzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la percentuale di caricamento della pagina nella barra degli indirizzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Motori di ricerca nell'autocompletamento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il completamento dell'indirizzo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementi barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Pannello compatto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Mostra i controlli operativi del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Allinea a destra il pannello laterale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Apri i pannelli in finestre separate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "When Midori starts:"
msgstr "All'avvio di Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Homepage:"
msgstr "Pagina iniziale:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "The homepage"
msgstr "La pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostra finestra di errore"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia chiuso inaspettatamente"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Mostra le selezioni veloci nelle nuove schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Salva i file scaricati in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "Richiedi cartella di destinazione"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Abilitare questa opzione per chiedere la cartella di destinazione quando si scarica un file"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Notifica quando un trasferimento è stato completato"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una notifica quando viene completato un trasferimento"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestione scaricamenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
msgid "An external download manager"
msgstr "Un gestore di scaricamenti esterno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "An external text editor"
msgstr "Inserire un editor di testo esterno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "News Aggregator"
msgstr "Aggregatore notizie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Aggregatore di notizie esterno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Location entry Search"
msgstr "Motore di ricerca predefinito"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codifica preferita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostra sempre le schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:734
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:742
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Pulsante di chiusura schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:743
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Apri le nuove pagine in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Apri le pagine esterne in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Scegliere dove aprire le pagine aperte da applicazioni esterne"
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Tasto centrale apre la selezione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Apri schede sullo sfondo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Apri schede dopo quella corrente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima"
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Apri popup in schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:809 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carica immagini automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:817 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Abilita script"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:825 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Abilita plugin di Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Abilita controllo ortografico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Abilita il supporto al database HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:909
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ingrandimento testo e immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:909
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:910
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Scorrimento per movimento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
msgid "Accept cookies"
msgstr "Accetta cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Indicare che tipo di cookie devono essere accettati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Durata massima dei cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "Maximum history age"
msgstr "Durata cronologia"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Ricorda gli ultimi file scaricati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "Proxy server"
msgstr "Server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Il tipo di server proxy da usare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Identify as"
msgstr "Identifica come"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Come essere identificati sul web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "Identification string"
msgstr "Stringa di identificazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "The application identification string"
msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "Preferred languages"
msgstr "Lingue preferite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1100
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "Clear private data"
msgstr "Cancella i dati personali"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1116
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "Clear data"
msgstr "Cancella i dati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "I dati selezionati per la cancellazione"
-#: ../midori/midori-view.c:1269
+#: ../midori/midori-view.c:1268
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Deny"
msgstr "_Nega"
-#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Allow"
msgstr "_Permetti"
-#: ../midori/midori-view.c:1299
+#: ../midori/midori-view.c:1298
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
@@ -1695,237 +1710,237 @@ msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:4771
-#: ../midori/midori-view.c:4775
+#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4758
+#: ../midori/midori-view.c:4762
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Errore - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1401
+#: ../midori/midori-view.c:1400
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
-#: ../midori/midori-view.c:1403
+#: ../midori/midori-view.c:1402
msgid "Try again"
msgstr "Riprova"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1422
+#: ../midori/midori-view.c:1421
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Non trovato - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1607 ../midori/midori-view.c:2576
+#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Invia un messaggio a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2355 ../midori/midori-view.c:2743
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Ispeziona _Elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2477
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2401
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
-#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-view.c:2418
+#: ../midori/midori-view.c:2408
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2421
+#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
-#: ../midori/midori-view.c:2424 ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Salva indirizzo collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2490
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "Scarica in_dirizzo collegamento"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2429 ../midori/midori-view.c:2459
-#: ../midori/midori-view.c:2501
+#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Scarica con Gestore scarica_menti"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo immagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2444
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salva i_mmagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2445
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "Scarica i_mmagine"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2440
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo video"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Save _Video"
msgstr "Salva _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Download _Video"
msgstr "Scarica _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2478
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "Scarica in_dirizzo collegamento"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2556 ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca nel web"
-#: ../midori/midori-view.c:2584
+#: ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2885
+#: ../midori/midori-view.c:2873
msgid "Open or download file"
msgstr "Apri o scarica file"
-#: ../midori/midori-view.c:2904
+#: ../midori/midori-view.c:2892
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo di file: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2895
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2911
+#: ../midori/midori-view.c:2899
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3480
+#: ../midori/midori-view.c:3465
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
-msgstr "Controlla pagina - %s"
+msgstr "Controllo pagina - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3769
+#: ../midori/midori-view.c:3754
msgid "Speed dial"
msgstr "Selezione veloce"
-#: ../midori/midori-view.c:3770
+#: ../midori/midori-view.c:3755
msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "Clicca per aggiungere un collegamento"
+msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3771
+#: ../midori/midori-view.c:3756
msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "Inserisci indirizzo del collegamento"
+msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3757
msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "Inserisci titolo del collegamento"
+msgstr "Inserire il titolo del collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3758
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "Sicuro di voler eliminare questo collegamento?"
+msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?"
-#: ../midori/midori-view.c:3774
+#: ../midori/midori-view.c:3759
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Imposta il numero di righe e colonne"
-#: ../midori/midori-view.c:3775
+#: ../midori/midori-view.c:3760
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Inserisci il numero di righe e colonne"
-#: ../midori/midori-view.c:3776
+#: ../midori/midori-view.c:3761
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce"
-#: ../midori/midori-view.c:3777
+#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Thumb size:"
msgstr "Dimensione della miniatura:"
-#: ../midori/midori-view.c:3778
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
-#: ../midori/midori-view.c:3779
+#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: ../midori/midori-view.c:3780
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: ../midori/midori-view.c:3805
+#: ../midori/midori-view.c:3790
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Il documento non può essere visualizzato"
-#: ../midori/midori-view.c:3828
+#: ../midori/midori-view.c:3813
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "La documentazione non è installata"
-#: ../midori/midori-view.c:3948
+#: ../midori/midori-view.c:3885
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante l'esecuzione."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Caricamento pagina ritardato"
-#: ../midori/midori-view.c:3949
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio"
-#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "Load Page"
msgstr "Carica pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4091
+#: ../midori/midori-view.c:4078
msgid "Blank page"
msgstr "Pagina vuota"
-#: ../midori/midori-view.c:4343
+#: ../midori/midori-view.c:4330
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplica scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4335
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostra solo l'_etichetta nelle schede"
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4335
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
-#: ../midori/midori-view.c:4354
+#: ../midori/midori-view.c:4341
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
-#: ../midori/midori-view.c:4949
+#: ../midori/midori-view.c:4936
msgid "Print background images"
msgstr "Stampa immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:4950
+#: ../midori/midori-view.c:4937
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4973 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Opzioni"
@@ -1947,243 +1962,243 @@ msgid "Transfers"
msgstr "Trasferimenti"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Appearance"
msgstr "Visualizzazione"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Font settings"
msgstr "Impostazioni caratteri"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "Default Font Family"
msgstr "Famiglia di caratteri predefinita"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Caratteri a larghezza fissa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza predefinita"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza fissa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Dimensione minima caratteri"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forza 96 punti per pollice"
-#: ../midori/midori-preferences.c:421
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Abilitare questa opzione per forzare la densità dei punti a 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permetti agli script di aprire popup"
-#: ../midori/midori-preferences.c:434
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre di popup"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Browsing"
msgstr "Navigazione"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
msgid "External applications"
msgstr "Applicazioni esterne"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:490 ../midori/midori-preferences.c:491
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Web Cookies"
msgstr "Cookie"
# cri.penta version
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Cancella i cookie quando Midori viene chiuso"
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 ora"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 giorno"
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 settimana"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 mese"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:524
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 anno"
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari."
-#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:561 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "days"
msgstr "giorni"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Add search engine"
msgstr "Aggiungi motore di ricerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Edit search engine"
msgstr "Modifica motore di ricerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:988
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Icon:"
msgstr "I_cona:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
msgid "_Token:"
msgstr "Parame_tro:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestisci motori di ricerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
msgid "Use as _default"
msgstr "Usa come _predefinito"
-#: ../midori/sokoke.c:390
+#: ../midori/sokoke.c:400
msgid "Open with"
msgstr "Apri con"
-#: ../midori/sokoke.c:395
+#: ../midori/sokoke.c:405
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1406
+#: ../midori/sokoke.c:1432
msgid "_Bookmark"
msgstr "S_egnalibro"
-#: ../midori/sokoke.c:1408
+#: ../midori/sokoke.c:1434
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Aggiungi se_gnalibro"
-#: ../midori/sokoke.c:1409
+#: ../midori/sokoke.c:1435
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/sokoke.c:1410
+#: ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Extensions"
msgstr "_Estensioni"
-#: ../midori/sokoke.c:1412
+#: ../midori/sokoke.c:1438
msgid "_Homepage"
msgstr "_Pagina iniziale"
-#: ../midori/sokoke.c:1413
+#: ../midori/sokoke.c:1439
msgid "_Userscripts"
msgstr "Script dell'_utente"
-#: ../midori/sokoke.c:1414
+#: ../midori/sokoke.c:1440
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova _scheda"
-#: ../midori/sokoke.c:1415
+#: ../midori/sokoke.c:1441
msgid "_Transfers"
msgstr "_Trasferimenti"
-#: ../midori/sokoke.c:1416
+#: ../midori/sokoke.c:1442
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Plugin N_etscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1419
+#: ../midori/sokoke.c:1445
msgid "New _Folder"
msgstr "Nuova _cartella"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Cerca nel _testo:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Previous"
msgstr "Successivo"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Next"
msgstr "Precedente"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
msgid "Match Case"
msgstr "Maiuscole/minuscole"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Evidenzia risultati"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
msgid "Close Findbar"
msgstr "Chiudi barra ricerca"
@@ -2192,28 +2207,28 @@ msgstr "Chiudi barra ricerca"
msgid "%s of %s"
msgstr "%s di %s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '%s' has been downloaded."
msgstr "Il file «%s» è stato trasferito."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
msgstr "Trasferimento completato"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Cancella tutto"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Alcuni file sono stati scaricati"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Chiudi Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso"
@@ -2221,19 +2236,24 @@ msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Modifica il segnalibro selezionato"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Elimina il segnalibro selezionato"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
msgid "Add a new folder"
msgstr "Aggiunge una nuova cartella"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
@@ -2328,7 +2348,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La proprietà \"%s\" non è valida per %s"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:313
+#: ../extensions/addons.c:318
msgid "Choose file"
msgstr "Selezionare un file"
@@ -2348,119 +2368,119 @@ msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. E' possibile trovare altre liste su %s."
+msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile trovare altre liste su %s."
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configura i filtri per gli av_visi pubblicitari..."
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:846
msgid "Edit rule"
msgstr "Modifica regola"
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:859
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regola:"
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:913
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_occa immagine"
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:918
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_occa collegamento"
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1497
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blocca avvisi pubblicitari"
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1498
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "La pagina sembra contenere uno script utente. Si desidera installarlo?"
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user script"
msgstr "_Installa script utente"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:234
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "La pagina sembra contenere uno stile utente. Si desidera installarlo?"
-#: ../extensions/addons.c:230
+#: ../extensions/addons.c:235
msgid "_Install user style"
msgstr "_Installa stile utente"
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:243
msgid "Don't install"
msgstr "Non installare"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693
msgid "Userscripts"
msgstr "Script dell'utente"
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695
msgid "Userstyles"
msgstr "Stili dell'utente"
-#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Cancellare \"%s\"?"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:437
msgid "Delete user script"
msgstr "Elimina script dell'utente"
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:438
msgid "Delete user style"
msgstr "Elimina stile utente"
-#: ../extensions/addons.c:436
+#: ../extensions/addons.c:441
#, c-format
msgid "The file %s will be permanently deleted."
msgstr "Il file «%s» verrà eliminato definitivamente."
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Apre nell'editor di testo"
-#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Apri cartella di destinazione"
-#: ../extensions/addons.c:640
+#: ../extensions/addons.c:648
msgid "Add new addon"
msgstr "Aggiunge nuovo addon"
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:675
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Apre la cartella di destinazione dell'addon selezionato"
-#: ../extensions/addons.c:668
+#: ../extensions/addons.c:676
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Rimuove l'addon selezionato"
-#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
+#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811
msgid "User addons"
msgstr "Estensioni utente"
-#: ../extensions/addons.c:1759
+#: ../extensions/addons.c:1770
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1812
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Supporto per script utente e stili utente"
@@ -2758,7 +2778,7 @@ msgstr "Mantiene una o più pagine aperte in parallelo alla schede"
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
-msgstr "Personalizza le scorciatoie da tastiera"
+msgstr "Personalizzazione delle scorciatoie da tastiera"
#: ../extensions/shortcuts.c:276
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
@@ -2826,7 +2846,10 @@ msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti. Gli oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento."
+msgstr ""
+"Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti.\n"
+"\r\n"
+"Gli oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Available Items"
@@ -2856,6 +2879,21 @@ msgstr "Cache web"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
+#~ msgid "Ask for the destination folder"
+#~ msgstr "Richiedi cartella di destinazione"
+
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr "Abilitare questa opzione per chiedere la cartella di destinazione quando si scarica un file"
+
+#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Notifica quando un trasferimento è stato completato"
+
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una notifica quando viene completato un trasferimento"
+
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "Scarica i_mmagine"
+
#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
#~ msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia delle ricerche: %s\n"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 7f1b9137..a38c8443 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-12 23:31+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-12 23:31+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-15 00:10+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 00:10+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto \n"
"Language-Team: Japanese \n"
"Language: ja\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1753
-#: ../midori/main.c:1761 ../midori/main.c:1777
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -31,84 +31,79 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "ウェブブラウザ"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:142
+#: ../midori/main.c:149
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' は %s の値として無効です"
-#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "無効な設定値 '%s'"
-#: ../midori/main.c:345
+#: ../midori/main.c:352
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n"
-#: ../midori/main.c:399
+#: ../midori/main.c:406
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:485
+#: ../midori/main.c:492
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:530
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "ブックマークアイテムの追加に失敗しました: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:579
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s"
-#: ../midori/main.c:632
+#: ../midori/main.c:603
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "設定を保存できませんでした。%s"
-#: ../midori/main.c:667
+#: ../midori/main.c:638
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s"
-#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "セッションは保存できませんでした。%s"
-#: ../midori/main.c:940
+#: ../midori/main.c:912
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "ルート証明書が利用できません。SSL 認証書を照合できませんでした。"
-#: ../midori/main.c:1028
+#: ../midori/main.c:1000
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -117,288 +112,287 @@ msgstr ""
"ようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてくださ"
"い。"
-#: ../midori/main.c:1044
+#: ../midori/main.c:1016
msgid "Modify _preferences"
msgstr "設定を変更する(_P)"
-#: ../midori/main.c:1048
+#: ../midori/main.c:1020
msgid "Reset the last _session"
msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)"
-#: ../midori/main.c:1053
+#: ../midori/main.c:1025
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
-#: ../midori/main.c:1236 ../midori/main.c:2041
+#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1357
+#: ../midori/main.c:1329
msgid "No filename specified"
msgstr "ファイル名が指定されていません"
-#: ../midori/main.c:1376
+#: ../midori/main.c:1348
msgid "An unknown error occured."
msgstr "未知のエラーが発生しました。"
-#: ../midori/main.c:1407
+#: ../midori/main.c:1379
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n"
# CLI --help
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する"
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
# CLI --help
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1621
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "診断ダイアログを表示する"
# CLI --help
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1623
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する"
# CLI --help
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する"
# CLI --help
-#: ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Execute the specified command"
msgstr "指定されたコマンドを実行する"
# CLI help
-#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1631
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "-e/ --execute で実行できるコマンドの一覧を表示する"
# CLI --help
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Display program version"
msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "Addresses"
msgstr "アドレス"
-#: ../midori/main.c:1665
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "正規表現 PATTERN に従って URI をブロックする"
-#: ../midori/main.c:1665
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
# CLI --help
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1669
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "非アクティブになって SECONDS 秒後に Midori をリセットする"
-#: ../midori/main.c:1669
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDS"
-#: ../midori/main.c:1750
+#: ../midori/main.c:1722
msgid "[Addresses]"
msgstr "[アドレス]"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1734
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "Midori (プライベートブラウジング)"
+
+#: ../midori/main.c:1753
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1755
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:"
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1819
msgid "Website icons"
msgstr "ウェブサイトアイコン"
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1821
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: ../midori/main.c:1846
+#: ../midori/main.c:1824
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' Cookie"
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1828
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 データベース(_D)"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。"
-#: ../midori/main.c:1972
+#: ../midori/main.c:1950
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n"
-#: ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:1987
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2056
+#: ../midori/main.c:2034
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2047
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2082
+#: ../midori/main.c:2060
msgid "The following errors occured:"
msgstr "次のエラーが発生しました:"
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2076
msgid "_Ignore"
msgstr "無視(_I)"
-#: ../midori/midori-array.c:418
+#: ../midori/midori-array.c:483
msgid "File not found."
msgstr "ファイルが見つかりません。"
-#: ../midori/midori-array.c:452 ../midori/midori-array.c:475
-#: ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
msgid "Malformed document."
msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
-#: ../midori/midori-array.c:494
+#: ../midori/midori-array.c:589
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "認識できないブックマーク形式です。"
-#: ../midori/midori-array.c:705
+#: ../midori/midori-array.c:879
msgid "Writing failed."
msgstr "書き込みに失敗しました。"
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4883
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Reload the current page"
msgstr "現在のページを再読み込みします"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
-#: ../midori/midori-browser.c:448
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% ロードしました"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:462
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "タイトルの更新に失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:475
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "'%s' は想定外のアクションです。"
-#: ../midori/midori-browser.c:725
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "New folder"
msgstr "新しいフォルダ"
-#: ../midori/midori-browser.c:725
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "Edit folder"
msgstr "フォルダの編集"
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "New bookmark"
msgstr "新しいブックマーク"
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "Edit bookmark"
msgstr "ブックマークの編集"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "説明(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "アドレス(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4064
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
msgid "_Folder:"
msgstr "フォルダ(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
-#: ../midori/midori-browser.c:4069 ../midori/midori-browser.c:4097
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
msgid "Toplevel folder"
msgstr "トップレベルフォルダ"
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:843
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "スピードダイアルに追加(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:856
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "ツールバーに表示する(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:871
msgid "Run as _web application"
msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:947
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "ファイル \"%s\" をこのフォルダに保存することはできません。"
-#: ../midori/midori-browser.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:949
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "この場所への書き込み権がありません。"
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:956
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "\"%s\" をダウンロードする十分な空きスペースがありません。"
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "ファイルのダウンロードには %s 必要ですが、%s しか空きがありません。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Save file as"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: ../midori/midori-browser.c:1448
+#: ../midori/midori-browser.c:1418
msgid "Save file"
msgstr "ファイルの保存"
-#: ../midori/midori-browser.c:2147
+#: ../midori/midori-browser.c:2117
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
-#: ../midori/midori-browser.c:2257
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -411,123 +405,144 @@ msgstr ""
"もしくは Midori の設定のアプリケーションタブでフィードリーダを指定してくださ"
"い。次にニュースフィードアイコンをクリックしたときに自動的に追加されます。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "新しいフィード"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4948
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "新しいブックマークを追加します"
-#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "空です"
-#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:436
-#: ../midori/sokoke.c:446 ../midori/sokoke.c:474 ../midori/sokoke.c:503
-#: ../midori/sokoke.c:517
+#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446
+#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
+#: ../midori/sokoke.c:527
msgid "Could not run external program."
msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。"
-#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "新規履歴アイテムの挿入に失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "タブですべて開く(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:696
+#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2635
-#: ../midori/midori-view.c:4339 ../panels/midori-bookmarks.c:698
+#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:4326 ../panels/midori-bookmarks.c:761
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:3956
msgid "Kazehakase"
msgstr "風博士"
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:3957
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4015
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "ブックマークのインポート..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "ブックマークのインポート(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4029
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
msgid "_Application:"
msgstr "アプリケーション(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4056 ../midori/midori-browser.c:4105
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "XBEL または HTML ファイルからインポート"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
msgid "Import from a file"
msgstr "ファイルからインポート"
-#: ../midori/midori-browser.c:4116
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "ブックマークのインポートに失敗しました"
+#: ../midori/midori-browser.c:4122
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "XBEL ブックマーク"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape ブックマーク"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr ""
+"Midori は XBEL (*.xbel) および Netscape (*.html) へのみエクスポートできます"
+
#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "ブックマークのエクスポートに失敗しました"
# Dialog title
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Clear Private Data"
msgstr "プライベートデータのクリア"
# Button label
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "_Clear private data"
msgstr "プライベートデータのクリア(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Clear the following data:"
msgstr "以下のデータをクリアします:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/sokoke.c:1411
+#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437
msgid "_History"
msgstr "履歴(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/sokoke.c:1417
+#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "閉じたタブ(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Midori 終了時にプライベートデータをクリアする(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "軽快なウェブブラウザ"
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr "バージョン情報は about:version をご覧ください。"
+
#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
@@ -543,116 +558,124 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "Masato Hashimoto "
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/sokoke.c:1418
+#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444
msgid "New _Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Open a new window"
msgstr "新しいウィンドウを開きます"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Open a new tab"
msgstr "新しいタブを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "プライベートブラウジング(_R)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "閲覧中に個人データを保存しません"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Save to a file"
msgstr "ファイルへ保存します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "スピードダイアルに追加(_D)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "ショートカットをスピードダイアルに追加します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "デスクトップにショートカットを追加(_D)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "デスクトップにショートカットを追加します"
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "ランチャの作成(_L)"
+
#: ../midori/midori-browser.c:4820
+msgid "Create a launcher"
+msgstr "ランチャを作成します"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "ニュースフィードを購読(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "このニュースフィードを購読します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "_Close Tab"
msgstr "タブを閉じる(_C)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Close the current tab"
msgstr "現在のタブを閉じます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "C_lose Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Print the current page"
msgstr "現在のページを印刷します"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Quit the application"
msgstr "このアプリケーションを終了します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Undo the last modification"
msgstr "最後の修正を元に戻す"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Redo the last modification"
msgstr "最後の修正をやり直す"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Cut the selected text"
msgstr "選択した文字を切り取ります"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4852 ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Copy the selected text"
msgstr "選択した文字をコピーします"
@@ -707,403 +730,398 @@ msgstr "表示(_V)"
msgid "_Toolbars"
msgstr "ツールバー(_T)"
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr "ページをキャッシュせずに再読み込みします"
+
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "ズームレベルを大きくします"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "ズームレベルを小さくします"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "ズームレベルをリセットします"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "_Encoding"
msgstr "エンコーディング(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "View So_urce"
msgstr "ソースを表示(_U)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "View the source code of the page"
msgstr "ページのソースコードを表示します"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "全画面表示/解除を切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll _Left"
msgstr "左へスクロール(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll to the left"
msgstr "左へスクロールします"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll _Down"
msgstr "下へスクロール(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll down"
msgstr "下へスクロール"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll _Up"
msgstr "上へスクロール(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll up"
msgstr "上へスクロール"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll _Right"
msgstr "右へスクロール(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Scroll to the right"
msgstr "右へスクロールします"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "前のページへ戻ります"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "次のページへ進みます"
# tooltip
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "前のサブページへ戻ります"
# tooltip
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "次のサブページへ進みます"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Go to your homepage"
msgstr "ホームページに移動します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "ゴミ箱の中身を削除します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "閉じたタブを元に戻す(_C)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "最後に閉じたタブを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new _folder"
msgstr "新しいフォルダの追加(_F)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "新しいブックマークフォルダを追加します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "ブックマークのエクスポート(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "検索エンジンの管理(_M)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "検索エンジンを追加、編集、または削除します..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "プライベートデータのクリア(_C)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Clear private data..."
msgstr "プライベートデータをクリアします..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "_Inspect Page"
msgstr "ページの調査(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "ページの詳細を調査し開発者用ツールにアクセスします..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブ(_P)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "前のタブへ切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブ(_N)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "次のタブへ切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "現在のタブにフォーカス(_C)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Focus the current tab"
msgstr "現在のタブにフォーカスを移動します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "現在のタブのアイコンのみ表示(_C)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "現在のタブのアイコンのみ表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "現在のタブの複製(_D)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "現在のタブを複製します"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "他のタブを閉じる(_H)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "現在のタブ以外をすべて閉じます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open last _session"
msgstr "最後のセッションを開く(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "最後のセッションで保存されたタブを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Show the documentation"
msgstr "ドキュメントを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "よくある質問(_F)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "よくある質問とその回答を表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Report a Bug"
msgstr "バグを報告(_R)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Show information about the program"
msgstr "このプログラムについての情報を表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "_Menubar"
msgstr "メニューバー(_M)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Show menubar"
msgstr "メニューバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "_Navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバー(_N)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Show navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Side_panel"
msgstr "サイドパネル(_P)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Show sidepanel"
msgstr "サイドパネルを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバー(_B)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "転送バー(_T)"
-
-# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "転送バーを表示します"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_Statusbar"
msgstr "ステータスバー(_S)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Show statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "中国語 (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "ロシア語 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:229
-#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "カスタム..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Separator"
msgstr "セパレータ(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "_Location..."
msgstr "場所(_L)..."
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Open a particular location"
msgstr "指定された場所を開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "_Web Search..."
msgstr "ウェブ検索(_W)..."
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Run a web search"
msgstr "ウェブ検索を実行します"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1407
+#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(_B)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "ブックマークを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Window"
msgstr "ウィンドウ(_W)"
# tooltip
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Menu"
msgstr "メニュー(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6270
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "'%s' は予想外の設定です"
@@ -1113,9 +1131,9 @@ msgstr "'%s' は予想外の設定です"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "エクステンション '%s' の設定を読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1637
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1648
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "エクステンション '%s' の設定を保存できませんでした: %s\n"
@@ -1135,21 +1153,21 @@ msgstr "%s を検索"
msgid "Search with %s"
msgstr "%s で検索"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "データベース文の実行に失敗しました\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "貼り付けて続行(_R)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
msgid "Not verified"
msgstr "未検証"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "検証済および暗号化接続"
@@ -1158,625 +1176,598 @@ msgstr "検証済および暗号化接続"
msgid "Close panel"
msgstr "パネルを閉じます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Show Blank page"
msgstr "空白ページを表示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Show Homepage"
msgstr "ホームページを表示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show last open tabs"
msgstr "最後に開いたタブを表示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "最後のタブを読み込まずに表示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "New tab"
msgstr "新しいタブ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "New window"
msgstr "新しいウィンドウ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Current tab"
msgstr "現在のタブ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Small icons"
msgstr "小さいアイコン"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Icons and text"
msgstr "アイコンと文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Text beside icons"
msgstr "アイコンと文字 (横方向)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "自動 (GNOME または環境変数)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP プロキシサーバ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "No proxy server"
msgstr "プロキシサーバなし"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "All cookies"
msgstr "すべての Cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Session cookies"
msgstr "セッションの Cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Remember last window size"
msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶する"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Last window width"
msgstr "最後のウィンドウの幅"
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "The last saved window width"
msgstr "最後に保存されたウィンドウ幅"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "Last window height"
msgstr "最後のウィンドウの高さ"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "The last saved window height"
msgstr "最後に保存されたウィンドウの高さにします"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last panel position"
msgstr "最後のパネルの位置"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved panel position"
msgstr "最後に保存されたパネルの位置にします"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Last panel page"
msgstr "最後のパネルページ"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The last saved panel page"
msgstr "最後に保存されたパネルのページです"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Last Web search"
msgstr "最後のウェブ検索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "The last saved Web search"
msgstr "最後に保存されたウェブ検索です"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "メニューバーを表示する"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "メニューバーを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバーを表示する"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバーを表示する"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバーを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Show Panel"
msgstr "パネルを表示する"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "パネルを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Show Transferbar"
msgstr "転送バーを表示する"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "転送バーを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示する"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "ツールバー方式:"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "ツールバーの表示方式を指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "ロケーションエントリに進捗を表示する"
-
-# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "ロケーションエントリ内に読み込みの進捗状況を表示します"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "場所の補完に検索エンジンを使用する"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "場所の補完候補内から検索エンジンを使用できるようにします"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Toolbar Items"
msgstr "ツールバーアイテム"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "ツールバーに表示するアイテムを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "サイドパネルをコンパクトにする"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "サイドパネルの表示をコンパクトにします"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "パネルの操作コントロールを表示する"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "パネルに操作コントロールを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "サイドパネルを右側に配置する"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "サイドパネルを右側に表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "パネルを別のウィンドウで開く"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "パネルを常に別のウィンドウで開きます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Midori を起動した時:"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori の起動時に表示するページを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Homepage:"
msgstr "ホームページ:"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "The homepage"
msgstr "ホームページを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show crash dialog"
msgstr "クラッシュダイアログを表示する"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示します"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "新しいタブにスピードダイアルを表示する"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "新しく開かれたタブにスピードダイアルを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "ダウンロードファイルの保存先:"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "ダウンロードファイルの保存先を指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "保存先フォルダを問い合わせる"
-
-# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "ファイルをダウンロードする時に保存先フォルダを問い合わせます"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "転送が完了したら通知する"
-
-# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "転送が完了したら通知します"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Download Manager"
msgstr "ダウンロードマネージャ"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "An external download manager"
msgstr "外部ダウンロードマネージャを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Text Editor"
msgstr "テキストエディタ"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "An external text editor"
msgstr "外部テキストエディタを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "News Aggregator"
msgstr "フィードリーダ"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "An external news aggregator"
msgstr "外部フィードリーダを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
msgid "Location entry Search"
msgstr "ロケーションエントリの検索"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "ロケーションエントリに入力された文字列の検索エンジンを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "文字のエンコーディング"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "文字のエンコーディングを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "常にタブバーを表示する"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "常にタブバーを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "タブに閉じるボタンを表示する"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "タブに閉じるボタンを表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Open new pages in:"
msgstr "新しくページを開く時:"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Where to open new pages"
msgstr "新しいページをどこに開くか指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open external pages in:"
msgstr "外部ページを開く時:"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "外部のページをどこに開くか指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "選択範囲を中央クリックで開く"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "選択したアドレスをマウスの中央クリックで読み込みます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "タブをバックグラウンドで開く"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開きます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "現在のタブの隣に開く"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "新しいタブを現在のタブの隣に開くか、最後のタブの隣に開くかを指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "ポップアップをタブに開く"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "画像を自動的に読み込む"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "スクリプトを有効にする"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします"
-#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape プラグインを有効にする"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "組み込み Netscape プラグインオブジェクトを有効にします"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "スペルチェックを有効にする"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "キー入力中のスペルチェックを有効にします"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 データベースサポートを有効にする"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 データベースサポートを有効にします"
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 ローカルストレージサポートを有効にする"
-#: ../midori/midori-websettings.c:909
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 ローカルストレージサポートを有効にします"
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "オフラインウェブアプリケーションキャッシュを有効にする"
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "オフラインウェブアプリケーションキャッシュを有効にします"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "文字や画像を拡大/縮小する"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "文字や画像の拡大/縮小を可能にします"
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Find inline while typing"
msgstr "キー入力中に自動的に検索する"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "インライン検索において、キー入力に従い自動的に検索します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "慣性スクロール"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "速度にしたがって慣性がかかったようにスクロールします"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookie の受け入れ"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Cookie を受け入れる方式を選択します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Cookie の最大保存日数"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Cookie を保存する最大の日数です"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Maximum history age"
msgstr "履歴の最大保存日数"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "履歴を保存する最大の日数です"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "最後のダウンロードファイルを記憶する"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "最後にダウンロードしたファイルを記憶します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
+#: ../midori/midori-websettings.c:974
msgid "Proxy server"
msgstr "プロキシサーバ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "使用するプロキシサーバの種類を指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP プロキシサーバ"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバを使用する場合に設定します"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "Identify as"
msgstr "識別名"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "ウェブページに報告するユーザエージェントの識別名を指定します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
msgid "Identification string"
msgstr "識別文字列"
# tooltip
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
msgid "The application identification string"
msgstr "アプリケーション識別文字列です"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
msgid "Preferred languages"
msgstr "言語の優先度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1100
+#: ../midori/midori-websettings.c:1036
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1785,38 +1776,38 @@ msgstr ""
"指定します。例 \"ja\"、\"en-us\" または \"ja;q=1.0, en-us;q=0.667\""
# Button title
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1051
msgid "Clear private data"
msgstr "プライベートデータのクリア"
# FIXME:
-#: ../midori/midori-websettings.c:1116
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "選択されているプライベートデータを削除します"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "Clear data"
msgstr "データのクリア"
# FIXME:
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "選択されているデータを削除します"
-#: ../midori/midori-view.c:1269
+#: ../midori/midori-view.c:1268
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s は HTML5 データベースの保存を要求しています。"
-#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Deny"
msgstr "許可しない(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Allow"
msgstr "許可する(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1299
+#: ../midori/midori-view.c:1298
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s はあなたの場所を知ろうとしています。"
@@ -1825,238 +1816,239 @@ msgstr "%s はあなたの場所を知ろうとしています。"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:4771
-#: ../midori/midori-view.c:4775
+#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4758
+#: ../midori/midori-view.c:4762
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "エラー - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1401
+#: ../midori/midori-view.c:1400
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "ページ '%s' を読み込めませんでした"
-#: ../midori/midori-view.c:1403
+#: ../midori/midori-view.c:1402
msgid "Try again"
msgstr "再試行"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1422
+#: ../midori/midori-view.c:1421
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "ページが見つかりません - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1607 ../midori/midori-view.c:2576
+#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2355 ../midori/midori-view.c:2743
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
msgid "Inspect _Element"
msgstr "要素の検証(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2477
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2401
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "リンクをフォアグラウンドのタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2418
+#: ../midori/midori-view.c:2408
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:2421
+#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "リンク先をコピー(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2424 ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
msgid "_Save Link destination"
msgstr "リンク先を保存(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2490
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2429 ../midori/midori-view.c:2459
-#: ../midori/midori-view.c:2501
+#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "ダウンロードマネージャでダウンロード(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "画像を新しいタブで開く(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "画像のアドレスをコピー(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2444
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Save I_mage"
msgstr "画像を保存(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2445
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "画像をダウンロード(_M)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2440
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "動画のアドレスをコピー(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Save _Video"
msgstr "動画を保存(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Download _Video"
msgstr "動画をダウンロード(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2478
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Search _with"
msgstr "検索(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2556 ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
msgid "_Search the Web"
msgstr "ウェブで検索(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2584
+#: ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2885
+#: ../midori/midori-view.c:2873
msgid "Open or download file"
msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?"
-#: ../midori/midori-view.c:2904
+#: ../midori/midori-view.c:2892
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "ファイルタイプ: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2895
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2911
+#: ../midori/midori-view.c:2899
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s を開く"
-#: ../midori/midori-view.c:3480
+#: ../midori/midori-view.c:3465
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "ページの調査 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3769
+#: ../midori/midori-view.c:3754
msgid "Speed dial"
msgstr "スピードダイアル"
-#: ../midori/midori-view.c:3770
+#: ../midori/midori-view.c:3755
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "クリックするとショートカットを追加できます"
-#: ../midori/midori-view.c:3771
+#: ../midori/midori-view.c:3756
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください"
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3757
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "ショートカットの名前を入力してください"
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3758
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?"
-#: ../midori/midori-view.c:3774
+#: ../midori/midori-view.c:3759
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "行数と列数を設定"
-#: ../midori/midori-view.c:3775
+#: ../midori/midori-view.c:3760
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "行数および列数を入力してください:"
-#: ../midori/midori-view.c:3776
+#: ../midori/midori-view.c:3761
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "入力されたスピードダイアルのサイズは正しくありません"
-#: ../midori/midori-view.c:3777
+#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Thumb size:"
msgstr "サムネイルサイズ:"
-#: ../midori/midori-view.c:3778
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Small"
msgstr "小さい"
-#: ../midori/midori-view.c:3779
+#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Medium"
msgstr "普通"
-#: ../midori/midori-view.c:3780
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Big"
msgstr "大きい"
-#: ../midori/midori-view.c:3805
+#: ../midori/midori-view.c:3790
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "ドキュメントを表示できません"
-#: ../midori/midori-view.c:3828
+#: ../midori/midori-view.c:3813
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
-#: ../midori/midori-view.c:3948
+#: ../midori/midori-view.c:3885
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr ""
+"カッコ内のバージョン番号は実行中に使用されているバージョンを表しています。"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Page loading delayed"
msgstr "ページ読み込みの保留"
-#: ../midori/midori-view.c:3949
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "最近のクラッシュか起動設定により読み込みが保留されています。"
-#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "Load Page"
msgstr "ページを読み込む"
-#: ../midori/midori-view.c:4091
+#: ../midori/midori-view.c:4078
msgid "Blank page"
msgstr "空白ページ"
-#: ../midori/midori-view.c:4343
+#: ../midori/midori-view.c:4330
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "タブの複製(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4335
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "タブラベルの表示(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4335
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "タブアイコンのみ表示(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4354
+#: ../midori/midori-view.c:4341
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "他のタブを閉じる(_H)"
-#: ../midori/midori-view.c:4949
+#: ../midori/midori-view.c:4936
msgid "Print background images"
msgstr "背景画像を印刷する"
# tooltip
-#: ../midori/midori-view.c:4950
+#: ../midori/midori-view.c:4937
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します"
-#: ../midori/midori-view.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4973 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "機能"
@@ -2079,139 +2071,139 @@ msgid "Transfers"
msgstr "転送"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Font settings"
msgstr "フォント設定"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "Default Font Family"
msgstr "デフォルトフォントファミリ"
# tooltip
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "文字表示で使用するデフォルトのフォントファミリを指定します"
# tooltip
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "文字表示で使用するデフォルトのフォントサイズを指定します"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "等幅フォントファミリ"
# tooltip
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "等幅文字表示で使用するフォントファミリを指定します"
# tooltip
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "等幅文字表示で使用するフォントのサイズを指定します"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "最小フォントサイズ"
# tooltip
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "文字表示で使用する最小のフォントサイズを指定します"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Behavior"
msgstr "振る舞い"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "強制的に 96DPI にする"
# tooltip
-#: ../midori/midori-preferences.c:421
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "ポップアップを表示するスクリプトを許可する"
# tooltip
-#: ../midori/midori-preferences.c:434
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "ポップアップウィンドウを自動的に開くスクリプトの実行を許可します"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバー"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Browsing"
msgstr "ブラウジング"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "External applications"
msgstr "外部アプリケーション"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Web Cookies"
msgstr "ウェブ Cookie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Midori 終了時に Cookie を削除する"
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "1時間以上過去の Cookie を削除"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "1日以上過去の Cookie を削除"
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "1週間以上過去の Cookie を削除"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "1ヶ月以上過去の Cookie を削除"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "1年以上過去の Cookie を削除"
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -2219,113 +2211,113 @@ msgstr ""
"Cookie には、ログインデータやゲームデータ、広告用のユーザプロファイルなどが格"
"納されます。"
-#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "履歴"
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "days"
msgstr "日"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Add search engine"
msgstr "検索エンジンの追加"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Edit search engine"
msgstr "検索エンジンの編集"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:988
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Icon:"
msgstr "アイコン(_I):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
msgid "_Token:"
msgstr "トークン(_T):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "検索エンジンの管理"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
msgid "Use as _default"
msgstr "デフォルトで使う(_D)"
-#: ../midori/sokoke.c:390
+#: ../midori/sokoke.c:400
msgid "Open with"
msgstr "アプリケーションで開く"
-#: ../midori/sokoke.c:395
+#: ../midori/sokoke.c:405
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションまたはコマンドを選択してください:"
-#: ../midori/sokoke.c:1406
+#: ../midori/sokoke.c:1432
msgid "_Bookmark"
msgstr "ブックマーク(_B)"
-#: ../midori/sokoke.c:1408
+#: ../midori/sokoke.c:1434
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "ブックマークに追加(_K)"
-#: ../midori/sokoke.c:1409
+#: ../midori/sokoke.c:1435
msgid "_Console"
msgstr "コンソール(_C)"
-#: ../midori/sokoke.c:1410
+#: ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Extensions"
msgstr "エクステンション(_E)"
-#: ../midori/sokoke.c:1412
+#: ../midori/sokoke.c:1438
msgid "_Homepage"
msgstr "ホームページ(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:1413
+#: ../midori/sokoke.c:1439
msgid "_Userscripts"
msgstr "ユーザスクリプト(_U)"
-#: ../midori/sokoke.c:1414
+#: ../midori/sokoke.c:1440
msgid "New _Tab"
msgstr "新しいタブ(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1415
+#: ../midori/sokoke.c:1441
msgid "_Transfers"
msgstr "転送(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1416
+#: ../midori/sokoke.c:1442
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape プラグイン(_L)"
-#: ../midori/sokoke.c:1419
+#: ../midori/sokoke.c:1445
msgid "New _Folder"
msgstr "新しいフォルダ(_F)"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
msgid "_Inline Find:"
msgstr "インライン検索(_I)"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Previous"
msgstr "前を検索"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Next"
msgstr "次を検索"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
msgid "Match Case"
msgstr "大文字・小文字を区別"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Highlight Matches"
msgstr "強調表示"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
msgid "Close Findbar"
msgstr "検索バーを閉じる"
@@ -2334,28 +2326,28 @@ msgstr "検索バーを閉じる"
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '%s' has been downloaded."
msgstr "ファイル '%s' をダウンロードしました。"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
msgstr "転送完了"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "すべてクリア"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "ファイルのダウンロード中です"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Midori を終了(_Q)"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Midori を終了すると転送がキャンセルされます。"
@@ -2363,21 +2355,26 @@ msgstr "Midori を終了すると転送がキャンセルされます。"
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "ブックマークアイテムの追加に失敗しました: %s\n"
+
# tooltip
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "選択したブックマークを編集します"
# tooltip
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "選択したブックマークを削除します"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
msgid "Add a new folder"
msgstr "新しいフォルダの追加"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
msgid "Separator"
msgstr "セパレータ"
@@ -2475,7 +2472,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:313
+#: ../extensions/addons.c:318
msgid "Choose file"
msgstr "ファイルの選択"
@@ -2505,122 +2502,122 @@ msgstr ""
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "広告フィルタの設定(_A)..."
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:847
msgid "Edit rule"
msgstr "ルールの編集"
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:860
msgid "_Rule:"
msgstr "ルール(_R):"
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:914
msgid "Bl_ock image"
msgstr "画像をブロック(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:919
msgid "Bl_ock link"
msgstr "リンクをブロック(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1498
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "広告ブロッカ"
# description
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1499
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "フィルタリストに登録された広告をブロックします"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"このページにはユーザスクリプトが含まれているようです。それをインストールして"
"もよろしいですか?"
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user script"
msgstr "ユーザスクリプトをインストール(_I)"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:234
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"このページはユーザスタイルを含んでいるようです。それをインストールしますか?"
-#: ../extensions/addons.c:230
+#: ../extensions/addons.c:235
msgid "_Install user style"
msgstr "ユーザスタイルをインストール(_I)"
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:243
msgid "Don't install"
msgstr "インストールしない"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693
msgid "Userscripts"
msgstr "ユーザスクリプト"
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695
msgid "Userstyles"
msgstr "ユーザスタイル"
-#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "'%s' を削除してよろしいですか?"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:437
msgid "Delete user script"
msgstr "ユーザスクリプトの削除"
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:438
msgid "Delete user style"
msgstr "ユーザスタイルの削除"
-#: ../extensions/addons.c:436
+#: ../extensions/addons.c:441
#, c-format
msgid "The file %s will be permanently deleted."
msgstr "ファイル %s は完全に削除されます。"
# tooltip
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "テキストエディタで開きます"
# tooltip
-#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666
msgid "Open Target Folder"
msgstr "対象フォルダを開きます"
# tooltip
-#: ../extensions/addons.c:640
+#: ../extensions/addons.c:648
msgid "Add new addon"
msgstr "新しいアドオンを追加します"
# tooltip
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:675
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "選択したアドオンの対象フォルダを開きます"
# tooltip
-#: ../extensions/addons.c:668
+#: ../extensions/addons.c:676
msgid "Remove selected addon"
msgstr "選択したアドオンを削除します"
-#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
+#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811
msgid "User addons"
msgstr "ユーザアドオン"
-#: ../extensions/addons.c:1759
+#: ../extensions/addons.c:1770
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "フォルダ '%s' をモニタできません: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1812
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "ユーザスクリプトやユーザスタイルをサポートします"
@@ -3045,6 +3042,40 @@ msgstr "ウェブキャッシュ"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします"
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "%d%% ロードしました"
+
+#~ msgid "_Transferbar"
+#~ msgstr "転送バー(_T)"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Show transferbar"
+#~ msgstr "転送バーを表示します"
+
+#~ msgid "Show progress in location entry"
+#~ msgstr "ロケーションエントリに進捗を表示する"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+#~ msgstr "ロケーションエントリ内に読み込みの進捗状況を表示します"
+
+#~ msgid "Ask for the destination folder"
+#~ msgstr "保存先フォルダを問い合わせる"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr "ファイルをダウンロードする時に保存先フォルダを問い合わせます"
+
+#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "転送が完了したら通知する"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "転送が完了したら通知します"
+
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "画像をダウンロード(_M)"
+
#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
#~ msgstr "検索履歴のクリアに失敗しました: %s\n"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 4ced8c3a..b943b70d 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -8,23 +8,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-14 10:27+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-13 04:16+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-14 19:38+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-02 12:50+0900\n"
"Last-Translator: Kim Boram \n"
"Language-Team: Kim Boram \n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "가벼운 웹 브라우저"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:1751
-#: ../midori/main.c:1759 ../midori/main.c:1775
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "Midori"
msgstr "미도리"
@@ -32,85 +32,80 @@ msgstr "미도리"
msgid "Web Browser"
msgstr "웹 브라우저"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:142
+#: ../midori/main.c:149
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "값 '%s'은(는) %s에 대한 잘못된 값입니다"
-#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다."
-#: ../midori/main.c:345
+#: ../midori/main.c:352
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n"
-#: ../midori/main.c:399
+#: ../midori/main.c:406
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:485
+#: ../midori/main.c:492
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:530
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "책갈피 항목을 추가하지 못했습니다: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:579
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "책갈피를 저장할 수 없습니다.%s"
-#: ../midori/main.c:632
+#: ../midori/main.c:603
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s"
-#: ../midori/main.c:667
+#: ../midori/main.c:638
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s"
-#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:992
+#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s"
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:912
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다."
-#: ../midori/main.c:1027
+#: ../midori/main.c:1000
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -118,280 +113,279 @@ msgstr ""
"미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일"
"이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
-#: ../midori/main.c:1043
+#: ../midori/main.c:1016
msgid "Modify _preferences"
msgstr "기본 설정 수정(_P)"
-#: ../midori/main.c:1047
+#: ../midori/main.c:1020
msgid "Reset the last _session"
msgstr "마지막 세션 초기화(_S)"
-#: ../midori/main.c:1052
+#: ../midori/main.c:1025
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)"
-#: ../midori/main.c:1235 ../midori/main.c:2039
+#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1329
msgid "No filename specified"
msgstr "파일 이름이 지정되지 않았습니다."
-#: ../midori/main.c:1374
+#: ../midori/main.c:1348
msgid "An unknown error occured."
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
-#: ../midori/main.c:1405
+#: ../midori/main.c:1379
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "스냅샷이 다음에 저장되었습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행"
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "ADDRESS"
msgstr "[주소]"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "FOLDER"
msgstr "[폴더]"
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1621
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "진단 대화 상자 보기"
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1623
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행"
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장"
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Execute the specified command"
msgstr "실행할 특정 명령어"
-#: ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1631
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다"
-#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Display program version"
msgstr "프로그램의 버전 표시"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "Addresses"
msgstr "주소"
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기"
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "PATTERN"
msgstr "[패턴]"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화"
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "SECONDS"
msgstr "[초]"
-#: ../midori/main.c:1748
+#: ../midori/main.c:1722
msgid "[Addresses]"
msgstr "[주소]"
-#: ../midori/main.c:1776
+#: ../midori/main.c:1734
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "미도리 (개인 정보 보호 모드)"
+
+#: ../midori/main.c:1753
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1755
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "다음에서 새 버전 검색:"
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1819
msgid "Website icons"
msgstr "웹 사이트 아이콘"
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1821
msgid "Cookies"
msgstr "쿠키"
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1824
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'플래시' 쿠키"
-#: ../midori/main.c:1848
+#: ../midori/main.c:1828
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다."
-#: ../midori/main.c:1970
+#: ../midori/main.c:1950
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n"
-#: ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:1987
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2054
+#: ../midori/main.c:2034
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2047
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2080
+#: ../midori/main.c:2060
msgid "The following errors occured:"
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
-#: ../midori/main.c:2096
+#: ../midori/main.c:2076
msgid "_Ignore"
msgstr "무시(_I)"
-#: ../midori/midori-array.c:429
+#: ../midori/midori-array.c:483
msgid "File not found."
msgstr "파일이 없습니다."
-#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
-#: ../midori/midori-array.c:496
+#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
msgid "Malformed document."
msgstr "잘못된 문서."
-#: ../midori/midori-array.c:505
+#: ../midori/midori-array.c:589
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-array.c:716
+#: ../midori/midori-array.c:879
msgid "Writing failed."
msgstr "쓸 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4882
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Reload the current page"
msgstr "현재 페이지 다시 불러오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "현재 페이지 불러오기 중지"
-#: ../midori/midori-browser.c:448
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% 불러옴"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:462
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "제목 업데이트 실패: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:499
+#: ../midori/midori-browser.c:475
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "New folder"
msgstr "새 폴더"
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "Edit folder"
msgstr "폴더 편집"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "New bookmark"
msgstr "새 책갈피"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "Edit bookmark"
msgstr "책갈피 편집"
-#: ../midori/midori-browser.c:757
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "_Title:"
msgstr "제목(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "설명(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "주소(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4063
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
msgid "_Folder:"
msgstr "폴더(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926
-#: ../midori/midori-browser.c:4068 ../midori/midori-browser.c:4096
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
msgid "Toplevel folder"
msgstr "최상위 폴더"
-#: ../midori/midori-browser.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:843
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "단축 번호에 더하기(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:880
+#: ../midori/midori-browser.c:856
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "도구 모음에 보이기(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:895
+#: ../midori/midori-browser.c:871
msgid "Run as _web application"
msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:947
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:973
+#: ../midori/midori-browser.c:949
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:956
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:983
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4139
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Save file as"
msgstr "다른 이름으로 저장"
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1418
msgid "Save file"
msgstr "파일 저장"
-#: ../midori/midori-browser.c:2146
+#: ../midori/midori-browser.c:2117
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
-#: ../midori/midori-browser.c:2256
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -404,121 +398,141 @@ msgstr ""
"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 "
"다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:2262 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "새 피드"
-#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../midori/midori-browser.c:4947
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "새 책갈피 더하기"
-#: ../midori/midori-browser.c:2860 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "비어있음"
-#: ../midori/midori-browser.c:3327 ../midori/sokoke.c:435
-#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
-#: ../midori/sokoke.c:516
+#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446
+#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
+#: ../midori/sokoke.c:527
msgid "Could not run external program."
msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:3570 ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "전부 탭으로 열기(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:696
+#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2619
-#: ../midori/midori-view.c:4325 ../panels/midori-bookmarks.c:698
+#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:4326 ../panels/midori-bookmarks.c:761
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3986
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
msgid "Arora"
msgstr "아로라"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3956
msgid "Kazehakase"
msgstr "카제하카세"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:3957
msgid "Opera"
msgstr "오페라"
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
msgid "Konqueror"
msgstr "컨쿼러"
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
msgid "Epiphany"
msgstr "에피파니"
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "책갈피 가져오기..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4028
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
msgid "_Application:"
msgstr "응용 프로그램(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4055 ../midori/midori-browser.c:4104
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
msgid "Import from a file"
msgstr "파일에서 가져오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기 실패"
-#: ../midori/midori-browser.c:4156
+#: ../midori/midori-browser.c:4122
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "XBEL 책갈피"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "넷스케이프 책갈피"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기 실패"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Clear Private Data"
msgstr "개인 데이터 모두 지우기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "_Clear private data"
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Clear the following data:"
msgstr "다음의 데이터 지우기:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4302 ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437
msgid "_History"
msgstr "기록(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4307 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "닫은 탭 (_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "가벼운 웹 브라우저."
#: ../midori/midori-browser.c:4469
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -529,49 +543,49 @@ msgstr ""
"서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 "
"따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Seo Sanghyeon \n"
"김보람 "
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4797 ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444
msgid "New _Window"
msgstr "새 창(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Open a new window"
msgstr "새 창을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Open a new tab"
msgstr "새 탭을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "개인 정보 보호 모드(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "브라우저 사용 중 어떤 개인 데이터도 저장하지 않습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Open a file"
msgstr "파일을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Save to a file"
msgstr "파일로 저장"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "단축 번호 더하기(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "단축 번호에 바로 가기를 더합니다"
@@ -584,367 +598,371 @@ msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가"
#: ../midori/midori-browser.c:4819
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
+msgid "Create a launcher"
+msgstr "실행 아이콘 만들기"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "뉴스 피드 구독(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "뉴스 피드 구독"
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "_Close Tab"
msgstr "탭 닫기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Close the current tab"
msgstr "현재 탭을 닫습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "C_lose Window"
msgstr "창 닫기(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Close this window"
msgstr "이 창을 닫습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Print the current page"
msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Quit the application"
msgstr "프로그램 끝내기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Undo the last modification"
msgstr "마지막 수정 되돌리기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Redo the last modification"
msgstr "마지막 수정 다시 실행"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Cut the selected text"
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851 ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Copy the selected text"
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Delete the selected text"
msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Select all text"
msgstr "모든 텍스트 선택"
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find _Next"
msgstr "다음 찾기(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "다음에 나타나는 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find _Previous"
msgstr "이전 찾기(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "_Toolbars"
msgstr "도구 모음(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr "저장하지 않고 페이지 대시 불러오기"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "확대/축소 단계 키우기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "확대/축소 단계 줄이기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "확대/축소 단계 초기화"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "_Encoding"
msgstr "인코딩(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "View So_urce"
msgstr "소스 보기(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "View the source code of the page"
msgstr "페이지의 소스 코드를 보여줍니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "전체 화면 보기 전환"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll _Left"
msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll to the left"
msgstr "왼쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll _Down"
msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll down"
msgstr "아래쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll _Up"
msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll up"
msgstr "위쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll _Right"
msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Scroll to the right"
msgstr "오른쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Go to your homepage"
msgstr "홈 페이지로 갑니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "마지막에 닫은 탭을 엽니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new _folder"
msgstr "새 폴더 더하기(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "검색 엔진 관리(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "검색 엔진을 더하고 편집, 제거합니다..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Clear private data..."
msgstr "개인 데이터를 지웁니다..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "_Inspect Page"
msgstr "페이지 검사(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "페이지의 세부 사항을 검사하고 개발자 도구에 접근..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_Previous Tab"
msgstr "이전 탭(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "이전 탭으로 이동합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "_Next Tab"
msgstr "다음 탭(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "다음 탭으로 전환합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Focus the current tab"
msgstr "현재 탭에 포커스를 맞춥니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "현재 탭의 아이콘 만을 보여줍니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "현재 탭 복제(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "현재 탭 복제"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "현재 탭 이외의 모든 탭을 닫습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open last _session"
msgstr "마지막 세션 열기(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "마지막 세션에서 저장된 탭 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Show the documentation"
msgstr "문서 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "일반적인 질문들(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "자주 하는 질문의 답변 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Report a Bug"
msgstr "버그 보고(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "미도리의 버그 트래커를 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Show information about the program"
msgstr "프로그램 정보를 보여줍니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "_Menubar"
msgstr "메뉴 모음(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Show menubar"
msgstr "메뉴 모음 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "_Navigationbar"
msgstr "내비게이션 줄(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Show navigationbar"
msgstr "내비게이션 줄 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Side_panel"
msgstr "가장자리 패널(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Show sidepanel"
msgstr "가장자리 패널 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "책갈피 모음(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "책갈피 모음 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "전송 줄(_T)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "전송 줄 보기"
-
#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_Statusbar"
msgstr "상태 표시줄(_S)"
@@ -957,7 +975,7 @@ msgstr "상태 표시줄을 봅니다"
msgid "_Automatic"
msgstr "자동(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "중국어 번체 (Big5)"
@@ -966,80 +984,80 @@ msgstr "중국어 번체 (Big5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "일본어 (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "한국어 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "서양어 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:229
-#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "사용자 지정..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Separator"
msgstr "구분선(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "_Location..."
msgstr "위치(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Open a particular location"
msgstr "특정 위치 열기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "_Web Search..."
msgstr "웹 검색(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Run a web search"
msgstr "웹 검색 실행"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433
msgid "_Bookmarks"
msgstr "책갈피(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "저장된 책갈피 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Menu"
msgstr "메뉴(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
-#: ../midori/midori-browser.c:6283
+#: ../midori/midori-browser.c:6270
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'"
@@ -1049,9 +1067,9 @@ msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1637
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1648
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n"
@@ -1071,21 +1089,21 @@ msgstr "%s을(를) 검색"
msgid "Search with %s"
msgstr "%s(으)로 검색"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행 실패\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "붙여넣기 후 진행(_R)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
msgid "Not verified"
msgstr "확인되지 않음"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "확인되었고 암호화된 연결"
@@ -1093,574 +1111,550 @@ msgstr "확인되었고 암호화된 연결"
msgid "Close panel"
msgstr "패널 닫기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Show Blank page"
msgstr "빈 페이지 표시"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Show Homepage"
msgstr "홈 페이지 표시"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show last open tabs"
msgstr "마지막에 연 탭 표시"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "일본어 (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "New tab"
msgstr "새 탭"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "New window"
msgstr "새 창"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Current tab"
msgstr "현재 탭"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Default"
msgstr "기본 값"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Small icons"
msgstr "작은 아이콘"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Icons and text"
msgstr "아이콘 및 텍스트"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Text beside icons"
msgstr "아이콘 옆에 글자"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "자동 (그놈 또는 환경 변수)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 프록시 서버"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "No proxy server"
msgstr "프록시 서버 없음"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "All cookies"
msgstr "모든 쿠키"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Session cookies"
msgstr "세션 쿠키"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "없음"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Safari"
msgstr "사파리"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "iPhone"
msgstr "아이폰"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Firefox"
msgstr "파이어폭스"
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Internet Explorer"
msgstr "인터넷 익스플로러"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Remember last window size"
msgstr "마지막에 연 창 크기 기억"
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Last window width"
msgstr "마지막에 연 창 너비"
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "The last saved window width"
msgstr "저장된 마지막에 연 창의 너비"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "Last window height"
msgstr "마지막에 연 창 높이"
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "The last saved window height"
msgstr "저장된 마지막에 연 창의 높이"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last panel position"
msgstr "마지막에 연 패널 위치"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved panel position"
msgstr "저장된 마지막에 연 패널의 위치"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Last panel page"
msgstr "마지막 패널 페이지"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The last saved panel page"
msgstr "저장된 마지막에 연 패널 페이지"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Last Web search"
msgstr "마지막 웹 검색"
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "The last saved Web search"
msgstr "저장된 마지막에 한 검색"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "메뉴 모음 표시"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "내비게이션 바 표시"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "책갈피 모음 표시"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Show Panel"
msgstr "패널 표시"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Show Transferbar"
msgstr "전송 줄 표시"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "전송 줄을 표시할 지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Statusbar"
msgstr "상태 표시줄을 보기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "도구 모음 유형:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "도구 모음 유형:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "위치 항목에 진행 상태 표시"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "불러오기 진행 상태를 위치 입력 줄에 표시할지 선택합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "위치를 완성하는데 검색 엔진 사용"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "위치 입력을 완성하는데 검색 엔진을 사용할지 선택합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Toolbar Items"
msgstr "도구 모음 항목"
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "도구 모음에 보일 항목"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "간략한 사이드 패널(_C)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "기능 조정 콘드롤 패널에 보기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "기능 조절 콘트롤을 패널에 보일지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "패널 분리된 창에 열기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "패널을 항상 분리된 창에 보일지 선택합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "When Midori starts:"
msgstr "미도리 시작 시:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "미도리 시작 시 어떤 것을 할지 결정합니다"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Homepage:"
msgstr "홈페이지:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "The homepage"
msgstr "홈페이지"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show crash dialog"
msgstr "충돌 대화 상자 보기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "단축 번호를 새 탭에 보기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "단축 번호를 새로 열린 탭에 표시합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "다운로드한 파일이 저장되는 폴더"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "저장 할 폴더 물어보기"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "파일을 다운로드한 때 저장할 폴더를 물어볼지 선택합니다"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "전송이 완료되면 알려줍니다"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "전송이 끝나면 알림을 보여줄지 선택합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Download Manager"
msgstr "다운로드 관리자"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "An external download manager"
msgstr "외부 다운로드 관리자"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Text Editor"
msgstr "텍스트 편집기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "An external text editor"
msgstr "외부 텍스트 편집기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "News Aggregator"
msgstr "뉴스 수집기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "An external news aggregator"
msgstr "외부 뉴스 수집기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
msgid "Location entry Search"
msgstr "위치 항목에서 검색"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "우선할 인코딩"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "우선할 문자 인코딩"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "탭 모음 항상 보기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "탭에 닫기 단추 표시"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Open new pages in:"
msgstr "새 페이지 다음에 열기:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Where to open new pages"
msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open external pages in:"
msgstr "외부 페이지 다음에 열기:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "외부적으로 열린 페이지를 어디에 열지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "팝업 창을 탭에 열기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "자동으로 그림 읽기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "스크립트 활성화"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "스크립트 언어를 활성화 합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "넷스케이프 플러그인 활성화"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 활성화 합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "맞춤법 검사 활성화"
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 활성화 합니다"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 활성화"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 활성화할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 활성화"
-#: ../midori/midori-websettings.c:909
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 활성화할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 활성화"
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 활성화할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "문자와 그림 확대"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Find inline while typing"
msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "동역학 스크롤"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Accept cookies"
msgstr "허용할 쿠키"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "허용할 쿠키의 종류를 결정합니다"
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "쿠키를 보존할 최장 기간"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Maximum history age"
msgstr "기록을 저장할 최대 기간"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "마지막에 다운로드한 파일 기억"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "마지막으로 다운로드한 파일을 저장할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
+#: ../midori/midori-websettings.c:974
msgid "Proxy server"
msgstr "프록시 서버"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "사용할 프록시 서버의 종류"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP 프록시 서버"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 연결에 사용되는 프록시 서버"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "Identify as"
msgstr "식별 명"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "웹 페이지에 보낼 식별 명을 지정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
msgid "Identification string"
msgstr "식별 문자열"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
msgid "The application identification string"
msgstr "응용 프로그램 식별 문자열"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
msgid "Preferred languages"
msgstr "우선할 인코딩"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1100
+#: ../midori/midori-websettings.c:1036
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1668,36 +1662,36 @@ msgstr ""
"복수의 언어로 작성된 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분"
"해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1051
msgid "Clear private data"
msgstr "개인 데이터 지우기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1116
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "Clear data"
msgstr "데이터 지우기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다"
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1268
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다."
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Deny"
msgstr "거부(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Allow"
msgstr "허용(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1294
+#: ../midori/midori-view.c:1298
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다."
@@ -1706,207 +1700,207 @@ msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4753
-#: ../midori/midori-view.c:4757
+#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4758
+#: ../midori/midori-view.c:4762
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "오류 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1400
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-view.c:1398
+#: ../midori/midori-view.c:1402
msgid "Try again"
msgstr "다시 시도하십시오"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1421
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다"
-#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "%s에 메시지 보내기"
-#: ../midori/midori-view.c:2339 ../midori/midori-view.c:2727
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
msgid "Inspect _Element"
msgstr "요소 검사(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2391 ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2401
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2399 ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "새 창에 링크 열기(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2408
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "링크 위치 복사(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
msgid "_Save Link destination"
msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2409 ../midori/midori-view.c:2474
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "링크 다운로드(_D)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2443
-#: ../midori/midori-view.c:2485
+#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "다운로드 관리자로 다운로드(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2422
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "그림 주소 복사(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2428
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Save I_mage"
msgstr "그림 저장(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2429
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "그림 다운로드(_M)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2440
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "비디오 주소 복사(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Save _Video"
msgstr "비디오 저장(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Download _Video"
msgstr "비디오 다운로드(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2478
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "링크 다운로드(_D)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Search _with"
msgstr "다음으로 검색(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
msgid "_Search the Web"
msgstr "웹 검색(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2568
+#: ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2870
+#: ../midori/midori-view.c:2873
msgid "Open or download file"
msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다"
-#: ../midori/midori-view.c:2889
+#: ../midori/midori-view.c:2892
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "파일 종류: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2892
+#: ../midori/midori-view.c:2895
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "파일 종류: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2899
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s 열기"
-#: ../midori/midori-view.c:3472
+#: ../midori/midori-view.c:3465
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "페이지 살피기 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3756
+#: ../midori/midori-view.c:3754
msgid "Speed dial"
msgstr "단축 번호"
-#: ../midori/midori-view.c:3757
+#: ../midori/midori-view.c:3755
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오"
-#: ../midori/midori-view.c:3758
+#: ../midori/midori-view.c:3756
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "바로 가기 주소 입력"
-#: ../midori/midori-view.c:3759
+#: ../midori/midori-view.c:3757
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "바로 가기 제목 입력"
-#: ../midori/midori-view.c:3760
+#: ../midori/midori-view.c:3758
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?"
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:3759
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "행과 열 개수 설정,"
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3760
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:"
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3761
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력"
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Thumb size:"
msgstr "미리 보기 크기:"
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Small"
msgstr "작게"
-#: ../midori/midori-view.c:3766
+#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Medium"
msgstr "중간"
-#: ../midori/midori-view.c:3767
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Big"
msgstr "크게"
-#: ../midori/midori-view.c:3792
+#: ../midori/midori-view.c:3790
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "문서를 표시할 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-view.c:3815
+#: ../midori/midori-view.c:3813
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다"
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3885
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Page loading delayed"
msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다."
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기"
"가 지연되었습니다."
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "Load Page"
msgstr "페이지 불러오기"
@@ -1914,31 +1908,31 @@ msgstr "페이지 불러오기"
msgid "Blank page"
msgstr "빈 페이지"
-#: ../midori/midori-view.c:4329
+#: ../midori/midori-view.c:4330
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "탭 복제(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4334
+#: ../midori/midori-view.c:4335
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "탭 이름 보이기(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4334
+#: ../midori/midori-view.c:4335
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4340
+#: ../midori/midori-view.c:4341
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
-#: ../midori/midori-view.c:4931
+#: ../midori/midori-view.c:4936
msgid "Print background images"
msgstr "배경 그림 인쇄"
-#: ../midori/midori-view.c:4932
+#: ../midori/midori-view.c:4937
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다"
-#: ../midori/midori-view.c:4968 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4973 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "기능"
@@ -1960,132 +1954,132 @@ msgid "Transfers"
msgstr "전송"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Appearance"
msgstr "모양새"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Font settings"
msgstr "글꼴 설정"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "Default Font Family"
msgstr "기본 글꼴 계열"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 계열"
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 크기"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "고정 폭 글꼴 계열"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 계열"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 크기"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "최소 글꼴 크기"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "문자를 표시할 최소 글꼴 크기"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Behavior"
msgstr "행동"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "96DPI 강제 지정"
-#: ../midori/midori-preferences.c:421
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "해상도를 96DPI로 강제합니다"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "팝업 열기 스크립트 허용"
-#: ../midori/midori-preferences.c:434
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "스크립트가 팝업 창을 자동으로 열 수 있게 할지 선택합니다."
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Navigationbar"
msgstr "내비게이션 줄"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Browsing"
msgstr "탐색 중"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "External applications"
msgstr "외부 프로그램"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Web Cookies"
msgstr "웹 쿠키"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "미도리를 종료할 때 쿠키 삭제"
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "저장한 후 한 시간 이상 지난 쿠키 삭제"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "저장한 후 하루 이상 지난 쿠키 삭제"
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "저장한 후 한 주 이상 지난 쿠키 삭제"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "저장한 후 한 달 이상 지난 쿠키 삭제"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "저장한 후 일 년 이상 지난 쿠키 삭제"
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -2093,113 +2087,113 @@ msgstr ""
"쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있"
"습니다."
-#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "기록"
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "days"
msgstr "일"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Add search engine"
msgstr "검색 엔진 더하기"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Edit search engine"
msgstr "검색 엔진 편집"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:988
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Icon:"
msgstr "아이콘(_I):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
msgid "_Token:"
msgstr "토큰(_T):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "검색 엔진 관리"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
msgid "Use as _default"
msgstr "기본 값으로 사용(_D)"
-#: ../midori/sokoke.c:390
+#: ../midori/sokoke.c:400
msgid "Open with"
msgstr "다음으로 열기"
-#: ../midori/sokoke.c:395
+#: ../midori/sokoke.c:405
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "\"%s\"을(를) 열기 위한 응용 프로그램 또는 명령어를 선택해 주십시오:"
-#: ../midori/sokoke.c:1392
+#: ../midori/sokoke.c:1432
msgid "_Bookmark"
msgstr "책갈피(_B)"
-#: ../midori/sokoke.c:1394
+#: ../midori/sokoke.c:1434
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "책갈피 더하기(_K)"
-#: ../midori/sokoke.c:1395
+#: ../midori/sokoke.c:1435
msgid "_Console"
msgstr "콘솔(_C)"
-#: ../midori/sokoke.c:1396
+#: ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Extensions"
msgstr "확장 기능(_E)"
-#: ../midori/sokoke.c:1398
+#: ../midori/sokoke.c:1438
msgid "_Homepage"
msgstr "홈페이지(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:1399
+#: ../midori/sokoke.c:1439
msgid "_Userscripts"
msgstr "사용자 스크립트(_U)"
-#: ../midori/sokoke.c:1400
+#: ../midori/sokoke.c:1440
msgid "New _Tab"
msgstr "새 탭(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1401
+#: ../midori/sokoke.c:1441
msgid "_Transfers"
msgstr "전송(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1402
+#: ../midori/sokoke.c:1442
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)"
-#: ../midori/sokoke.c:1405
+#: ../midori/sokoke.c:1445
msgid "New _Folder"
msgstr "새 폴더(_F)"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
msgid "_Inline Find:"
msgstr "바로 찾기(_I):"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Previous"
msgstr "이전"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Next"
msgstr "다음"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
msgid "Match Case"
msgstr "대소문자 일치"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Highlight Matches"
msgstr "일치하는 단어 강조 표시"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
msgid "Close Findbar"
msgstr "찾기 줄 닫기"
@@ -2208,28 +2202,28 @@ msgstr "찾기 줄 닫기"
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '%s' has been downloaded."
msgstr "파일 '%s'을(를) 다운로드 했습니다."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
msgstr "전송이 끝났습니다"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "모두 지우기"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "파일을 다운로드 하고 있습니다"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
msgid "_Quit Midori"
msgstr "미도리 종료(_Q)"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "미도리를 종료하시면 파일 다운로드가 취소될 것입니다."
@@ -2237,19 +2231,24 @@ msgstr "미도리를 종료하시면 파일 다운로드가 취소될 것입니
msgid "Bookmarks"
msgstr "책갈피"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "책갈피 항목을 추가하지 못했습니다: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "선택한 책갈피를 편집합니다"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "선택한 책갈피를 지웁니다"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
msgid "Add a new folder"
msgstr "새 폴더를 더합니다"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
msgid "Separator"
msgstr "구분선"
@@ -2343,7 +2342,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "속성 '%s'은(는) %s에 적당하지 않음"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:313
+#: ../extensions/addons.c:318
msgid "Choose file"
msgstr "파일 선택"
@@ -2373,113 +2372,113 @@ msgstr ""
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "광고 필터 설정(_A)..."
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:847
msgid "Edit rule"
msgstr "규칙 편집"
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:860
msgid "_Rule:"
msgstr "규칙(_R):"
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:914
msgid "Bl_ock image"
msgstr "그림 막기(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:919
msgid "Bl_ock link"
msgstr "링크 막기(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1498
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "광고 막기"
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1499
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "이 페이지는 사용자 스크립트를 포함하고 있습니다. 설치하시겠습니까?"
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user script"
msgstr "사용자 스크립트 설치(_I)"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:234
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "이 페이지는 사용자 스타일을 포함하고 있습니다. 설치하시겠습니까?"
-#: ../extensions/addons.c:230
+#: ../extensions/addons.c:235
msgid "_Install user style"
msgstr "사용자 스타일 설치(_I)"
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:243
msgid "Don't install"
msgstr "설치 안 함"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693
msgid "Userscripts"
msgstr "사용자 스크립트"
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695
msgid "Userstyles"
msgstr "사용자 스타일"
-#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "오류"
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "'%s'을(를) 삭제하시겠습니까?"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:437
msgid "Delete user script"
msgstr "사용자 스크립트 삭제"
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:438
msgid "Delete user style"
msgstr "사용자 스타일 삭제"
-#: ../extensions/addons.c:436
+#: ../extensions/addons.c:441
#, c-format
msgid "The file %s will be permanently deleted."
msgstr "파일 '%s'은(는) 영구적으로 삭제될 것입니다."
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "텍스트 편집기로 열기"
-#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666
msgid "Open Target Folder"
msgstr "대상 폴더 열기"
-#: ../extensions/addons.c:640
+#: ../extensions/addons.c:648
msgid "Add new addon"
msgstr "새 추가 기능 추가"
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:675
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "선택한 추가 기능의 대상 폴더 열기"
-#: ../extensions/addons.c:668
+#: ../extensions/addons.c:676
msgid "Remove selected addon"
msgstr "선택한 추가 기능 제거"
-#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
+#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811
msgid "User addons"
msgstr "사용자 추가 기능"
-#: ../extensions/addons.c:1759
+#: ../extensions/addons.c:1770
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "폴더 '%s'을(를) 감시할 수 없습니다: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1812
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "사용자 스크립트와 사용자 스타일을 지원합니다."
@@ -2888,6 +2887,36 @@ msgstr "웹 캐시"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "%d%% 불러옴"
+
+#~ msgid "_Transferbar"
+#~ msgstr "전송 줄(_T)"
+
+#~ msgid "Show transferbar"
+#~ msgstr "전송 줄 보기"
+
+#~ msgid "Show progress in location entry"
+#~ msgstr "위치 항목에 진행 상태 표시"
+
+#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+#~ msgstr "불러오기 진행 상태를 위치 입력 줄에 표시할지 선택합니다."
+
+#~ msgid "Ask for the destination folder"
+#~ msgstr "저장 할 폴더 물어보기"
+
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr "파일을 다운로드한 때 저장할 폴더를 물어볼지 선택합니다"
+
+#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "전송이 완료되면 알려줍니다"
+
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "전송이 끝나면 알림을 보여줄지 선택합니다."
+
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "그림 다운로드(_M)"
+
#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
#~ msgstr "검색 기록을 제거할 수 없습니다: %s\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index fd5a1c49..81ff3afb 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Polish translations for midori package.
-# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Przemysław Sitek , 2008.
# Lukasz Romanowicz , 2008.
-# Piotr Sokół , 2010.
+# Piotr Sokół , 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.2.9\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-01 11:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-16 20:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-19 05:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-19 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół \n"
"Language-Team: Polish <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Przeglądarka internetowa"
+msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1742
-#: ../midori/main.c:1750 ../midori/main.c:1766
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1733
+#: ../midori/main.c:1744 ../midori/main.c:1760
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
@@ -33,76 +33,80 @@ msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Przeglądarka internetowa"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n"
-#: ../midori/main.c:143
+#: ../midori/main.c:149
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wartość „%s” nie jest poprawna dla %s"
-#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:243
+#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”"
-#: ../midori/main.c:348
+#: ../midori/main.c:352
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
-#: ../midori/main.c:411 ../midori/main.c:521 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:406
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:473
+#: ../midori/main.c:492
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:504 ../panels/midori-history.c:169
-#: ../panels/midori-history.c:199
+#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:549
+#: ../midori/main.c:579
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s"
-#: ../midori/main.c:573
+#: ../midori/main.c:610
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s"
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:645
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:625 ../midori/main.c:645
+#: ../midori/main.c:662 ../midori/main.c:682
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s"
-#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:933
+#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:972
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać sesji. %s"
-#: ../midori/main.c:880
+#: ../midori/main.c:919
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL."
-#: ../midori/main.c:968
+#: ../midori/main.c:1007
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -110,281 +114,281 @@ msgstr ""
"Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem "
"się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
-#: ../midori/main.c:984
+#: ../midori/main.c:1023
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
-#: ../midori/main.c:988
+#: ../midori/main.c:1027
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Nie przywracaj ostatniej _sesji"
-#: ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:1032
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
-#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2030
+#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2029
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1346
+#: ../midori/main.c:1336
msgid "No filename specified"
msgstr "Nie podano pliku"
-#: ../midori/main.c:1365
+#: ../midori/main.c:1355
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
-#: ../midori/main.c:1396
+#: ../midori/main.c:1386
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
-msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n"
+msgstr "Obraz witryny internetowej zapisano do pliku %s\n"
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1622
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Uruchamia ADRES jako program sieciowy"
-#: ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1622
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "FOLDER"
msgstr "KATALOG"
-#: ../midori/main.c:1638
+#: ../midori/main.c:1628
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1630
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
-msgstr "Wykonuje zrzut danych z podanego adresu URI"
+msgstr "Przechwytuje obraz witryny określonej jako ADRES"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1636
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1638
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1650
+#: ../midori/main.c:1640
msgid "Display program version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1642
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1644
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
-msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZORZEC"
+msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR"
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1644
msgid "PATTERN"
-msgstr "WZORZEC"
+msgstr "WZÓR"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1658
+#: ../midori/main.c:1648
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
-#: ../midori/main.c:1658
+#: ../midori/main.c:1648
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDY"
-#: ../midori/main.c:1739
+#: ../midori/main.c:1730
msgid "[Addresses]"
msgstr "[ADRES...]"
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1742
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "Tryb p_rywatny"
+
+#: ../midori/main.c:1761
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:1763
+#, fuzzy
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
-#: ../midori/main.c:1830
+#: ../midori/main.c:1827
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stron internetowych"
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1829
msgid "Cookies"
msgstr "Ciasteczka"
-#: ../midori/main.c:1835
+#: ../midori/main.c:1832
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Ciasteczka „Flash”"
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1836
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Bazy danych HTML5"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
-#: ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:1996
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2045
+#: ../midori/main.c:2044
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2058
+#: ../midori/main.c:2057
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2072
+#: ../midori/main.c:2070
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Napotkano błędy:"
-#: ../midori/main.c:2088
+#: ../midori/main.c:2086
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruj"
-#: ../midori/midori-array.c:429
+#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "Nie odnaleziono pliku."
-#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
-#: ../midori/midori-array.c:496
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Niepoprawny dokument."
-#: ../midori/midori-array.c:505
+#: ../midori/midori-array.c:628
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
-#: ../midori/midori-array.c:716
+#: ../midori/midori-array.c:918
msgid "Writing failed."
msgstr "Zapisywanie nie udało się."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Reload the current page"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:453
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "wczytano %d%%"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:462
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:504
+#: ../midori/midori-browser.c:475
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "Edit folder"
msgstr "Edytuj katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edytuj zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:762
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytuł:"
-#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
msgid "_Folder:"
msgstr "_Katalog:"
-#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Katalog główny"
-#: ../midori/midori-browser.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:843
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:856
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:871
msgid "Run as _web application"
msgstr "Uruchamianie jako program _sieciowy"
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:947
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:949
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
-#: ../midori/midori-browser.c:997
+#: ../midori/midori-browser.c:956
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:1000
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""
"Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Save file as"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:1464
+#: ../midori/midori-browser.c:1418
msgid "Save file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2163
+#: ../midori/midori-browser.c:2117
msgid "Open file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2241
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -393,131 +397,144 @@ msgid ""
"automatically."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nowe źródło wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
-#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
-#: ../midori/sokoke.c:516
+#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:449
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516
+#: ../midori/sokoke.c:530
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
-#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
-#: ../panels/midori-history.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
-#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
-#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2614
-#: ../midori/midori-view.c:4305 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3956
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3974
+#: ../midori/midori-browser.c:3957
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3975
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4000
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importowanie zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importuj zakładki..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "Plik XBEL lub HTML"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
msgid "Import from a file"
msgstr "Z pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4142
+#: ../midori/midori-browser.c:4122
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "Zakładki XBEL"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Zakładki Netscape"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr ""
+"Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*."
+"xbel) i Netscape (*.html)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
-#, c-format
-msgid "Failed to clear search history: %s\n"
-msgstr "Nie udało się wyczyścić historii wyszukiwania: %s\n"
-
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Usuwanie danych"
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Usuń prywatne dane"
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Prywatne dane:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1440
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1446
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zamknięte karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Lekka przeglądarka internetowa."
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić adres about:version, aby wypisać informacje o wersji."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -529,520 +546,526 @@ msgstr ""
"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
"którejś z późniejszych wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Przemysław Sitek \n"
-"Piotr Sokół , 2010"
+"Przemysław Sitek , 2008.\n"
+"Piotr Sokół , 2010, 2011."
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1447
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwiera nowe okno programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwiera nową kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Tryb p_rywatny"
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr ""
"Otwiera sesję podczas, której program nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Save to a file"
msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Umieść na stronie _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tworzy odnośnik do strony na stronie szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Umieść odnośnik na _pulpicie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tworzy odnośnik do strony na pulpicie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#, fuzzy
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Utwórz _aktywator"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#, fuzzy
+msgid "Create a launcher"
+msgstr "Tworzy aktywator"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subskrybuje kanał wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zamknij kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka bieżące okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Quit the application"
msgstr "Kończy działanie programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Cofa ostatnią czynność"
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Powtarza ostatnią czynność"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Select all text"
msgstr "Zaznacz w_szystko"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find _Next"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find _Previous"
msgstr "Znajdź _poprzednie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Konfiguruje preferencje programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "_Toolbars"
msgstr "Paski _narzędziowe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Powiększa rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Przywraca zwykły rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie znaków"
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "View So_urce"
msgstr "Wyświetl ź_ródło"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Przewiń w _lewo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Przewija zawartość strony w lewo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Przewiń w _dół"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll down"
msgstr "Przewija zawartość strony w dół"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Przewiń w _górę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll up"
msgstr "Przewija zawartość strony w górę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Przewiń w _prawo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Przewija zawartość strony w prawo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Empty Trash"
msgstr "Wyczyść listę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otwiera ostatnio zamkniętą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Utwórz _katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Dodaje nowy katalog zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuj zakładki..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Usuń dane prywatne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Clear private data..."
msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Analizuj stronę..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr ""
"Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia "
"programistyczne"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Przełącza do poprzedniej karty"
+msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Przełącza do następnej kartę"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
-msgid "Focus _Current Tab"
-msgstr "Zaznacz _bieżącą kartę"
+msgstr "Przechodzi do następnej karty"
#: ../midori/midori-browser.c:4983
+msgid "Focus _Current Tab"
+msgstr "Uaktywnij _bieżącą kartę"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Wyświetla tylko ikonę bieżącej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Powiela bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zamyka wszystkie karty z wyjątkiem bieżącej"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open last _session"
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Show the documentation"
msgstr "Wyświetla pomoc dotyczącą programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Często zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Zgłoś problem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Show information about the program"
msgstr "Wyświetla informacje na temat programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "_Menubar"
msgstr "Pasek _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Show menubar"
msgstr "Przełącza widoczność paska menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Side_panel"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Pasek _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "_Pasek pobierania plików"
-
#: ../midori/midori-browser.c:5034
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "Przełącza widoczność paska pobierania plików"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Show statusbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "_Automatic"
msgstr "Wybór _automatyczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreański (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Dostosuj..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "_Location..."
msgstr "_Pasek położenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Open a particular location"
msgstr "Wprowadza określone położenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Wyszukiwarka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Run a web search"
msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Menu"
msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6270
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
@@ -1052,9 +1075,9 @@ msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1416
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1651
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
@@ -1074,621 +1097,586 @@ msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”"
msgid "Search with %s"
msgstr "Wyszukaj za pomocą %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Nie udało się wykonać zapytania bazy danych\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Wklej i p_rzejdź"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
msgid "Not verified"
msgstr "Nie zweryfikowany"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
-#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
-msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr "Odłącza panel od okna"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Umieszcza panel boczy po prawej stronie okna"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
+#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
msgid "Close panel"
msgstr "Zamyka panel"
-#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:754
-msgid "Hide operating controls"
-msgstr "Przełącza widoczność przycisków konfiguracyjnych panelu"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show Blank page"
msgstr "Wyświetlanie pustej strony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Homepage"
msgstr "Wyświetlanie strony głównej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Wyświetlanie ostatnio otwartych kart"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "New tab"
msgstr "W nowej karcie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "New window"
msgstr "W nowym oknie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Current tab"
msgstr "W bieżącej karcie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Icons"
msgstr "Tylko ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Small icons"
msgstr "Małe ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Text"
msgstr "Tylko etykiety"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Icons and text"
msgstr "Etykiety poniżej ikon"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text beside icons"
msgstr "Etykiety obok ikon"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Ustawienia środowiska"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "No proxy server"
msgstr "Brak"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "All cookies"
msgstr "Wszystkie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Session cookies"
msgstr "Bieżącej sesji"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "Remember last window size"
msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
msgid "Last window width"
msgstr "Ostatnia szerokość okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
msgid "The last saved window width"
msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
msgid "Last window height"
msgstr "Ostatnia wysokość okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "The last saved window height"
msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "Last panel position"
msgstr "Ostatnia pozycja panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Last panel page"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "The last saved panel page"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Last Web search"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "The last saved Web search"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
#, fuzzy
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Otwieranie nowych kart w tle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
#, fuzzy
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Wyświetlanie paska nawigacji"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Show Panel"
msgstr "Pokaż panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Whether to show the panel"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Pasek pobierania plików"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
#, fuzzy
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Otwieraj nowe karty w tle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Wygląd:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Określa styl paska narzędzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Pasek postępu wczytywania strony"
-
#: ../midori/midori-websettings.c:524
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Wyświetla pasek postępu wczytywania strony w pasku adresu"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Wyszukiwarki na liście paska adresu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr ""
"Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementy paska narzędziowego"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Zwarty panel boczny"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:560
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Wyświetlanie przycisków konfiguracyjnych panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Wyświetla przyciski konfiguracyjne panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Domyślna czynność:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona główna:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "The homepage"
msgstr "Wprowadza adres strony głównej przeglądarki"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "Show crash dialog"
msgstr ""
"Wyświetlanie okna diagnostycznego\n"
"po wystąpieniu awarii"
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Strona szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Wyświetla stronę szybkiego wybierania w pustych kartach"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Położenie:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Katalog w którym są zapisywane pobierane pliki"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "Wybór katalogu pobierania"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr ""
-"Pyta o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem "
-"pobierania pliku"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Powiadamianie o zakończeniu"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Wyświetla powiadomienie gdy pobieranie zostanie zakończone"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Download Manager"
msgstr "Menedżer pobierania:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "An external download manager"
msgstr "Określa zewnętrzny menedżer pobierania"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "An external text editor"
msgstr "Określa zewnętrzny edytor tekstu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "News Aggregator"
msgstr "Czytnik wiadomości:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Określa zewnętrzny czytnik wiadomości"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Kodowanie znaków:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Zawsze widoczny pasek kart"
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Przyciski zamykania kart"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Otwieranie nowych stron:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Otwieranie stron przez inne programy:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Określa sposób otwierania stron przez inne programy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otwieranie kart w tle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Otwiera karty w tle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za "
"ostatnią"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Wczytywanie obrazów"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Wykonywanie skryptów"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Wykonuje osadzone skrypty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Wtyczki Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Używa wtyczek Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Włączenie"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""
"Pamięć podręczna programów internetowych\n"
"w trybie bez połączenia"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Włącza pamięć podręczną programów internetowych w trybie offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
"Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania"
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Accept cookies"
msgstr "Akceptowane typy:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Określa typy akceptowanych ciasteczek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
"Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla witryn internetowych"
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Przechowywanie informacji o ostatnio pobranych plikach"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Określa czy będzie przechowywana lista ostatnio pobranych plików"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Proxy server"
msgstr "Serwer pośredniczący:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1008
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1024
msgid "Identify as"
msgstr "Identyfikator:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1025
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr ""
"Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
msgid "Identification string"
msgstr "Identyfikacja"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
msgid "The application identification string"
msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "Preferred languages"
msgstr "Preferowane języki:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1697,37 +1685,37 @@ msgstr ""
"wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-"
"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
-#: ../midori/midori-websettings.c:1098
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "Clear private data"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1114
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "_Usuń prywatne dane"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
msgid "The data selected for deletion"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1268
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Deny"
msgstr "_Odmów"
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Allow"
msgstr "_Zezwól"
-#: ../midori/midori-view.c:1294
+#: ../midori/midori-view.c:1298
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika."
@@ -1736,239 +1724,241 @@ msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4733
-#: ../midori/midori-view.c:4737
+#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4768
+#: ../midori/midori-view.c:4772
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Błąd - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1403
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
-#: ../midori/midori-view.c:1398
+#: ../midori/midori-view.c:1405
msgid "Try again"
msgstr "Wczytaj ponownie"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1424
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nie znaleziono - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1601 ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2567
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2334 ../midori/midori-view.c:2722
+#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2734
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Analizuj _element..."
-#: ../midori/midori-view.c:2386 ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2400 ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2390
+#: ../midori/midori-view.c:2404
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2405
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
-#: ../midori/midori-view.c:2394 ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2475
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową"
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2414
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2417 ../midori/midori-view.c:2487
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Zapisz obiekt odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2404 ../midori/midori-view.c:2469
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2438
-#: ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2492
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania"
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2420
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Skopiuj _adres obrazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2423
+#: ../midori/midori-view.c:2436
msgid "Save I_mage"
msgstr "Zapisz _obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2424
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "_Pobierz obraz"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Skopiuj adres wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Save _Video"
msgstr "Zapisz _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Download _Video"
msgstr "Pobierz _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2500
+#: ../midori/midori-view.c:2481
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Search _with"
msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
-#: ../midori/midori-view.c:2535 ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2547 ../midori/midori-view.c:2554
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Wyszukaj w internecie"
-#: ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2575
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2865
+#: ../midori/midori-view.c:2876
msgid "Open or download file"
msgstr "Pobieranie pliku"
-#: ../midori/midori-view.c:2884
+#: ../midori/midori-view.c:2896
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ pliku: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2887
+#: ../midori/midori-view.c:2899
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2891
+#: ../midori/midori-view.c:2903
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3449
+#: ../midori/midori-view.c:3471
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analizowanie - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3761
msgid "Speed dial"
msgstr "Szybkie wybieranie"
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Proszę kliknąć aby dodać odnośnik"
-#: ../midori/midori-view.c:3739
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
-#: ../midori/midori-view.c:3740
+#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
-#: ../midori/midori-view.c:3741
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Usunąć odnośnik?"
-#: ../midori/midori-view.c:3742
+#: ../midori/midori-view.c:3766
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy"
-#: ../midori/midori-view.c:3743
+#: ../midori/midori-view.c:3767
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:"
-#: ../midori/midori-view.c:3744
+#: ../midori/midori-view.c:3768
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania."
-#: ../midori/midori-view.c:3745
+#: ../midori/midori-view.c:3769
msgid "Thumb size:"
msgstr "Rozmiar miniatur:"
-#: ../midori/midori-view.c:3746
+#: ../midori/midori-view.c:3770
msgid "Small"
msgstr "Mały"
-#: ../midori/midori-view.c:3747
+#: ../midori/midori-view.c:3771
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
-#: ../midori/midori-view.c:3748
+#: ../midori/midori-view.c:3772
msgid "Big"
msgstr "Duży"
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3797
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu"
-#: ../midori/midori-view.c:3796
+#: ../midori/midori-view.c:3820
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
-#: ../midori/midori-view.c:3915
+#: ../midori/midori-view.c:3892
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr ""
+"Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
+"uruchomienia programu."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
-#: ../midori/midori-view.c:3916
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
"preferencji programu."
-#: ../midori/midori-view.c:3917
+#: ../midori/midori-view.c:3943
msgid "Load Page"
msgstr "Wczytaj stronę"
-#: ../midori/midori-view.c:4058
+#: ../midori/midori-view.c:4085
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
-#: ../midori/midori-view.c:4309
+#: ../midori/midori-view.c:4337
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Powiel kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4342
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4342
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Ukryj _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4320
+#: ../midori/midori-view.c:4348
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4912
+#: ../midori/midori-view.c:4946
msgid "Print background images"
msgstr "Drukowanie obrazów tła"
-#: ../midori/midori-view.c:4913
+#: ../midori/midori-view.c:4947
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
-#: ../midori/midori-view.c:4965 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4983 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Treść"
@@ -1990,157 +1980,136 @@ msgid "Transfers"
msgstr "Pobieranie plików"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Font settings"
msgstr "Czcionki"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "Default Font Family"
msgstr "Domyślna:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Stałej szerokości:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
"Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości "
"znaków"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
"Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości "
"znaków"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimalny rozmiar:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Wymuszenie 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty"
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Włączenie"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu"
-
-#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"Wprowadza listę języków sprawdzania pisowni, rozdzieloną znakami przecinka, "
-"np.: „en_GB,pl”"
-
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Navigationbar"
msgstr "Pasek narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Browsing"
msgstr "Przeglądanie"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "External applications"
msgstr "Zewnętrzne"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa komputera:"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Web Cookies"
msgstr "Ciasteczka"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Usuwanie ciasteczek podczas _kończenia programu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 godzina"
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 dzień"
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 tydzień"
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 miesiąc"
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 rok"
-#: ../midori/midori-preferences.c:564
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -2148,114 +2117,114 @@ msgstr ""
"Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile "
"użytkownika używane w celach reklamowych."
-#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: ../midori/midori-preferences.c:585
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "days"
msgstr "dni"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Add search engine"
msgstr "Nowa wyszukiwarka"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Edit search engine"
msgstr "Edycja wyszukiwarki"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:988
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
msgid "_Token:"
msgstr "Słowo _kluczowe:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Wyszukiwarki"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
msgid "Use as _default"
msgstr "Ustaw _domyślną"
-#: ../midori/sokoke.c:390
+#: ../midori/sokoke.c:400
#, fuzzy
msgid "Open with"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/sokoke.c:395
+#: ../midori/sokoke.c:408
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:"
-#: ../midori/sokoke.c:1392
+#: ../midori/sokoke.c:1435
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Zakładka"
-#: ../midori/sokoke.c:1394
+#: ../midori/sokoke.c:1437
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
-#: ../midori/sokoke.c:1395
+#: ../midori/sokoke.c:1438
msgid "_Console"
msgstr "_Konsola"
-#: ../midori/sokoke.c:1396
+#: ../midori/sokoke.c:1439
msgid "_Extensions"
msgstr "_Wtyczki"
-#: ../midori/sokoke.c:1398
+#: ../midori/sokoke.c:1441
msgid "_Homepage"
msgstr "_Strona główna"
-#: ../midori/sokoke.c:1399
+#: ../midori/sokoke.c:1442
msgid "_Userscripts"
msgstr "Skrypty _użytkownika"
-#: ../midori/sokoke.c:1400
+#: ../midori/sokoke.c:1443
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa kar_ta"
-#: ../midori/sokoke.c:1401
+#: ../midori/sokoke.c:1444
msgid "_Transfers"
msgstr "_Pobieranie plików"
-#: ../midori/sokoke.c:1402
+#: ../midori/sokoke.c:1445
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Wtyczki _Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1405
+#: ../midori/sokoke.c:1448
msgid "New _Folder"
msgstr "Nowy _katalog"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Wyszukiwanie:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:245
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Next"
msgstr "Następne"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:255
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
msgid "Match Case"
msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Wyróżnianie"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
@@ -2264,28 +2233,28 @@ msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '%s' has been downloaded."
msgstr "Pobrano plik „%s”."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
msgstr "Zakończono pobieranie"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Wyczyść wszystko"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Trwa pobieranie plików"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Za_kończ program"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu."
@@ -2293,24 +2262,24 @@ msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu."
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać zakładki: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Edytuj wybraną zakładkę"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Usuń wybraną zakładkę"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
msgid "Add a new folder"
msgstr "Dodaje nowy katalog"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
@@ -2338,19 +2307,19 @@ msgstr "Dzisiaj"
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
-#: ../panels/midori-history.c:324
+#: ../panels/midori-history.c:305
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?"
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:350
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonego elementu historii"
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:359
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Usuwa zaznaczony element historii"
-#: ../panels/midori-history.c:386
+#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Czyści całą historię"
@@ -2404,7 +2373,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Właściwość „%s” jest niepoprawna dla %s"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:119
+#: ../extensions/addons.c:321
msgid "Choose file"
msgstr "Wybierz plik"
@@ -2435,91 +2404,113 @@ msgstr ""
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Skonfiguruj filtr _reklam..."
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:847
msgid "Edit rule"
msgstr "Edycja reguły"
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:860
msgid "_Rule:"
msgstr "_Reguła:"
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:914
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Za_blokuj obraz"
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:919
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Za_blokuj odnośnik"
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1498
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Filtr reklam"
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1499
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
-#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
+#: ../extensions/addons.c:227
+msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
+msgstr "Ta witryna zawiera skrypt użytkownika. Zainstalować go?"
+
+#: ../extensions/addons.c:228
+msgid "_Install user script"
+msgstr "_Zainstaluj skrypt"
+
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
+#: ../extensions/addons.c:233
+msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
+msgstr "Ta witryna zawiera styl użytkownika. Zainstalować go?"
+
+#: ../extensions/addons.c:234
+msgid "_Install user style"
+msgstr "_Zainstaluj styl"
+
+#: ../extensions/addons.c:242
+msgid "Don't install"
+msgstr "Nie instaluj"
+
+#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696
msgid "Userscripts"
msgstr "Skrypty użytkownika"
-#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493
+#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698
msgid "Userstyles"
msgstr "Style użytkownika"
-#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
-#: ../extensions/addons.c:231
+#: ../extensions/addons.c:434
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Usunąć „%s”?"
-#: ../extensions/addons.c:237
+#: ../extensions/addons.c:440
msgid "Delete user script"
msgstr "Usuwa skrypt użytkownika"
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:441
msgid "Delete user style"
msgstr "Usuwa styl użytkownika"
-#: ../extensions/addons.c:242
+#: ../extensions/addons.c:444
#, c-format
msgid "The file %s will be permanently deleted."
msgstr "Plik „%s” zostanie usunięty."
-#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455
+#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Otwiera w edytorze tekstu"
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464
+#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Otwiera katalog docelowy"
-#: ../extensions/addons.c:446
+#: ../extensions/addons.c:651
msgid "Add new addon"
msgstr "Dodaje nowy dodatek"
-#: ../extensions/addons.c:473
+#: ../extensions/addons.c:678
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr ""
-#: ../extensions/addons.c:474
+#: ../extensions/addons.c:679
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek"
-#: ../extensions/addons.c:1417 ../extensions/addons.c:1579
+#: ../extensions/addons.c:1652 ../extensions/addons.c:1814
msgid "User addons"
msgstr "Dodatki użytkownika"
-#: ../extensions/addons.c:1538
+#: ../extensions/addons.c:1773
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""
-#: ../extensions/addons.c:1580
+#: ../extensions/addons.c:1815
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Obsługuje własne skrypty i style"
@@ -2656,25 +2647,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „feed” w danych XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Ostatnio zaktualizowano: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
msgid "Feeds"
msgstr "Kanały wiadomości"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
msgid "Add new feed"
msgstr "Dodaje kanał wiadomości"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
msgid "Delete feed"
msgstr "Usuwa kanał wiadomości"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
msgid "_Feeds"
msgstr "Kanały _wiadomości"
@@ -2760,29 +2751,56 @@ msgstr "Historia pól formularzy"
msgid "_Form History"
msgstr "_Historia formularzy"
-#: ../extensions/history-list.vala:174
+#: ../extensions/history-list.vala:149
+#, fuzzy
+msgid "There are no unvisited tabs"
+msgstr "Brak nieodwiedzonych kart"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:231
msgid "Next Tab (History List)"
-msgstr "Wcześniej używana karta"
+msgstr "Poprzednia odwiedzona karta"
-#: ../extensions/history-list.vala:175
-#, fuzzy
+#: ../extensions/history-list.vala:232
msgid "Next tab from history"
-msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
+msgstr ""
+"Przechodzi do następnej karty znajdującej się na liście ostatnio "
+"odwiedzonych kart"
-#: ../extensions/history-list.vala:184
+#: ../extensions/history-list.vala:241
msgid "Previous Tab (History List)"
-msgstr "Później używana karta"
+msgstr "Następna odwiedzona karta"
-#: ../extensions/history-list.vala:185
-#, fuzzy
+#: ../extensions/history-list.vala:242
msgid "Previous tab from history"
-msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty z historii"
+msgstr ""
+"Przechodzi do poprzedniej karty znajdującej się na liście ostatnio "
+"odwiedzonych kart"
-#: ../extensions/history-list.vala:245
+#: ../extensions/history-list.vala:251
+msgid "Next new Tab (History List)"
+msgstr "Następna otwarta karta"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:252
+msgid "Next new tab from history"
+msgstr ""
+"Przechodzi do następnej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych "
+"kart"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:261
+msgid "Previous new Tab (History List)"
+msgstr "Poprzednia otwarta karta"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:262
+msgid "Previous new tab from history"
+msgstr ""
+"Przechodzi do poprzedniej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych "
+"kart"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:347
msgid "History List"
msgstr "Historia kart"
-#: ../extensions/history-list.vala:246
+#: ../extensions/history-list.vala:348
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr ""
"Przełącza za pomocą klawiszy Ctrl+Tab pomiędzy kartami\n"
@@ -2797,15 +2815,15 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Umożliwia kontrolowanie przeglądarki za pomocą gestów myszy"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175
+#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
msgid "Pageholder"
msgstr "Schowek stron"
-#: ../extensions/page-holder.c:159
+#: ../extensions/page-holder.c:158
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Schowek stron"
-#: ../extensions/page-holder.c:176
+#: ../extensions/page-holder.c:175
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr ""
"Przechowuje otwarte strony niezależnie od zawartości głównego okna programu"
@@ -2846,24 +2864,24 @@ msgstr "Skrypty użytkownika"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Wtyczki Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Dodatki paska stanu"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:142
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
"Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych treści stron"
-#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panel kart"
-#: ../extensions/tab-panel.c:610
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Panel _kart"
-#: ../extensions/tab-panel.c:627
+#: ../extensions/tab-panel.c:644
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym"
@@ -2875,11 +2893,11 @@ msgstr "Ikony kart"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Ukrywa etykiety nowo otwieranych kart"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Pasek narzędziowy"
+msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
"and drop."
@@ -2888,23 +2906,23 @@ msgstr ""
"Kolejność elementów można zmieniać przeciągając je na odpowiednie pozycje "
"listy."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Available Items"
msgstr "Dostępne elementy"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
msgid "Displayed Items"
msgstr "Wyświetlane elementy"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Dostosuj pasek _narzędziowy..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:606
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzędziowego"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:607
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego"
@@ -2916,6 +2934,63 @@ msgstr "Pamięć podręczna"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "wczytano %d%%"
+
+#~ msgid "_Transferbar"
+#~ msgstr "_Pasek pobierania plików"
+
+#~ msgid "Show transferbar"
+#~ msgstr "Przełącza widoczność paska pobierania plików"
+
+#~ msgid "Show progress in location entry"
+#~ msgstr "Pasek postępu wczytywania strony"
+
+#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+#~ msgstr "Wyświetla pasek postępu wczytywania strony w pasku adresu"
+
+#~ msgid "Ask for the destination folder"
+#~ msgstr "Wybór katalogu pobierania"
+
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pyta o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem "
+#~ "pobierania pliku"
+
+#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Powiadamianie o zakończeniu"
+
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Wyświetla powiadomienie gdy pobieranie zostanie zakończone"
+
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "_Pobierz obraz"
+
+#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
+#~ msgstr "Nie udało się wyczyścić historii wyszukiwania: %s\n"
+
+#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
+#~ msgstr "Odłącza panel od okna"
+
+#~ msgid "Align sidepanel to the right"
+#~ msgstr "Umieszcza panel boczy po prawej stronie okna"
+
+#~ msgid "Align sidepanel to the left"
+#~ msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna"
+
+#~ msgid "Hide operating controls"
+#~ msgstr "Przełącza widoczność przycisków konfiguracyjnych panelu"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadza listę języków sprawdzania pisowni, rozdzieloną znakami "
+#~ "przecinka, np.: „en_GB,pl”"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize _Current Tab"
#~ msgstr "_Zminimalizuj kartę"
@@ -3127,9 +3202,6 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
#~ msgid "Show a preview of the printed page"
#~ msgstr "Pokaż podgląd drukowanej strony"
-#~ msgid "_Manage Bookmarks"
-#~ msgstr "_Modyfikuj zakładki"
-
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Otwórz wybraną zakładkę w nowej karcie"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 586e1e60..1ce23208 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-14 11:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-14 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques \n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Web rápido"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:1751
-#: ../midori/main.c:1759 ../midori/main.c:1775
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -32,360 +32,354 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador Web"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:142
+#: ../midori/main.c:149
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
-#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido "
-#: ../midori/main.c:345
+#: ../midori/main.c:352
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
-#: ../midori/main.c:399
+#: ../midori/main.c:406
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:485
+#: ../midori/main.c:492
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:530
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:579
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s"
-#: ../midori/main.c:632
+#: ../midori/main.c:603
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
-#: ../midori/main.c:667
+#: ../midori/main.c:638
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
-#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:992
+#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:912
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
-#: ../midori/main.c:1027
+#: ../midori/main.c:1000
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/main.c:1043
+#: ../midori/main.c:1016
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:1047
+#: ../midori/main.c:1020
msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Restaurar última _sessão"
+msgstr "Restaurar últi_ma sessão"
-#: ../midori/main.c:1052
+#: ../midori/main.c:1025
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1235 ../midori/main.c:2039
+#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1329
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome especificado"
-#: ../midori/main.c:1374
+#: ../midori/main.c:1348
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1405
+#: ../midori/main.c:1379
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura gravada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1621
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1623
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\""
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1631
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1748
+#: ../midori/main.c:1722
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1776
+#: ../midori/main.c:1734
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "Midori (Navegação privada)"
+
+#: ../midori/main.c:1753
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1755
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1819
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web"
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1821
msgid "Cookies"
msgstr "\"Cookies\""
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1824
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "\"Cookies Flash\""
-#: ../midori/main.c:1848
+#: ../midori/main.c:1828
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1970
+#: ../midori/main.c:1950
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
-#: ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:1987
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2054
+#: ../midori/main.c:2034
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2047
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2080
+#: ../midori/main.c:2060
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2096
+#: ../midori/main.c:2076
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
-#: ../midori/midori-array.c:429
+#: ../midori/midori-array.c:483
msgid "File not found."
msgstr "Ficheiro não encontrado."
-#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
-#: ../midori/midori-array.c:496
+#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento inválido."
-#: ../midori/midori-array.c:505
+#: ../midori/midori-array.c:589
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
-#: ../midori/midori-array.c:716
+#: ../midori/midori-array.c:879
msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4882
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:448
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% carregado"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:462
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:499
+#: ../midori/midori-browser.c:475
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:757
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4063
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926
-#: ../midori/midori-browser.c:4068 ../midori/midori-browser.c:4096
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:843
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:880
+#: ../midori/midori-browser.c:856
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:895
+#: ../midori/midori-browser.c:871
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:947
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
-#: ../midori/midori-browser.c:973
+#: ../midori/midori-browser.c:949
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:956
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:983
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4139
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1418
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2146
+#: ../midori/midori-browser.c:2117
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2256
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -393,165 +387,185 @@ msgstr ""
"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2262 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../midori/midori-browser.c:4947
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:2860 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3327 ../midori/sokoke.c:435
-#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
-#: ../midori/sokoke.c:516
+#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446
+#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
+#: ../midori/sokoke.c:527
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3570 ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:696
+#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2619
-#: ../midori/midori-view.c:4325 ../panels/midori-bookmarks.c:698
+#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:4326 ../panels/midori-bookmarks.c:761
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:3986
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3956
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:3957
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4028
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4055 ../midori/midori-browser.c:4104
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4156
+#: ../midori/midori-browser.c:4122
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "Marcadores XBEL"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Marcadores Netscape"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4302 ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4307 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
#: ../midori/midori-browser.c:4469
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr "Veja about:version para informações da versão."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques "
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4797 ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444
msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _janela"
+msgstr "_Nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
@@ -564,367 +578,371 @@ msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
#: ../midori/midori-browser.c:4819
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Criar _lançador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
+msgid "Create a launcher"
+msgstr "Criar um lançador"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851 ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
-msgid "Find _Next"
-msgstr "_Localizar a seguinte"
-
#: ../midori/midori-browser.c:4869
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Localizar seg_uinte"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver fo_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver o código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Deslocar para a esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll down"
msgstr "Deslocar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll up"
msgstr "Deslocar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Deslocar para a direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para o separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Separador se_guinte"
+msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar a barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar o painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "Barra de _transferências"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "Mostrar a barra de transferências"
-
#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
@@ -937,7 +955,7 @@ msgstr "Mostrar a barra de estado"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
@@ -946,80 +964,80 @@ msgstr "Chinês (BIG5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:229
-#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6283
+#: ../midori/midori-browser.c:6270
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1029,9 +1047,9 @@ msgstr "Definição inesperada \"%s\""
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1637
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1648
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
@@ -1051,21 +1069,21 @@ msgstr "Pesquisar por %s"
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados:\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
@@ -1073,607 +1091,583 @@ msgstr "Ligação verificada e encriptada"
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Show Blank page"
msgstr "Mostrar página em branco"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostrar página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "New tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Current tab"
msgstr "Separador atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Default"
msgstr "Omissão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Small icons"
msgstr "Ícones pequenos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Icons and text"
msgstr "Ícones e texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto ao lado dos ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "No proxy server"
msgstr "Sem servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "All cookies"
msgstr "Todos os \"cookies\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Session cookies"
msgstr "\"Cookies\" da sessão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Remember last window size"
msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Last window width"
msgstr "Largura da última janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "The last saved window width"
msgstr "Última largura de janela gravada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "Last window height"
msgstr "Altura da última janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "The last saved window height"
msgstr "Última altura de janela gravada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last panel position"
msgstr "Última posição do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Última posição de painel gravada"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Last panel page"
msgstr "Última página do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Última página de painel gravada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Last Web search"
msgstr "Última pesquisa web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Última pesquisa web gravada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostrar painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Marque se quiser mostrar o painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Mostrar evolução no endereço"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Itens da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Compactar painel lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Abrir painéis em janelas distintas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Ao iniciar o Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Homepage:"
msgstr "Página inicial:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "The homepage"
msgstr "A página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostrar janela de encerramento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "A pasta para gravar as transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "Perguntar pasta de destino"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Notificar ao concluir a transferência"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "An external download manager"
msgstr "Um gestor de transferências externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "An external text editor"
msgstr "Um editor de texto externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de notícias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Um agregador de notícias externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
msgid "Location entry Search"
msgstr "Pesquisa no endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificação preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "A codificação de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ícone fechar nos separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir novas páginas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Onde abrir novas páginas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Abrir páginas externas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clique na roda do rato abre seleção"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir separadores perto do atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
-#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ativar \"scripts\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ativar verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ativar suporte a dados HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:909
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ativar \"cache\" de aplicação web \"off-line\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicação web \"off-line\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar texto e imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Encontrar ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Deslocamento cinético"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Accept cookies"
msgstr "Aceitar \"cookies\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Tipo de \"cookies\" a aceitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Antiguidade máxima de \"cookies\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar os \"cookies\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Maximum history age"
msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Lembrar últimas transferências "
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
+#: ../midori/midori-websettings.c:974
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar nas páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
msgid "Identification string"
msgstr "Texto da identificação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
msgid "The application identification string"
msgstr "O texto de identificação da aplicação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1100
+#: ../midori/midori-websettings.c:1036
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1051
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1116
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Os dados privados selecionados para apagar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "Clear data"
msgstr "Limpar dados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Os dados selecionados para apagar"
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1268
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1294
+#: ../midori/midori-view.c:1298
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."
@@ -1682,205 +1676,205 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4753
-#: ../midori/midori-view.c:4757
+#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4758
+#: ../midori/midori-view.c:4762
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1400
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1398
+#: ../midori/midori-view.c:1402
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1421
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrada(o) - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2339 ../midori/midori-view.c:2727
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2391 ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2401
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2399 ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2408
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Gravar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2409 ../midori/midori-view.c:2474
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Transferir destino da ligação"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2443
-#: ../midori/midori-view.c:2485
+#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Download with Download _Manager"
-msgstr "Transferir com _gestor de transferências"
+msgstr "Transferir com g_estor de transferências"
-#: ../midori/midori-view.c:2422
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2428
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2429
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "Transferir i_magem"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2440
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2478
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "_Transferir destino da ligação"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2568
+#: ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2870
+#: ../midori/midori-view.c:2873
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:2889
+#: ../midori/midori-view.c:2892
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
-#: ../midori/midori-view.c:2892
+#: ../midori/midori-view.c:2895
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2899
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3472
+#: ../midori/midori-view.c:3465
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3756
+#: ../midori/midori-view.c:3754
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3757
+#: ../midori/midori-view.c:3755
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3758
+#: ../midori/midori-view.c:3756
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3759
+#: ../midori/midori-view.c:3757
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3760
+#: ../midori/midori-view.c:3758
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:3759
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3760
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3761
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho das miniaturas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Small"
msgstr "Pequenas"
-#: ../midori/midori-view.c:3766
+#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Medium"
msgstr "Médias"
-#: ../midori/midori-view.c:3767
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Big"
msgstr "Grandes"
-#: ../midori/midori-view.c:3792
+#: ../midori/midori-view.c:3790
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pôde ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:3815
+#: ../midori/midori-view.c:3813
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3885
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
@@ -1888,31 +1882,31 @@ msgstr "Carregar página"
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4329
+#: ../midori/midori-view.c:4330
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4334
+#: ../midori/midori-view.c:4335
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4334
+#: ../midori/midori-view.c:4335
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4340
+#: ../midori/midori-view.c:4341
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:4931
+#: ../midori/midori-view.c:4936
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:4932
+#: ../midori/midori-view.c:4937
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:4968 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4973 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@@ -1934,242 +1928,242 @@ msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Font settings"
msgstr "Definições de letra"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "Default Font Family"
msgstr "Família de letra por omissão"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "A família das letras a utilizar para exibir o texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Letras com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "A família de letras utilizada para exibir o texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamanho mínimo da letra"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
-#: ../midori/midori-preferences.c:421
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:434
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barra de navegação"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Browsing"
msgstr "Navegar"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "External applications"
msgstr "Aplicações externas"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de anfitrião"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Web Cookies"
msgstr "\"Web cookies\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Apagar \"cookies\" ao sair do Midori"
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 dia"
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano"
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
-#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Add search engine"
msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:988
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Icon:"
msgstr "Í_cone:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
msgid "_Token:"
msgstr "\"_Token\":"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"
-#: ../midori/sokoke.c:390
+#: ../midori/sokoke.c:400
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"
-#: ../midori/sokoke.c:395
+#: ../midori/sokoke.c:405
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1392
+#: ../midori/sokoke.c:1432
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:1394
+#: ../midori/sokoke.c:1434
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar mar_cador"
-#: ../midori/sokoke.c:1395
+#: ../midori/sokoke.c:1435
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/sokoke.c:1396
+#: ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../midori/sokoke.c:1398
+#: ../midori/sokoke.c:1438
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/sokoke.c:1399
+#: ../midori/sokoke.c:1439
msgid "_Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
-#: ../midori/sokoke.c:1400
+#: ../midori/sokoke.c:1440
msgid "New _Tab"
-msgstr "_Novo separador"
+msgstr "Novo _separador"
-#: ../midori/sokoke.c:1401
+#: ../midori/sokoke.c:1441
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/sokoke.c:1402
+#: ../midori/sokoke.c:1442
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1405
+#: ../midori/sokoke.c:1445
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
msgid "Match Case"
msgstr "Sensível a maiúsculas"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar ocorrências"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
@@ -2178,28 +2172,28 @@ msgstr "Fechar"
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '%s' has been downloaded."
msgstr "O ficheiro \"%s\" foi transferido."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Sair do Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
@@ -2207,19 +2201,24 @@ msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editar o marcador selecionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Apagar o marcador selecionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
@@ -2314,7 +2313,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:313
+#: ../extensions/addons.c:318
msgid "Choose file"
msgstr "Escolha o ficheiro"
@@ -2342,113 +2341,113 @@ msgstr ""
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "_Configurar filtros de publicidade..."
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:847
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra"
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:860
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regra:"
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:914
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagem"
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:919
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear ligação"
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1498
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1499
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?"
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user script"
msgstr "_Instalar \"script\" de utilizador"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:234
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "Parece que a página contém um estilo de utilizador. Pretende instalar?"
-#: ../extensions/addons.c:230
+#: ../extensions/addons.c:235
msgid "_Install user style"
msgstr "_Instalar estilo de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:243
msgid "Don't install"
msgstr "Não instalar"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693
msgid "Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Deseja realmente apagar \"%s\"?"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:437
msgid "Delete user script"
msgstr "Apagar \"script\" de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:438
msgid "Delete user style"
msgstr "Apagar estilo de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:436
+#: ../extensions/addons.c:441
#, c-format
msgid "The file %s will be permanently deleted."
msgstr "O ficheiro \"%s\" será apagado permanentemente."
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto"
-#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino"
-#: ../extensions/addons.c:640
+#: ../extensions/addons.c:648
msgid "Add new addon"
msgstr "Adicionar novo extra"
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:675
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:668
+#: ../extensions/addons.c:676
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Remover o extra selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
+#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811
msgid "User addons"
msgstr "Extras de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:1759
+#: ../extensions/addons.c:1770
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s "
-#: ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1812
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador"
@@ -2844,23 +2843,17 @@ msgstr "\"Web cache\""
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
-#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao apagar o histórico de pesquisas: %s\n"
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "%d%% carregado"
-#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
-#~ msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
+#~ msgid "_Transferbar"
+#~ msgstr "Barra de _transferências"
-#~ msgid "Align sidepanel to the right"
-#~ msgstr "Alinhar painel à direita"
+#~ msgid "Show transferbar"
+#~ msgstr "Mostrar a barra de transferências"
-#~ msgid "Align sidepanel to the left"
-#~ msgstr "Alinhar painel à esquerda"
+#~ msgid "Show progress in location entry"
+#~ msgstr "Mostrar evolução no endereço"
-#~ msgid "Hide operating controls"
-#~ msgstr "Ocultar controlos operacionais"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Verificação ortográfica"
-
-#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+#~ msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 72fd8b92..1bc8cd9a 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,2260 +1,2351 @@
-# Romanian translations for midori package
-# Traducerea în limba română pentru pachetul midori.
-# Copyright (C) 2009-2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
+# Romanian translation for Midori
+# Traducerea în limba română pentru Midori.
+# Copyright (C) 2009-2011 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Igor Știrbu 2009
-# Mișu Moldovan 2009-2010
+# Mișu Moldovan 2009-2011
# Andrei Popescu 2010
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.2.6\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 14:32+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-17 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-17 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Mișu Moldovan \n"
-"Language-Team: Romanian \n"
+"Language-Team: Romanian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Mic navigator pentru Internet"
+msgstr "Mic navigator web"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664
-#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
-msgstr "Navigator Internet"
+msgstr "Navigator web"
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-au putut încărca preferințele: %s\n"
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:149
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Valoarea „%s” nu este validă pentru %s"
-#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
+#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Valoare nevalidă pentru preferințe „%s”"
+msgstr "Valoare nevalidă „%s” în preferințe"
-#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Eșec la deschiderea bazei de date: %s\n"
-
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:425
-#, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "Eșec la ștergerea elementelor vechi din istoric: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:445
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s"
-
-#: ../midori/main.c:483
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s"
-
-#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nu s-au putut salva favoritele. %s"
-
-#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nu s-a putut salva gunoiul. %s"
-
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nu s-a putut salva sesiunea. %s"
-
-#: ../midori/main.c:868
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu vor putea fi verificate."
-
-#: ../midori/main.c:958
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere."
-
-#: ../midori/main.c:973
-msgid "Modify _preferences"
-msgstr "_Editare preferințe"
-
-#: ../midori/main.c:977
-msgid "Reset the last _session"
-msgstr "_Sesiune nouă"
-
-#: ../midori/main.c:982
-msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "_Fără extensii"
-
-#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1336
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Nu s-a precizat un fișier"
-
-#: ../midori/main.c:1355
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "A intervenit o eroare necunoscută."
-
-#: ../midori/main.c:1386
-#, c-format
-msgid "Snapshot saved to: %s\n"
-msgstr "Captură salvată în: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1557
-msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "Tratează ADRESA ca o aplicație Internet"
-
-#: ../midori/main.c:1557
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADRESĂ"
-
-#: ../midori/main.c:1560
-msgid "Use FOLDER as configuration folder"
-msgstr "Folosește DOSAR ca dosar cu preferințe"
-
-#: ../midori/main.c:1560
-msgid "FOLDER"
-msgstr "DOSAR"
-
-#: ../midori/main.c:1563
-msgid "Show a diagnostic dialog"
-msgstr "Arată o fereastră de depanare"
-
-#: ../midori/main.c:1565
-msgid "Run the specified filename as javascript"
-msgstr "Execută fișierul precizat ca JavaScript"
-
-#: ../midori/main.c:1568
-msgid "Take a snapshot of the specified URI"
-msgstr "Salvează o captură a URI-ului specificat"
-
-#: ../midori/main.c:1571
-msgid "Execute the specified command"
-msgstr "Execută comanda specificată"
-
-#: ../midori/main.c:1573
-msgid "Display program version"
-msgstr "Arată versiunea aplicației"
-
-#: ../midori/main.c:1575
-msgid "Addresses"
-msgstr "Adrese"
-
-#: ../midori/main.c:1577
-msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
-msgstr "Blochează URI-uri după un model regexp"
-
-#: ../midori/main.c:1577
-msgid "PATTERN"
-msgstr "MODEL"
-
-#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1581
-msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
-msgstr "Repornește Midori după un număr de SECUNDE de inactivitate"
-
-#: ../midori/main.c:1581
-msgid "SECONDS"
-msgstr "SECUNDE"
-
-#: ../midori/main.c:1661
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Adrese]"
-
-#: ../midori/main.c:1689
-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Trimiteți comentarii, sugestii și raportați defectele la:"
-
-#: ../midori/main.c:1691
-msgid "Check for new versions at:"
-msgstr "Versiunile noi sunt disponibile la:"
-
-#: ../midori/main.c:1788
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "Dosarul cu preferințe precizat nu este valid."
-
-#: ../midori/main.c:1836
-msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "O instanță de Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n"
-
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:352
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Nu s-au putut încărca motoarele de căutare. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:406
#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut curăța istoricul: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/main.c:492
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "Nu s-au putut șterge elementele vechi din istoric: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut șterge elementul din istoric: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:579
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nu s-au putut salva favoritele. %s"
+
+#: ../midori/main.c:603
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s"
+
+#: ../midori/main.c:638
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s"
+
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nu s-a putut salva gunoiul. %s"
+
+#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nu s-a putut salva sesiunea. %s"
+
+#: ../midori/main.c:912
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu vor putea fi verificate."
+
+#: ../midori/main.c:1000
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere."
+
+#: ../midori/main.c:1016
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "_Editare preferințe"
+
+#: ../midori/main.c:1020
+msgid "Reset the last _session"
+msgstr "_Sesiune nouă"
+
+#: ../midori/main.c:1025
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "_Fără extensii"
+
+#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1329
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Nu s-a precizat un fișier"
+
+#: ../midori/main.c:1348
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr "A intervenit o eroare necunoscută."
+
+#: ../midori/main.c:1379
+#, c-format
+msgid "Snapshot saved to: %s\n"
+msgstr "Captură salvată în: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1615
+msgid "Run ADDRESS as a web application"
+msgstr "Deschide ADRESA ca o aplicație web"
+
+#: ../midori/main.c:1615
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "ADRESĂ"
+
+#: ../midori/main.c:1618
+msgid "Use FOLDER as configuration folder"
+msgstr "Folosește DOSAR ca dosar cu preferințe"
+
+#: ../midori/main.c:1618
+msgid "FOLDER"
+msgstr "DOSAR"
+
+#: ../midori/main.c:1621
+msgid "Show a diagnostic dialog"
+msgstr "Arată o fereastră de depanare"
+
+#: ../midori/main.c:1623
+msgid "Run the specified filename as javascript"
+msgstr "Execută ca JavaScript fișierul precizat"
+
+#: ../midori/main.c:1626
+msgid "Take a snapshot of the specified URI"
+msgstr "Salvează o captură a URI-ului specificat"
+
+#: ../midori/main.c:1629
+msgid "Execute the specified command"
+msgstr "Execută comanda specificată"
+
+#: ../midori/main.c:1631
+msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
+msgstr "Arată comenzile ce pot fi executate cu -e / --execute"
+
+#: ../midori/main.c:1633
+msgid "Display program version"
+msgstr "Arată versiunea programului"
+
+#: ../midori/main.c:1635
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adrese"
+
+#: ../midori/main.c:1637
+msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
+msgstr "Blochează URI-uri după modelul regexp MODEL"
+
+#: ../midori/main.c:1637
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MODEL"
+
+#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
+#: ../midori/main.c:1641
+msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
+msgstr "Repornește Midori după un număr de SECUNDE de inactivitate"
+
+#: ../midori/main.c:1641
+msgid "SECONDS"
+msgstr "SECUNDE"
+
+#: ../midori/main.c:1722
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Adrese]"
+
+#: ../midori/main.c:1734
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "Midori (navigare privată)"
+
+#: ../midori/main.c:1753
+msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+msgstr "Trimiteți comentarii, sugestii și raportați problemele la:"
+
+#: ../midori/main.c:1755
+msgid "Check for new versions at:"
+msgstr "Versiunile noi sunt disponibile la:"
+
+#: ../midori/main.c:1819
+msgid "Website icons"
+msgstr "Iconițe ale site-urilor web"
+
+#: ../midori/main.c:1821
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie-uri"
+
+#: ../midori/main.c:1824
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "Cookie-uri Flash"
+
+#: ../midori/main.c:1828
+msgid "HTML5 _Databases"
+msgstr "Baze de _date HTML5"
+
+#: ../midori/main.c:1902
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "Dosarul cu preferințe precizat nu este valid."
+
+#: ../midori/main.c:1950
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n"
+
+#: ../midori/main.c:1987
+#, c-format
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:2034
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1966
+#: ../midori/main.c:2047
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:2060
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Au intervenit următoarele erori:"
-#: ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:2076
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoră"
-#: ../midori/midori-array.c:428
+#: ../midori/midori-array.c:483
msgid "File not found."
msgstr "Nu s-a găsit fișierul."
-#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
-#: ../midori/midori-array.c:495
+#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
msgid "Malformed document."
-msgstr "Document deteriorat."
+msgstr "Document nevalid."
-#: ../midori/midori-array.c:504
+#: ../midori/midori-array.c:589
msgid "Unrecognized bookmark format."
-msgstr "Format necunoscut de favorite"
+msgstr "Format necunoscut de favorite."
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115
-#, c-format
+#: ../midori/midori-array.c:879
msgid "Writing failed."
-msgstr "Eșec la scriere."
+msgstr "Scrierea a eșuat."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Reload the current page"
msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Oprește încărcarea paginii curente"
-#: ../midori/midori-browser.c:460
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% încărcat"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:498
+#: ../midori/midori-browser.c:462
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
-msgstr "Eșec la actualizarea titlului: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut actualiza titlul: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:512
+#: ../midori/midori-browser.c:475
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acțiune neașteptată „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "New folder"
msgstr "Dosar nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "Edit folder"
msgstr "Editare dosar"
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "New bookmark"
msgstr "Favorit nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editare favorite"
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Descriere:"
-#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:975
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresă:"
-#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
msgid "_Folder:"
msgstr "D_osar:"
-#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
-#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Dosarul rădăcină"
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:843
msgid "Add to _Speed Dial"
-msgstr "Adaugă ca apel _rapid"
+msgstr "Adaugă _ca apel rapid"
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:856
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Arată în _bara cu unelte"
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:871
msgid "Run as _web application"
-msgstr "Tratează ca o aplicație _Internet"
+msgstr "Deschide ca o aplicație _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:947
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi salvat în acest dosar."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:949
+#, c-format
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a scrie aici."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:956
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nu există îndeajuns spațiu liber pentru a descărca „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Fișierul necesită %s, dar liberi sunt doar %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Save file as"
msgstr "Salvare fișier ca"
-#: ../midori/midori-browser.c:1420 ../panels/midori-transfers.c:270
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s din %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1456
-#, c-format
-msgid "The file '%s' has been downloaded."
-msgstr "S-a descărcat fișierul %s."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1460
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Descărcare finalizată"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1600
+#: ../midori/midori-browser.c:1418
msgid "Save file"
msgstr "Salvare fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Unele fișiere sunt în curs de descărcare"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1923
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "În_chidere Midori"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1925
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde transferurile curente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2386
+#: ../midori/midori-browser.c:2117
msgid "Open file"
msgstr "Deschidere fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
+msgid ""
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide ca un agregator de știri adresa URI de mai sus. De obicei, există un meniu ori un buton „Subscriere nouă”, „Nou flux de știri” ori ceva asemănător.\n"
+"Alternativ, puteți selecta un agregator de știri în secțiunea „Programe” a preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui flux de știri, acesta va fi adăugat automat."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Flux nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adăugare favorit nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332
-#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Eșec la executarea comenzii pentru baza de date: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
-#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398
-#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
-#: ../midori/sokoke.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446
+#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
+#: ../midori/sokoke.c:527
msgid "Could not run external program."
-msgstr "Nu s-a putut porni aplicația externă"
+msgstr "Nu s-a putut porni programul extern."
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
-msgstr "Eșec la inserarea în istoric a elementului: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut insera noul element în istoric: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779
-#: ../panels/midori-history.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Deschide tot în _taburi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785
-#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759
+#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Deschide într-un _tab nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:4327 ../panels/midori-bookmarks.c:761
+#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:3956
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:3957
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4660
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4661
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
msgid "Import bookmarks..."
-msgstr "Importare favorite..."
+msgstr "Importare de favorite..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "_Import bookmarks"
-msgstr "_Importă favoritele"
+msgstr "Importă fa_voritele"
-#: ../midori/midori-browser.c:4696
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
msgid "_Application:"
-msgstr "_Aplicație:"
+msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749
-#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
-#: ../katze/katze-utils.c:691
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizare..."
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "Importă dintr-un fișier XBEL sau HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Importă dintr-un fișier"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nu s-au putut importa favoritele"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4122
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "Favorite XBEL"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Favorite Netscape"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr "Midori exportă doar în formatele XBEL (*.xbel) sau Netscape (*.html)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nu s-au putut exporta favoritele"
-#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141
-#: ../panels/midori-history.c:171
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Eșec la ștergerea elementului din istoric: %s\n"
-
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Șterge datele private"
+msgstr "Ștergere de date private"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "_Clear private data"
-msgstr "Șterge datele pri_vate"
+msgstr "Șt_erge datele private"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Șterge următoarele date:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530
-#: ../panels/midori-history.c:119
-msgid "History"
-msgstr "Istoric"
+#. i18n: Browsing history, visited web pages
+#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437
+msgid "_History"
+msgstr "_Istoric"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookie-uri"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "Cookie-uri Flash"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
-msgid "Website icons"
-msgstr "Iconițe site web"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Taburi în_chise"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Cache Internet"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Șterge datele pri_vate la ieșirea din Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "Un mic navigator pentru Internet."
+msgstr "Un mic navigator web."
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr "Consultați adresa about:version pentru detalii despre versiune."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Această bibliotecă este software liber ce poate fi redistribuit și/sau modificat în termenii licenței GNU LGPL (Lesser General Public License), publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune ulterioară, la alegere."
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Igor Știrbu \n"
"Mișu Moldovan \n"
"Andrei Popescu "
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444
msgid "New _Window"
msgstr "_Fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Open a new window"
msgstr "Deschide o fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Open a new tab"
msgstr "Deschide un tab nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navigare p_rivată"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Nu salva date private în timpul navigării"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Open a file"
msgstr "Deschide un fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvează într-un fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "Adaugă ca apel _rapid"
+msgstr "Adaugă _ca apel rapid"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Adaugă scurtătură de apel rapid"
+msgstr "Adaugă în pagina apelurilor rapide"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "A_daugă scurtătura la spațiul de lucru"
+msgstr "Salvează lin_kul pe desktop"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "Adaugă scurtătura la spațiul de _lucru"
+msgstr "Salvează linkul pe desktop"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Creează _lansator"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
+msgid "Create a launcher"
+msgstr "Creează un lansator"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonare la _fluxul de știri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonare la acest flux de știri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "_Close Tab"
msgstr "În_chide tabul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Close the current tab"
msgstr "Închide tabul curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "C_lose Window"
msgstr "Înc_hide fereastra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Close this window"
msgstr "Închide fereastra curentă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Print the current page"
msgstr "Tipărește pagina curentă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Quit the application"
-msgstr "Ieșire din aplicație"
+msgstr "Ieșire din Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Anulează ultima modificare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refă ultima modificare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Taie textul selectat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiază textul selectat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Lipește textul din clipboard"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Șterge textul selectat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Select all text"
msgstr "Selectează tot textul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find _Next"
msgstr "Caută înai_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Caută următoarea apariție a cuvântului sau a expresiei"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find _Previous"
msgstr "Caută înap_oi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Caută apariția anterioară a cuvântului sau a expresiei"
+msgstr "Caută precedenta apariție a cuvântului sau a expresiei"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Schimbați preferințele programului"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Bare cu unelte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr "Reîncarcă pagina de la sursă"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoom mărit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoom micșorat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Zoom normal"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "_Encoding"
msgstr "C_odare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "View So_urce"
-msgstr "Vizualizare s_ursă"
+msgstr "Arată s_ursa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Vizualizare a codului sursă a paginii"
+msgstr "Vizualizați codul sursă al paginii"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
+msgstr "Comută pe tot ecranul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll _Left"
-msgstr "Derulare _stânga"
+msgstr "Derulare în _stânga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Derulare spre stânga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll _Down"
-msgstr "Derulare j_os"
+msgstr "Derulare în j_os"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll down"
msgstr "Derulare în jos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll _Up"
-msgstr "Derulare _sus"
+msgstr "Derulare în _sus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll up"
msgstr "Derulare în sus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll _Right"
-msgstr "Derulare _dreapta"
+msgstr "Derulare în _dreapta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Derulare spre dreapta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Salt la pagina anterioară"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Salt la pagina următoare"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Salt la sub-pagina anterioară"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Salt la sub-pagina următoare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Salt la pagina de pornire"
+msgstr "Salt la pagina de start"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Empty Trash"
msgstr "Golește gunoiul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Șterge conținutul coșului de gunoi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Undo _Close Tab"
-msgstr "Revocă în_chiderea tabului"
+msgstr "Re_vocă închiderea tabului"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Deschide ultimul tab închis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adaugă un _dosar nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adaugă un dosar cu favorite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportă favoritele"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "Gestionare _motoare de căutare"
+msgstr "_Gestionați motoarele de căutare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adăugați, editați și ștergeți motoare de căutare..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Șt_erge datele private"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Clear private data..."
-msgstr "Ștergere date private..."
+msgstr "Ștergere de date private..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "_Inspect Page"
-msgstr "_Inspectare pagină"
+msgstr "_Inspectați pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspectați detaliile paginii și accesați uneltele de dezvoltare..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tabul a_nterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Comută la tabul anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tabul u_rmător"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Comută la tabul următor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Focus _Current Tab"
-msgstr "Activează tabul _curent"
+msgstr "Activează focusul tabului _curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Focus the current tab"
-msgstr "Activează tabul curent"
+msgstr "Activează focusul tabului curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
+msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
+msgstr "Arată doar iconița tabului _curent"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
+msgid "Only show the icon of the current tab"
+msgstr "Arată doar iconița tabului curent"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
+msgid "_Duplicate Current Tab"
+msgstr "_Duplică tabul curent"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
+msgid "Duplicate the current tab"
+msgstr "Duplică tabul curent"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
+msgid "Close Ot_her Tabs"
+msgstr "Înc_hide celelalte taburi"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
+msgid "Close all tabs except the current tab"
+msgstr "Închide toate taburile înafara celui curent"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open last _session"
msgstr "Deschide ultima _sesiune"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "Deschide taburile salvate în ultima sesune"
+msgstr "Deschide taburile salvate în ultima sesiune"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Show the documentation"
msgstr "Arată documentația"
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Întrebări _frecvente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Arată întrebările frecvente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Report a Bug"
-msgstr "_Raportare defect"
+msgstr "_Raportați o problemă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "Deschide gestionarul de defecte al Midori"
+msgstr "Accesați baza de date cu probleme Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Show information about the program"
-msgstr "Arată detalii despre aplicație"
+msgstr "Arată detalii despre program"
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "_Menubar"
msgstr "Bară de _meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Show menubar"
msgstr "Arată bara de meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Bară de _navigare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Arată bara de navigare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panou lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Arată panoul lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Bară cu _favorite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Arată bara cu favorite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "Bară de _descărcare"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "Arată bara descărcărilor"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bară de _stare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Show statusbar"
msgstr "Arată bara de stare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automată"
-#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chineză (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5734
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japoneză (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreeană (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusă (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestică (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6294
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizat"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:6301
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "_Location..."
-msgstr "_Locație..."
+msgstr "A_dresă..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Open a particular location"
-msgstr "Deschide o anumită locație"
+msgstr "Deschideți o anumită adresă"
-#: ../midori/midori-browser.c:6327
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "_Web Search..."
-msgstr "Caută pe _Internet..."
+msgstr "C_aută pe net..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6329
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Run a web search"
-msgstr "Pornește o căutare pe Internet"
+msgstr "Porniți o căutare pe net"
-#: ../midori/midori-browser.c:6350
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Redeschideți taburi ori ferestre închise recent"
-#: ../midori/midori-browser.c:6365
-msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "Pagini vizitate _recent"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6367
-msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "Redeschideți pagini vizitate recent"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Favo_rite"
+msgstr "Favori_te"
-#: ../midori/midori-browser.c:6384
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Arată favoritele salvate"
-#: ../midori/midori-browser.c:6399
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "_Tools"
msgstr "_Unelte"
-#: ../midori/midori-browser.c:6412
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Window"
-msgstr "Fereas_tră"
+msgstr "Fe_reastră"
-#: ../midori/midori-browser.c:6414
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Arată lista tuturor taburilor deschise"
-#: ../midori/midori-browser.c:6428
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Menu"
msgstr "_Meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6430
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6634
-msgid "_Inline Find:"
-msgstr "Căutare _inclusă:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6665
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterioară"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6670
-msgid "Next"
-msgstr "Următoare"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6675
-msgid "Match Case"
-msgstr "Majuscule semnificative"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6684
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Evidențiază potrivirile"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6696
-msgid "Close Findbar"
-msgstr "Închide bara de căutare"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141
-msgid "Clear All"
-msgstr "Șterge tot"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:7100
+#: ../midori/midori-browser.c:6270
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Opțiune neașteptată „%s”"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:377
+#: ../midori/midori-extension.c:286
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi încărcate: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1648
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi salvate: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:393
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "Eșec la selectarea din istoric\n"
+msgstr "Nu s-a putut selecta din istoric\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:477
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Caută %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:482
+#: ../midori/midori-locationaction.c:500
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Caută cu %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
-msgstr "Eșec la executarea comenzii pentru baza de date\n"
+msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
msgid "Paste and p_roceed"
-msgstr "Lipește și c_ontinuă"
+msgstr "Lipește și co_ntinuă"
-#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
-msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr "Detașează de fereastră panoul ales"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
+msgid "Not verified"
+msgstr "Neverificată"
-#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
+msgid "Verified and encrypted connection"
+msgstr "Conexiune verificată și criptată"
-#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
+#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
msgid "Close panel"
msgstr "Închide panoul"
-#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Aliniază la stânga panoul lateral"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:797
-msgid "Hide operating controls"
-msgstr "Ascunde controalele active"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Show Blank page"
-msgstr "Arată o pagină goală"
+msgstr "O pagină goală"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Show Homepage"
-msgstr "Arată pagina de pornire"
+msgstr "Pagina de start"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Arată ultimele taburi deschise"
+msgstr "Ultimele taburi deschise"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japoneză (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "New tab"
msgstr "Tab nou"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "New window"
msgstr "Fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Current tab"
msgstr "Tab curent"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Icons"
msgstr "Iconițe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Small icons"
msgstr "Iconițe mici"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Icons and text"
msgstr "Iconițe și text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text lângă iconițe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automat (din mediu ori GNOME)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "No proxy server"
msgstr "Fără server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "All cookies"
msgstr "Toate cookie-urile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookie-uri de sesiune"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Fără"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Remember last window size"
msgstr "Reține dimensiunea ultimei ferestre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Specifică dacă se salvează dimensiunea ultimei ferestre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Last window width"
msgstr "Lățimea ultimei ferestre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "The last saved window width"
msgstr "Ultima lățime salvată a ferestrei"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "Last window height"
msgstr "Înălțimea ultimei ferestre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "The last saved window height"
msgstr "Ultima înălțime salvată a ferestrei"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last panel position"
msgstr "Ultima poziție a panoului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Ultima poziție salvată a panoului"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Last panel page"
msgstr "Ultima pagină a panoului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Ultima pagină salvată a panoului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Last Web search"
-msgstr "Ultima căutare pe Internet"
+msgstr "Ultima căutare pe net"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "The last saved Web search"
-msgstr "Ultima căutare pe Internet salvată"
+msgstr "Ultima căutare pe net salvată"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Arată bara de meniu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de meniu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Arată bara de navigare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de navigare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Arată bara cu favorite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara cu favorite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Show Panel"
msgstr "Arată panoul"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibil panoul"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Arată bara descărcărilor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara descărcărilor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Arată bara de stare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de stare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "Stil bară cu unelte:"
+msgstr "Stil pentru bara cu unelte:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Stilul barei cu unelte"
+# dumol: Am scurtat șirul ca să nu se lăbărțeze fereastra preferințelor
#: ../midori/midori-websettings.c:522
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Arată progresul în bara de adrese"
+msgid "Search engines in location completion"
+msgstr "Arată căutările la auto-completare"
#: ../midori/midori-websettings.c:523
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Specifică dacă să fie vizibil progresul încărcării în bara de adrese"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
-msgid "Search engines in location completion"
-msgstr "Arată căutările la completarea adreselor"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibile motoarele de căutare la completarea în bara de adrese"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementele barei cu unelte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Elementele de arătat în bara cu unelte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panou lateral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Specifică dacă panoul lateral e compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Arată controalele active ale panoului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibile controalele active ale panoului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Specifică dacă panoul lateral se aliniază la dreapta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Deschide panourile în ferestre separate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Specifică dacă panourile noi se deschid în ferestre separate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "When Midori starts:"
-msgstr "La pornirea Midori:"
+msgstr "La pornirea Midori arată:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Specificați cum să pornească Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Homepage:"
-msgstr "Pagină de pornire:"
+msgstr "Pagină de start:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "The homepage"
-msgstr "Pagina de pornire"
+msgstr "Pagina de start"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Depanare după terminări premature"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Arată o fereastră de depanare la pornirea după o terminare prematură"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Arată apelurile rapide în taburi noi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Arată apelurile rapide în taburile nou deschise"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Salvează fișierele descărcate în:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Calea către dosarul pentru salvarea fișierelor descărcate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "Cere un dosar de destinație"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Specifică dacă se va cere precizarea dosarului în care se face descărcarea"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Notifică la finalizarea descărcărilor"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Specifică dacă se afișează o notificare la finalizarea unei descărcări"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Download Manager"
-msgstr "Gestionar de descărcări"
+msgstr "Manager de descărcări"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "An external download manager"
-msgstr "Gestionar extern de descărcări"
+msgstr "Manager extern de descărcări"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "An external text editor"
msgstr "Editor extern de text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregator de știri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Agregator extern de știri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
msgid "Location entry Search"
msgstr "Căutarea în bara de adrese"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Căutarea de efectuat în bara de adrese"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codare preferată"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Codarea de caractere preferată"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "Butoane de închidere pe taburi"
+msgstr "Butoane de închidere a taburilor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Specifică dacă se adaugă butoane de închidere pe taburi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Paginile noi se vor deschide în:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Alegeți unde să se deschidă paginile noi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Paginile externe se vor deschide în:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Alegeți unde să se deschidă paginile externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Butonul din mijloc deschide selecția"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Deschide taburile în fundal"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid în fundal"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Deschide taburile lângă cel curent"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Deschide popup-urile în taburi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Specifică dacă ferestrele popup se deschid în taburi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Încarcă automat imaginile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Încarcă și afișează automat imaginile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
-msgstr "Execută scripturi"
+msgstr "Execută scripturile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Activează limbajele de scripting incluse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "Utilizează module Netscape"
+msgstr "Activează modulele Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Activează modulele Netscape incluse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Activează verificarea ortografică"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Verifică ortografia în timpul tastării"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Suport pentru baze de date HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru baze de date HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Suport pentru stocare locală HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru stocare locală HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Cache offline pentru aplicații web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Scalează imaginile odată cu textul"
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Specifică dacă se scalează concomitent textul și imaginile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Caută în pagină pe măsură ce se tastează"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Specifică dacă se caută automat pe măsură ce se tastează"
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Derulare cinetică"
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza"
+msgstr "Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza derulării"
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Accept cookies"
msgstr "Acceptă cookie-uri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Tipuri de cookie-uri acceptate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
-msgid "Original cookies only"
-msgstr "Doar cookie-uri originale"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
-msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "Refuză cookie-uri de la alte servere"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:993
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Durată maximă pentru cookie-uri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea cookie-urilor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1011
-msgid "Remember last visited pages"
-msgstr "Reține ultimele pagini vizitate"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
-msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "Specifică dacă se rețin ultimele pagini vizitate"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Maximum history age"
msgstr "Număr maxim de zile pentru istoric"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea istoricului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1029
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Reține ultimele fișiere descărcate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Specifică dacă se rețin ultimele fișiere descărcate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1047
+#: ../midori/midori-websettings.c:974
msgid "Proxy server"
msgstr "Server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Tipul serverului proxy de utilizat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Serverul proxy pentru conexiuni HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
-msgid "Detect proxy server automatically"
-msgstr "Detectează automat serverul proxy"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
-msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Specifică dacă se detectează automat serverul proxy din variabilele de mediu"
-
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "Identify as"
msgstr "Identificare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Alegeți identitatea de prezentat serverelor din Internet"
+msgstr "Alegeți identitatea de prezentat serverelor web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
msgid "Identification string"
msgstr "Șir de identificare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1108
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
msgid "The application identification string"
-msgstr "Șirul de identificare al aplicației"
+msgstr "Șirul de identificare al navigatorului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1123
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
msgid "Preferred languages"
msgstr "Limbă preferată"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1124
+#: ../midori/midori-websettings.c:1036
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1139
+#: ../midori/midori-websettings.c:1051
msgid "Clear private data"
-msgstr "Ștergere date private"
+msgstr "Șterge datele private"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1140
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Datele private selectate pentru ștergere"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+msgid "Clear data"
+msgstr "Șterge datele"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
+msgid "The data selected for deletion"
+msgstr "Datele selectate pentru ștergere"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1268
+#, c-format
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr "%s dorește să salveze o bază de date HTML5."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Refuză"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Acceptă"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1298
+#, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr "%s dorește să vă identifice locația."
+
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4528
-#: ../midori/midori-view.c:4532
+#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4759
+#: ../midori/midori-view.c:4763
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Eroare - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1262
+#: ../midori/midori-view.c:1400
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Nu s-a putut încărca pagina „%s”."
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1402
msgid "Try again"
msgstr "Reîncearcă"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1283
+#: ../midori/midori-view.c:1421
#, c-format
msgid "Not found - %s"
-msgstr "%s nu a fost găsit"
+msgstr "Nu s-a găsit %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
-msgstr "Trimite un mesaj la %s"
+msgstr "Scrieți un mail către %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Inspectare _element"
+msgstr "_Inspectați elementul"
-#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Deschide linkul într-un _tab nou"
-#: ../midori/midori-view.c:2195
+#: ../midori/midori-view.c:2401
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
-msgstr "Deschide lin_kul în tabul din prim-plan"
+msgstr "Deschide lin_kul într-un tab nou în prim plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Open Link in _Background Tab"
-msgstr "Deschide linkul într-un tab din _fundal"
+msgstr "Deschide linkul într-un tab nou în _fundal"
-#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Deschide linkul într-o _fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-view.c:2202
+#: ../midori/midori-view.c:2408
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Deschide linkul ca o aplicație _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2205
+#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiază de_stinația linkului"
-#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280
+#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Salvează destinația linkului"
-#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Descarcă destinația linkului"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243
-#: ../midori/midori-view.c:2285
+#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Download with Download _Manager"
-msgstr "D_escarcă cu gestionarul de descărcări"
+msgstr "D_escarcă cu managerul descărcărilor"
-#: ../midori/midori-view.c:2222
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Deschide _imaginea într-un tab nou"
-#: ../midori/midori-view.c:2225
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiază _adresa imaginii"
-#: ../midori/midori-view.c:2228
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvează i_maginea"
-#: ../midori/midori-view.c:2229
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "Descarcă i_maginea"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2236
+#: ../midori/midori-view.c:2440
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiază _adresa materialului video"
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvează materialul _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Download _Video"
-msgstr "Descarcă materialul _video"
+msgstr "Descarcă _materialul video"
-#: ../midori/midori-view.c:2302
+#: ../midori/midori-view.c:2478
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "_Descarcă destinația linkului"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Search _with"
msgstr "Caută c_u"
-#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344
+#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
msgid "_Search the Web"
-msgstr "C_aută pe Internet"
+msgstr "C_aută pe net"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Deschide adresa într-un _tab nou"
-#: ../midori/midori-view.c:2662
+#: ../midori/midori-view.c:2873
msgid "Open or download file"
msgstr "Deschide sau descarcă fișierul"
-#: ../midori/midori-view.c:2681
+#: ../midori/midori-view.c:2893
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
-msgstr "Tip fișier: „%s”"
+msgstr "Tip de fișier: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2684
+#: ../midori/midori-view.c:2896
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
-msgstr "Tip fișier: %s („%s”)"
+msgstr "Tip de fișier: %s („%s”)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2688
+#: ../midori/midori-view.c:2900
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Deschide %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3236
+#: ../midori/midori-view.c:3466
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspectare pagină - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3501
+#: ../midori/midori-view.c:3755
msgid "Speed dial"
-msgstr "Culegere rapidă"
+msgstr "Apeluri rapide"
-#: ../midori/midori-view.c:3502
+# dumol: E ok dacă e mai lung...
+#: ../midori/midori-view.c:3756
msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "Clic pentru a adăuga o scurtătură"
+msgstr "Dați clic aici pentru a adăuga un apel rapid"
-#: ../midori/midori-view.c:3503
+#: ../midori/midori-view.c:3757
msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "Introduceți adresa scurtăturii"
+msgstr "Introduceți adresa apelului rapid"
-#: ../midori/midori-view.c:3504
+#: ../midori/midori-view.c:3758
msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "Introduceți titlul scurtăturii"
+msgstr "Introduceți titlul apelului rapid"
-#: ../midori/midori-view.c:3505
+#: ../midori/midori-view.c:3759
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "Sigur doriți să ștergeți această scurtătură?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest apel rapid?"
-#: ../midori/midori-view.c:3506
-msgid "Set number of columns"
-msgstr "Precizați numărul de coloane"
+#: ../midori/midori-view.c:3760
+msgid "Set number of columns and rows"
+msgstr "Precizați numărul de coloane și rânduri"
-#: ../midori/midori-view.c:3507
-msgid "Enter number of columns:"
-msgstr "Introduceți numărul de coloane"
+#: ../midori/midori-view.c:3761
+msgid "Enter number of columns and rows:"
+msgstr "Introduceți numărul de coloane și rânduri:"
-#: ../midori/midori-view.c:3508
-msgid "Set number of shortcuts"
-msgstr "Precizați numărul de combinații de taste"
+#: ../midori/midori-view.c:3762
+msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+msgstr "Input invalid pentru dimensiunile apelurilor rapide"
-#: ../midori/midori-view.c:3509
-msgid "Enter number of shortcuts:"
-msgstr "Introduceți numărul de combinații de taste"
+#: ../midori/midori-view.c:3763
+msgid "Thumb size:"
+msgstr "Mărimea miniaturii:"
-#: ../midori/midori-view.c:3535
+#: ../midori/midori-view.c:3764
+msgid "Small"
+msgstr "Mică"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3765
+msgid "Medium"
+msgstr "Medie"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3766
+msgid "Big"
+msgstr "Mare"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3791
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Documentul nu poate fi afișat"
-#: ../midori/midori-view.c:3558
+#: ../midori/midori-view.c:3814
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Documentația nu este instalată"
-#: ../midori/midori-view.c:3808
+#: ../midori/midori-view.c:3886
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr "Cifrele dintre paranteze arată versiunile utilizate curent."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3935
+msgid "Page loading delayed"
+msgstr "Încărcarea paginii a fost întârziată."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3936
+msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
+msgstr "Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru că așa ați optat în preferințele Midori."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3937
+msgid "Load Page"
+msgstr "Încarcă pagina"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4079
msgid "Blank page"
msgstr "O pagină goală"
-#: ../midori/midori-view.c:4068
+#: ../midori/midori-view.c:4331
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "D_uplică tabul"
-#: ../midori/midori-view.c:4073
-msgid "_Restore Tab"
-msgstr "_Restaurează tabul"
+#: ../midori/midori-view.c:4336
+msgid "Show Tab _Label"
+msgstr "_Arată eticheta tabului"
-#: ../midori/midori-view.c:4073
-msgid "_Minimize Tab"
-msgstr "_Minimizează tabul"
+#: ../midori/midori-view.c:4336
+msgid "Show Tab _Icon Only"
+msgstr "_Arată doar iconița tabului"
-#: ../midori/midori-view.c:4079
+#: ../midori/midori-view.c:4342
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Înc_hide celelalte taburi"
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4937
msgid "Print background images"
msgstr "Tipărește imaginile de fundal"
-#: ../midori/midori-view.c:4701
+#: ../midori/midori-view.c:4938
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Specifică dacă se tipăresc și imaginile de fundal"
-#: ../midori/midori-view.c:4753 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4974 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Facilități"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:298
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Startup"
msgstr "Pornire"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
+#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
-msgstr "Utilizează pagina curentă ca pagină de pornire"
+msgstr "Utilizează pagina curentă ca pagină de start"
-#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
-msgstr "Transferuri"
+msgstr "Descărcări"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Font settings"
msgstr "Preferințe fonturi"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "Default Font Family"
msgstr "Familie implicită de fonturi"
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Familie implicită de fonturi pentru afișarea textului"
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Mărime implicită a fontului pentru afișarea textului"
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Familie de fonturi cu lățime fixă"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Familie de fonturi utilizată pentru afișarea textului de lățime fixă"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "Mărimea fontului utilizată pentru afișarea textului de lățime fixă"
+msgstr "Mărimea fontului utilizat pentru afișarea textului de lățime fixă"
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mărime minimă a fontului"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Mărime minimă a fontului pentru afișarea textului"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forțează afișarea în 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Forțează la 96 DPI densitatea punctelor ecranului"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permite popup-uri deschise de scripturi"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Specifică dacă se permite scripturilor deschiderea de ferestre popup"
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificare ortografică"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Activează verificarea ortografică"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Verifică ortografia pe măsură ce se tastează"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
-msgid "Spelling dictionaries:"
-msgstr "Dicționare ortografice:"
-
-#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "O listă separată prin virgule de limbi pentru care se activează verificarea ortografică, de exemplu: „ro_RO,en_GB”"
-
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"
-#: ../midori/midori-preferences.c:436
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Navigationbar"
msgstr "Bară de navigare"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Browsing"
msgstr "Navigare"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicații"
-
#: ../midori/midori-preferences.c:469
+msgid "Applications"
+msgstr "Programe"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "External applications"
-msgstr "Aplicații externe"
+msgstr "Programe externe"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Network"
msgstr "Rețea"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Hostname"
-msgstr "Nume server"
+msgstr "Nume ori IP"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Privacy"
msgstr "Intimitate"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Web Cookies"
-msgstr "Cookie-uri Internet"
+msgstr "Cookie-uri web"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
+msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+msgstr "Cookie-uri de șters la închiderea Midori:"
+
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr "Cele mai vechi de o oră"
+
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr "Cele mai vechi de o zi"
+
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr "Cele mai vechi de o săptămână"
+
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr "Cele mai vechi de o lună"
+
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr "Cele mai vechi de un an"
+
+# dumol: Scurtat puțin pentru a nu lăbărța fereastra preferințelor
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în scopuri publicitare."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "days"
msgstr "zile"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Add search engine"
-msgstr "Adăugare motor de căutare"
+msgstr "Adăugați un motor de căutare"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editare motor de căutare"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:945
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
msgid "_Name:"
msgstr "_Nume:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:989
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Icon:"
msgstr "_Iconiță:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
msgid "_Token:"
msgstr "_Etichetă:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
msgid "Manage Search Engines"
-msgstr "Gestionare motoare de căutare"
+msgstr "Gestionare a motoarelor de căutare"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
msgid "Use as _default"
msgstr "I_mplicit"
-#: ../midori/sokoke.c:1294
+#: ../midori/sokoke.c:400
+msgid "Open with"
+msgstr "Deschide cu"
+
+#: ../midori/sokoke.c:405
+#, c-format
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "Alegeți o asociere pentru a deschide „%s”:"
+
+#: ../midori/sokoke.c:1432
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Favorit"
-#: ../midori/sokoke.c:1296
+#: ../midori/sokoke.c:1434
msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "Adaugă un fa_vorit"
+msgstr "Adau_gă un favorit"
-#: ../midori/sokoke.c:1297
+#: ../midori/sokoke.c:1435
msgid "_Console"
msgstr "_Consolă"
-#: ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Extensions"
msgstr "E_xtensii"
-#: ../midori/sokoke.c:1299
-msgid "_History"
-msgstr "_Istoric"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/sokoke.c:1438
msgid "_Homepage"
-msgstr "P_agină de pornire"
+msgstr "Pagină de _start"
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1439
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripturi pr_oprii"
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1440
msgid "New _Tab"
msgstr "Ta_b nou"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1441
msgid "_Transfers"
-msgstr "_Transferuri"
+msgstr "De_scărcări"
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1442
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Module _Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1445
msgid "New _Folder"
msgstr "_Dosar nou"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "_Căutare în pagină:"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterioară"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
+msgid "Next"
+msgstr "Următoare"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
+msgid "Match Case"
+msgstr "Majuscule semnificative"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "Evidențiază potrivirile"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "Închide bara de căutare"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s din %s"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#, c-format
+msgid "The file '%s' has been downloaded."
+msgstr "S-a descărcat fișierul „%s”."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Descărcare finalizată"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
+msgid "Clear All"
+msgstr "Șterge tot"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Unele fișiere sunt în curs de descărcare"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "În_chidere Midori"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde descărcările curente."
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favorite"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr "Editare favorit selectat"
+msgstr "Editați favoritul selectat"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "Șterge favoritul selectat"
+msgstr "Ștergeți favoritul selectat"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
msgid "Add a new folder"
-msgstr "Adaugă un dosar nou"
+msgstr "Adăugați un dosar nou"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../panels/midori-console.c:87
-msgid "Console"
-msgstr "Consolă"
-
-#: ../panels/midori-console.c:361
-msgid "Copy _All"
-msgstr "Copiază t_ot"
-
-#: ../panels/midori-console.c:362
-msgid "Copy All"
-msgstr "Copiază tot"
-
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Extensii"
-#: ../panels/midori-history.c:273
-msgid "Erroneous clock time"
-msgstr "Data de sistem este greșită"
-
-#: ../panels/midori-history.c:274
-msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-msgstr "Data sistemului este în trecut. Verificați data și ora curentă."
-
-#: ../panels/midori-history.c:286
+#: ../panels/midori-history.c:146
msgid "A week ago"
-msgstr "Săptămâna trecută"
+msgstr "Acum o săptămână"
-#: ../panels/midori-history.c:288
+#: ../panels/midori-history.c:148
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "o zi în urmă"
-msgstr[1] "%d zile în urmă"
-msgstr[2] "%d de zile în urmă"
+msgstr[0] "Ieri"
+msgstr[1] "Acum %d zile"
+msgstr[2] "Acum %d de zile"
-#: ../panels/midori-history.c:291
+#: ../panels/midori-history.c:151
msgid "Today"
msgstr "Azi"
-#: ../panels/midori-history.c:293
+#: ../panels/midori-history.c:153
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:305
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate elementele din istoric?"
-#: ../panels/midori-history.c:437
+#: ../panels/midori-history.c:350
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Adaugă ca favorit elementul selectat din istoric"
-#: ../panels/midori-history.c:446
+#: ../panels/midori-history.c:359
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Șterge elementul selectat din istoric"
-#: ../panels/midori-history.c:454
+#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Șterge întregul istoric"
-#: ../panels/midori-history.c:952
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtru:"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:478
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Deschide _dosarul de destinație"
-#: ../panels/midori-transfers.c:481
+#: ../panels/midori-transfers.c:484
msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "Copiază _adresa legăturii"
+msgstr "Copiază _adresa linkului"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:214
+#: ../katze/katze-http-auth.c:213
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentificare obligatorie"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:230
+#: ../katze/katze-http-auth.c:229
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
-"Pentru a deschide această adresă sunt\n"
-"necesare numele de utilizator și parola:"
+"Pentru a deschide această adresă e nevoie\n"
+"de numele unui cont de acces și parola sa:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:244
+#: ../katze/katze-http-auth.c:243
msgid "Username"
-msgstr "Utilizator"
+msgstr "Nume"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:257
+#: ../katze/katze-http-auth.c:256
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:272
+#: ../katze/katze-http-auth.c:270
msgid "_Remember password"
msgstr "_Reține parola"
-#: ../katze/katze-throbber.c:882
+#: ../katze/katze-throbber.c:879
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Nu s-a putut încărca iconița cu numele „%s”"
-#: ../katze/katze-throbber.c:895
+#: ../katze/katze-throbber.c:892
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "Nu s-a putut încărca iconița-sistem „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut încărca iconița implicită „%s”"
-#: ../katze/katze-throbber.c:963
+#: ../katze/katze-throbber.c:964
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Cadrele animației sunt nevalide"
-#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893
+#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Proprietatea „%s” nu este validă pentru %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573
+#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../extensions/addons.c:318
msgid "Choose file"
-msgstr "Selectare fișier"
+msgstr "Selectați un fișier"
-#: ../katze/katze-utils.c:559
+#: ../katze/katze-utils.c:571
msgid "Choose folder"
-msgstr "Selectare dosar"
+msgstr "Selectați un dosar"
#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
-msgstr "Preferințe %s"
+msgstr "Preferințe pentru %s"
#: ../extensions/adblock.c:415
msgid "Configure Advertisement filters"
@@ -2263,79 +2354,134 @@ msgstr "Opțiuni pentru filtrarea reclamelor"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Tastați adresa listei cu filtre preconfigurate în căsuța de text și faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga la listă. Mai multe liste pot fi găsite la %s."
+msgstr "Introduceți adresa listei cu filtre preconfigurate în căsuța de text și faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe liste la %s."
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Opțiuni pentru _filtrarea reclamelor..."
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:847
msgid "Edit rule"
msgstr "Editare regulă"
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:860
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regulă:"
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:914
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_ochează imaginea"
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:919
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_ochează linkul"
-#: ../extensions/adblock.c:1489
+#: ../extensions/adblock.c:1498
msgid "Advertisement blocker"
-msgstr "Blocare de reclame"
+msgstr "Filtrare de reclame"
-#: ../extensions/adblock.c:1490
+#: ../extensions/adblock.c:1499
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blochează reclamele conform unei liste de filtre"
-#: ../extensions/addons.c:122
-#, c-format
-msgid "Copy %s to the folder %s."
-msgstr "Copiază %s în dosarul %s."
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
+#: ../extensions/addons.c:228
+msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
+msgstr "Această pagină pare să conțină un script de utilizator. Doriți să-l instalați ca script propriu?"
-#: ../extensions/addons.c:177
+#: ../extensions/addons.c:229
+msgid "_Install user script"
+msgstr "_Instalează scriptul"
+
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
+#: ../extensions/addons.c:234
+msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
+msgstr "Această pagină pare să conțină un stil de utilizator. Doriți să-l instalați ca stil propriu?"
+
+#: ../extensions/addons.c:235
+msgid "_Install user style"
+msgstr "_Instalează stilul"
+
+#: ../extensions/addons.c:243
+msgid "Don't install"
+msgstr "Nu instala"
+
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripturi proprii"
-#: ../extensions/addons.c:179
+#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695
msgid "Userstyles"
msgstr "Stiluri proprii"
-#: ../extensions/addons.c:1085
+#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+msgid "Error"
+msgstr "Eroare"
+
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi salvate: %s\n"
+msgid "Do you want to delete '%s'?"
+msgstr "Doriți să ștergeți „%s”?"
-#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
+#: ../extensions/addons.c:437
+msgid "Delete user script"
+msgstr "Ștergere script propriu"
+
+#: ../extensions/addons.c:438
+msgid "Delete user style"
+msgstr "Ștergere stil propriu"
+
+#: ../extensions/addons.c:441
+#, c-format
+msgid "The file %s will be permanently deleted."
+msgstr "Fișierul %s va fi șters definitiv."
+
+#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657
+msgid "Open in Text Editor"
+msgstr "Deschide în editorul de text"
+
+#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666
+msgid "Open Target Folder"
+msgstr "Deschide dosarul țintă"
+
+#: ../extensions/addons.c:648
+msgid "Add new addon"
+msgstr "Adăugare de noi elemente"
+
+#: ../extensions/addons.c:675
+msgid "Open target folder for selected addon"
+msgstr "Deschide dosarul țintă pentru elementul selectat"
+
+#: ../extensions/addons.c:676
+msgid "Remove selected addon"
+msgstr "Șterge elementul selectat"
+
+#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811
msgid "User addons"
-msgstr "Module utilizator"
+msgstr "Module proprii"
-#: ../extensions/addons.c:1210
+#: ../extensions/addons.c:1770
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nu se poate monitoriza dosarul „%s”: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1254
+#: ../extensions/addons.c:1812
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suport pentru scripturi și stiluri proprii"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Taburi colorate"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Tint each tab distinctly"
-msgstr "Nuanțează diferit fiecare tab"
+msgstr "Colorează distinct taburile"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
-msgstr "Gestionare cookie-uri"
+msgstr "Gestionare de cookie-uri"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
@@ -2415,18 +2561,30 @@ msgstr "_Extinde tot"
msgid "_Collapse All"
msgstr "Plia_ză tot"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtru:"
+
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Introduceți un filtru pentru a afișa doar cookie-urile ale căror nume ori domenii se potrivesc"
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "Gestionare _cookie-uri"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Vizualizați și ștergeți cookie-uri"
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+msgid "Copy Tab _Addresses"
+msgstr "Copiază _adresele taburilor"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+msgid "Copy Addresses of Tabs"
+msgstr "Copiere a adreselor taburilor"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
+msgstr "Copiază adresele taburilor în clipboard"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare Atom „entry” în datele XML."
@@ -2436,42 +2594,42 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare Atom „feed” în datele XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Ultima actualizare: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
msgid "Feeds"
-msgstr "Fluxuri"
+msgstr "Fluxuri de știri"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
msgid "Add new feed"
msgstr "Adăugare flux nou"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
msgid "Delete feed"
msgstr "Șterge fluxul"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
msgid "_Feeds"
-msgstr "_Fluxuri"
+msgstr "_Fluxuri de știri"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Nu s-a găsit elementul rădăcină în datele fluxului XML."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Format de flux nesuportat."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr "Eșec la analizarea fluxului XML: %s"
+msgstr "Nu s-a putut prelucra fluxul XML: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
@@ -2489,185 +2647,247 @@ msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare „item” în datele XML ale RSS-ulu
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare „channel” în datele XML ale RSS-ului."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
-msgid "Error"
-msgstr "Eroare"
-
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Fluxul „%s” există deja"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Eroare la încărcarea fluxului „%s”"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
-msgstr "Panou cu fluxuri"
+msgstr "Panou cu fluxuri de știri"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr "Citește fluxuri Atom/RSS"
+msgstr "Urmăriți fluxuri de știri Atom/RSS"
-#: ../extensions/formhistory.c:144
+#: ../extensions/formhistory.c:146
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
-msgstr "Eșec la adăugarea elementului formularului: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut adăuga valoarea formularului: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:510
+#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:520
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Salvează istoricul datelor introduse în formulare"
-#: ../extensions/formhistory.c:514
+#: ../extensions/formhistory.c:524
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Indisponibil: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:515
+#: ../extensions/formhistory.c:525
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Fișierele resursă nu sunt instalate"
-#: ../extensions/formhistory.c:521
+#: ../extensions/formhistory.c:531
msgid "Form history filler"
-msgstr "Completare istoric formulare"
+msgstr "Istoric pentru formulare"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
+#. i18n: Data entered into web forms by the user
+#: ../extensions/formhistory.c:543
+msgid "_Form History"
+msgstr "Istoricul _formularelor"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:149
+msgid "There are no unvisited tabs"
+msgstr "Nu există taburi nevizitate"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:231
+msgid "Next Tab (History List)"
+msgstr "Tabul următor (din istoric)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:232
+msgid "Next tab from history"
+msgstr "Tabul precedent din istoric"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:241
+msgid "Previous Tab (History List)"
+msgstr "Tabul precedent (din istoric)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:242
+msgid "Previous tab from history"
+msgstr "Tabul anterior din istoric"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:251
+msgid "Next new Tab (History List)"
+msgstr "Următorul tab nou (din istoric)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:252
+msgid "Next new tab from history"
+msgstr "Următorul tab nou din istoric"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:261
+msgid "Previous new Tab (History List)"
+msgstr "Precedentul tab nou (din istoric)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:262
+msgid "Previous new tab from history"
+msgstr "Precedentul tab nou din istoric"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:347
+msgid "History List"
+msgstr "Lista istoricului"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:348
+msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+msgstr "Arată taburile la Ctrl+Tab (listate după istoricul utilizării)"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesturi de maus"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
msgid "Control Midori by moving the mouse"
-msgstr "Controlați Midori prin mișcările mausului"
+msgstr "Controlați Midori prin gesturi de maus"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
msgid "Pageholder"
msgstr "Loc pentru pagini"
-#: ../extensions/page-holder.c:161
+#: ../extensions/page-holder.c:158
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Loc pentru pagini"
-#: ../extensions/page-holder.c:178
+#: ../extensions/page-holder.c:175
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-msgstr "Ține una sau mai multe pagini deschise pe lângă taburi"
+msgstr "Țineți una sau mai multe pagini deschise în paralel"
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
-msgstr "Schimbați combinațiile de taste"
+msgstr "Personalizați combinațiile de taste"
#: ../extensions/shortcuts.c:276
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr "Schimbați c_ombinațiile de taste..."
+msgstr "Personalizați c_ombinațiile de taste..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:315
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "Shortcuts"
msgstr "Combinații de taste"
-#: ../extensions/shortcuts.c:316
+#: ../extensions/shortcuts.c:314
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Vizualizați și editați combinațiile de taste"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:84
+#: ../extensions/status-clock.c:174
+msgid "Statusbar Clock"
+msgstr "Ceas în bara de stare"
+
+#: ../extensions/status-clock.c:175
+msgid "Display date and time in the statusbar"
+msgstr "Arată data și ora în bara de stare"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:85
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:96
+#: ../extensions/statusbar-features.c:94
msgid "Scripts"
msgstr "Scripturi"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../extensions/statusbar-features.c:103
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Module Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Statusbar Features"
-msgstr "Facilități bară de stare"
+msgstr "Facilități web în bara de stare"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "Activați ori dezactivați cu ușurință facilități pentru paginile din Internet"
+msgstr "Activați cu ușurință facilități pentru paginile web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
+#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panou cu taburi"
-#: ../extensions/tab-panel.c:609
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Panou cu t_aburi"
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:644
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Arată taburile într-un panou vertical"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:395
-msgid "Tab History List"
-msgstr "Listă istoric taburi"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+msgid "Only Icons on Tabs by default"
+msgstr "Doar iconițe în taburi"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:396
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Schimbați taburile alegând din lista sortată după ultima utilizare"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+msgid "New tabs have no label by default"
+msgstr "Taburile noi nu vor avea implicit etichete de text"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Personalizare bară cu unelte"
+msgstr "Personalizați bara cu unelte"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin tragere și plasare."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Available Items"
msgstr "Elemente disponibile"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
msgid "Displayed Items"
msgstr "Elemente afișate"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
msgid "Customize _Toolbar..."
-msgstr "Personalizare bară cu unel_te..."
+msgstr "Personalizați bara cu unel_te..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor bară cu unelte"
+msgstr "Editor pentru bara cu unelte"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
msgid "Easily edit the toolbar layout"
-msgstr "Ajustare ușoară a aspectului barei cu unelte"
+msgstr "Personalizați aspectul barei cu unelte"
-#: ../extensions/web-cache.c:465
+#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Cache web"
+
+#: ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Cache HTTP communication on disk"
-msgstr "Stochează în cache-ul de pe disc comunicarea HTTP"
+msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc"
-#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
-#~ msgstr "Eșec la încercarea de obținere a datei curente: %s\n"
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "%d%% încărcat"
-#~ msgid "Failed to add history item: %s\n"
-#~ msgstr "Eșec la adăugarea elementului în istoric: %s\n"
+#~ msgid "_Transferbar"
+#~ msgstr "Bară de _descărcare"
-#~ msgid "Show panel _titles"
-#~ msgstr "Arată _titlurile panourilor"
+#~ msgid "Show transferbar"
+#~ msgstr "Arată bara descărcărilor"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opțiuni"
+#~ msgid "Show progress in location entry"
+#~ msgstr "Arată progresul în bara de adrese"
-#~ msgid "Open _Link"
-#~ msgstr "Deschide _linkul"
+#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibil progresul încărcării în bara de adrese"
-#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
-#~ msgstr "Deschide imaginea într-o _fereastră nouă"
+#~ msgid "Ask for the destination folder"
+#~ msgstr "Cere un dosar de destinație"
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "Copiază scripturile proprii în dosarul %s și copiază stilurile proprii în dosarul %s."
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr "Specifică dacă se va cere precizarea dosarului în care se face descărcarea"
-#~ msgid "DNS prefetching"
-#~ msgstr "Preîncărcare de date DNS"
+#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Notifică la finalizarea descărcărilor"
-#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
-#~ msgstr "Preîncarcă adresele IP ale linkurilor de sub cursorul de maus"
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Specifică dacă se afișează o notificare la finalizarea unei descărcări"
-#~ msgid "Not available on this platform"
-#~ msgstr "Indisponibil pe această platformă"
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "Descarcă i_maginea"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index e9a1315e..0fb02a13 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-14 11:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-15 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 14:10+0800\n"
"Last-Translator: Anton Shestakov \n"
"Language-Team: Russian \n"
@@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1753
-#: ../midori/main.c:1761 ../midori/main.c:1777
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -32,360 +32,355 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Интернет-обозреватель"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:142
+#: ../midori/main.c:149
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
-#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
-#: ../midori/main.c:345
+#: ../midori/main.c:352
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
-#: ../midori/main.c:399
+#: ../midori/main.c:406
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:485
+#: ../midori/main.c:492
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
-#: ../midori/main.c:530
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:579
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
-#: ../midori/main.c:632
+#: ../midori/main.c:603
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
-#: ../midori/main.c:667
+#: ../midori/main.c:638
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
-#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
-#: ../midori/main.c:940
+#: ../midori/main.c:912
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен."
-#: ../midori/main.c:1028
+#: ../midori/main.c:1000
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
-#: ../midori/main.c:1044
+#: ../midori/main.c:1016
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
-#: ../midori/main.c:1048
+#: ../midori/main.c:1020
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
-#: ../midori/main.c:1053
+#: ../midori/main.c:1025
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить _все дополнения"
-#: ../midori/main.c:1236 ../midori/main.c:2041
+#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1357
+#: ../midori/main.c:1329
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
-#: ../midori/main.c:1376
+#: ../midori/main.c:1348
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
-#: ../midori/main.c:1407
+#: ../midori/main.c:1379
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1621
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показать окно действий"
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1623
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы"
-#: ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Выполнить указанную команду"
-#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1631
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
-#: ../midori/main.c:1665
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
-#: ../midori/main.c:1665
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1669
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
-#: ../midori/main.c:1669
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1750
+#: ../midori/main.c:1722
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1734
+#, fuzzy
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "Кон_фиденциальный режим"
+
+#: ../midori/main.c:1753
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1755
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1819
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1821
msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
-#: ../midori/main.c:1846
+#: ../midori/main.c:1824
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash"
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1828
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Базы данных HTML5"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
-#: ../midori/main.c:1972
+#: ../midori/main.c:1950
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
-#: ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:1987
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2056
+#: ../midori/main.c:2034
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2047
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2082
+#: ../midori/main.c:2060
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2076
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
-#: ../midori/midori-array.c:418
+#: ../midori/midori-array.c:483
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
-#: ../midori/midori-array.c:452 ../midori/midori-array.c:475
-#: ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
msgid "Malformed document."
msgstr "Плохо сформированный документ."
-#: ../midori/midori-array.c:494
+#: ../midori/midori-array.c:589
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Неизвестный формат закладок."
-#: ../midori/midori-array.c:705
+#: ../midori/midori-array.c:879
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4883
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:448
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% загружено"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:462
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:475
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:725
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "New folder"
msgstr "Создание папки"
-#: ../midori/midori-browser.c:725
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "Edit folder"
msgstr "Изменить папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Изменение закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
-#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
-#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4064
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
-#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
-#: ../midori/midori-browser.c:4069 ../midori/midori-browser.c:4097
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:843
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:856
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "По_казывать на панели закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:871
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запускать как _веб-приложение"
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:947
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку."
-#: ../midori/midori-browser.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:949
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла."
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:956
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"
-#: ../midori/midori-browser.c:1448
+#: ../midori/midori-browser.c:1418
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2147
+#: ../midori/midori-browser.c:2117
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2257
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -393,120 +388,143 @@ msgstr ""
"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически."
-#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Новая лента"
-#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4948
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:436
-#: ../midori/sokoke.c:446 ../midori/sokoke.c:474 ../midori/sokoke.c:503
-#: ../midori/sokoke.c:517
+#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446
+#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
+#: ../midori/sokoke.c:527
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
-#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:696
+#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2635
-#: ../midori/midori-view.c:4339 ../panels/midori-bookmarks.c:698
+#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:4334 ../panels/midori-bookmarks.c:761
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:3956
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:3957
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4015
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4029
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
msgid "_Application:"
msgstr "_Приложение:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4056 ../midori/midori-browser.c:4105
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
+#, fuzzy
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "Импортировать из файла"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
msgid "Import from a file"
msgstr "Импортировать из файла"
-#: ../midori/midori-browser.c:4116
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не удалось импортировать закладки"
+#: ../midori/midori-browser.c:4122
+#, fuzzy
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#, fuzzy
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Новая закладка"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr ""
+
#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/sokoke.c:1411
+#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/sokoke.c:1417
+#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "За_крытые вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии."
+
#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
@@ -518,103 +536,111 @@ msgstr ""
"Anton Shestakov \n"
"Alexandr Ponomarenko, 2009"
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/sokoke.c:1418
+#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Кон_фиденциальный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr ""
+
#: ../midori/midori-browser.c:4820
+msgid "Create a launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Quit the application"
msgstr "Выйти из программы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Отменить последнее изменение"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повторить последнее изменение"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852 ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
@@ -662,367 +688,363 @@ msgstr "_Вид"
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "View So_urce"
msgstr "Ис_ходный код страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Смещение _влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Сместить влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Смещение _вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll down"
msgstr "Сместить вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Смещение _вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll up"
msgstr "Сместить вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Смещение _вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Сместить вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "На предыдущую подстраницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "На следующую подстраницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Удалить содержимое корзины"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Экспортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Информация о странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Показывать иконку только данной вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Сделать копию текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Сделать копию текущей вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Show menubar"
msgstr "Показать строку меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "П_ередачи"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "Показать вкладку передачи"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:229
-#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Выбрать..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1407
+#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6270
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
@@ -1032,9 +1054,9 @@ msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить настройки дополнения «%s»: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1637
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1648
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n"
@@ -1054,21 +1076,21 @@ msgstr "Поиск %s"
msgid "Search with %s"
msgstr "Найти с помощью %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вс&тавить и перейти"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
msgid "Not verified"
msgstr "Непроверенное соединение"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Проверенное защищённое соединение"
@@ -1076,607 +1098,583 @@ msgstr "Проверенное защищённое соединение"
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Show Blank page"
msgstr "Открыть пустую страницу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Show Homepage"
msgstr "Открыть домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Открыть последние открытые страницы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Открыть последние страницы без загрузки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Current tab"
msgstr "Текущая вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Icons"
msgstr "Только значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькие значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Text"
msgstr "Только текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Icons and text"
msgstr "Текст под значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст рядом со значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Прокси-сервер HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "No proxy server"
msgstr "Не использовать прокси"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "All cookies"
msgstr "Все"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Session cookies"
msgstr "С информацией о сеансе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Remember last window size"
msgstr "Запоминать размер окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Запоминать размер окна при закрытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "The last saved window width"
msgstr "Последняя сохранённая ширина окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "Last window height"
msgstr "Высота окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "The last saved window height"
msgstr "Последняя сохранённая высота окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last panel position"
msgstr "Позиция панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Last panel page"
msgstr "Последняя страница панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Last Web search"
msgstr "Последний поисковый запрос"
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показать меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Показывать панель меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Показывать панель навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показать закладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Показывать закладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Show Panel"
msgstr "Показать панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Показывать панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Показать панель передач"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Показывать панель передач"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Показывать строку состояния"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панели инструментов:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Элементы панели навигации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Компактная боковая панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Показать элементы управления панелью"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Показывать элементы управления панелью"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Расположить панель справа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Расположить боковую панель справа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Открывать панели в отдельных окнах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "When Midori starts:"
msgstr "При запуске:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашняя страница:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "The homepage"
msgstr "Домашняя страница"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "Запрашивать папку для загрузок"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Запрашивать конечную папку для каждого файла"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Уведомлять по завершении передачи"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Показывать уведомление по окончании передачи файлов"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Download Manager"
msgstr "Менеджер загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "An external download manager"
msgstr "Внешний администратор загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "An external text editor"
msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "News Aggregator"
msgstr "Программа чтения лент новостей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Программа чтения новостей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
msgid "Location entry Search"
msgstr "Поиск из адресной строки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Всегда показывать строку закладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Открывать новые страницы в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Открывать внешние страницы в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Загружать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Выполнять сценарии"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Использовать модули Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Проверять орфографию"
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:909
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Включить кэш веб-приложений"
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Масштабировать изображения"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Инерционная прокрутка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Accept cookies"
msgstr "Принимать фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Хранить фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Срок хранения фрагментов данных"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Maximum history age"
msgstr "Хранить историю за последние"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Срок хранения записей в журнале"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
+#: ../midori/midori-websettings.c:974
msgid "Proxy server"
msgstr "Прокси-сервер"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Тип прокси-сервера"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "Identify as"
msgstr "Представляться как"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
msgid "Identification string"
msgstr "Строка идентификации"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
msgid "The application identification string"
msgstr "Строка идентификации приложения"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
msgid "Preferred languages"
msgstr "Предпочитаемые языки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1100
+#: ../midori/midori-websettings.c:1036
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1051
msgid "Clear private data"
msgstr "Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1116
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "Clear data"
msgstr "Удалить данные"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Выбранные для удаления данные"
-#: ../midori/midori-view.c:1269
+#: ../midori/midori-view.c:1268
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Deny"
msgstr "_Запретить"
-#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Allow"
msgstr "_Разрешить"
-#: ../midori/midori-view.c:1299
+#: ../midori/midori-view.c:1298
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s хочет знать ваше местоположение."
@@ -1685,237 +1683,237 @@ msgstr "%s хочет знать ваше местоположение."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:4771
-#: ../midori/midori-view.c:4775
+#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4766
+#: ../midori/midori-view.c:4770
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Ошибка — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1401
+#: ../midori/midori-view.c:1400
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
-#: ../midori/midori-view.c:1403
+#: ../midori/midori-view.c:1402
msgid "Try again"
msgstr "Попытаться снова"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1422
+#: ../midori/midori-view.c:1421
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Страница не найдена — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1607 ../midori/midori-view.c:2576
+#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Отправить сообщение %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2355 ../midori/midori-view.c:2743
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Исследовать _элемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2477
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2401
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../midori/midori-view.c:2418
+#: ../midori/midori-view.c:2408
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
-#: ../midori/midori-view.c:2421
+#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../midori/midori-view.c:2424 ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Сохранить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2490
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Загрузить объект"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2429 ../midori/midori-view.c:2459
-#: ../midori/midori-view.c:2501
+#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копировать _адрес изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:2444
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Save I_mage"
msgstr "Сохранить _изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:2445
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "Загрузить _изображение"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2440
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Копировать _адрес видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Save _Video"
msgstr "Сохранить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Download _Video"
msgstr "Загрузить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2478
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "_Загрузить объект"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
-#: ../midori/midori-view.c:2556 ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Найти в сети"
-#: ../midori/midori-view.c:2584
+#: ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2885
+#: ../midori/midori-view.c:2874
msgid "Open or download file"
msgstr "Открыть или сохранить файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2904
+#: ../midori/midori-view.c:2900
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2903
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2911
+#: ../midori/midori-view.c:2907
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Файл %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3480
+#: ../midori/midori-view.c:3473
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Информация о странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3769
+#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Speed dial"
msgstr "Быстрый набор"
-#: ../midori/midori-view.c:3770
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3771
+#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введите адрес страницы"
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введите название закладки"
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3766
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Удалить визуальную закладку?"
-#: ../midori/midori-view.c:3774
+#: ../midori/midori-view.c:3767
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Установить количество закладок"
-#: ../midori/midori-view.c:3775
+#: ../midori/midori-view.c:3768
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Введите число столбцов и строк:"
-#: ../midori/midori-view.c:3776
+#: ../midori/midori-view.c:3769
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Проверьте правильность ввода"
-#: ../midori/midori-view.c:3777
+#: ../midori/midori-view.c:3770
msgid "Thumb size:"
msgstr "Размер миниатюр:"
-#: ../midori/midori-view.c:3778
+#: ../midori/midori-view.c:3771
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#: ../midori/midori-view.c:3779
+#: ../midori/midori-view.c:3772
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
-#: ../midori/midori-view.c:3780
+#: ../midori/midori-view.c:3773
msgid "Big"
msgstr "Большой"
-#: ../midori/midori-view.c:3805
+#: ../midori/midori-view.c:3798
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить документ"
-#: ../midori/midori-view.c:3828
+#: ../midori/midori-view.c:3821
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документация не установлена"
-#: ../midori/midori-view.c:3948
+#: ../midori/midori-view.c:3893
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Загрузка страницы отложена"
-#: ../midori/midori-view.c:3949
+#: ../midori/midori-view.c:3943
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки."
-#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Load Page"
msgstr "Загрузить страницу"
-#: ../midori/midori-view.c:4091
+#: ../midori/midori-view.c:4086
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../midori/midori-view.c:4343
+#: ../midori/midori-view.c:4338
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Сделать _копию"
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4343
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "_Показать заголовок"
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4343
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "_Скрыть заголовок"
-#: ../midori/midori-view.c:4354
+#: ../midori/midori-view.c:4349
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
-#: ../midori/midori-view.c:4949
+#: ../midori/midori-view.c:4944
msgid "Print background images"
msgstr "Печатать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:4950
+#: ../midori/midori-view.c:4945
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4981 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
@@ -1937,242 +1935,242 @@ msgid "Transfers"
msgstr "Передачи"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Font settings"
msgstr "Настройки шрифта"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "Default Font Family"
msgstr "Семейство шрифта по умолчанию"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию"
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Семейство моноширинного шрифта"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Минимальный размер шрифта"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм"
-#: ../midori/midori-preferences.c:421
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Разрешить сценариям открывать всплывающие окна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:434
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства пользователя"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навигации"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Browsing"
msgstr "Навигация"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "External applications"
msgstr "Внешние приложения"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Hostname"
msgstr "Адрес"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Web Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Удалять фрагменты данных при закрытии Midori"
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Удалять старые фрагменты данных через час"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Удалять старые фрагменты данных через день"
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Удалять старые фрагменты данных через неделю"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Удалять старые фрагменты данных через месяц"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Удалять старые фрагменты данных через год"
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях."
-#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "days"
msgstr "дней"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавление средства поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Edit search engine"
msgstr "Правка средства поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:988
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
msgid "_Token:"
msgstr "_Признак:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
msgid "Use as _default"
msgstr "Использовать _по умолчанию"
-#: ../midori/sokoke.c:390
+#: ../midori/sokoke.c:400
msgid "Open with"
msgstr "Открыть с помощью"
-#: ../midori/sokoke.c:395
+#: ../midori/sokoke.c:405
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:"
-#: ../midori/sokoke.c:1406
+#: ../midori/sokoke.c:1432
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1408
+#: ../midori/sokoke.c:1434
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Добавить закладку"
-#: ../midori/sokoke.c:1409
+#: ../midori/sokoke.c:1435
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
-#: ../midori/sokoke.c:1410
+#: ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Extensions"
msgstr "_Дополнения"
-#: ../midori/sokoke.c:1412
+#: ../midori/sokoke.c:1438
msgid "_Homepage"
msgstr "_Домашняя страница"
-#: ../midori/sokoke.c:1413
+#: ../midori/sokoke.c:1439
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Сценарии пользователя"
-#: ../midori/sokoke.c:1414
+#: ../midori/sokoke.c:1440
msgid "New _Tab"
msgstr "Но_вая вкладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1415
+#: ../midori/sokoke.c:1441
msgid "_Transfers"
msgstr "_Передачи"
-#: ../midori/sokoke.c:1416
+#: ../midori/sokoke.c:1442
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Модули Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1419
+#: ../midori/sokoke.c:1445
msgid "New _Folder"
msgstr "Новая папка"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Найти:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Next"
msgstr "Далее"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
msgid "Match Case"
msgstr "Учитывать регистр"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Подсветить совпадения"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
@@ -2181,28 +2179,28 @@ msgstr "Закрыть вкладку поиска"
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '%s' has been downloaded."
msgstr "Файл «%s» загружен."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
msgstr "Загрузка завершена"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Убрать завершённые"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Некоторые файлы загружаются"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
msgid "_Quit Midori"
msgstr "В_ыйти из Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori."
@@ -2210,19 +2208,24 @@ msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Mid
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
msgid "Add a new folder"
msgstr "Создать папку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
@@ -2318,7 +2321,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:313
+#: ../extensions/addons.c:318
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
@@ -2344,113 +2347,113 @@ msgstr "Введите адрес списка фильтров в поле ни
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "_Настроить рекламные фильтры..."
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:847
msgid "Edit rule"
msgstr "Редактирование правила"
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:860
msgid "_Rule:"
msgstr "_Правило:"
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:914
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Бл_окировать изображение"
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:919
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Бл_окировать ссылку"
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1498
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокировка рекламы"
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1499
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "Эта страница содержит пользовательский скрипт. Установить ?"
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user script"
msgstr "Установить сценарий пользователя"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:234
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "Эта страница содержит пользовательский стиль. Установить ?"
-#: ../extensions/addons.c:230
+#: ../extensions/addons.c:235
msgid "_Install user style"
msgstr "Установить стиль пользователя"
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:243
msgid "Don't install"
msgstr "Не устанавливать"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693
msgid "Userscripts"
msgstr "Сценарии"
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695
msgid "Userstyles"
msgstr "Стили пользователя"
-#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Удалить «%s»?"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:437
msgid "Delete user script"
msgstr "Удаление сценария"
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:438
msgid "Delete user style"
msgstr "Удаление стиля"
-#: ../extensions/addons.c:436
+#: ../extensions/addons.c:441
#, c-format
msgid "The file %s will be permanently deleted."
msgstr "Файл «%s» будет удалён безвозвратно."
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Открыть в текстовом редакторе"
-#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Открыть папку с файлом"
-#: ../extensions/addons.c:640
+#: ../extensions/addons.c:648
msgid "Add new addon"
msgstr "Добавить дополнение"
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:675
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Открыть папку с выбранным дополнением"
-#: ../extensions/addons.c:668
+#: ../extensions/addons.c:676
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Удалить выбранное дополнение"
-#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
+#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811
msgid "User addons"
msgstr "Пользовательские дополнения"
-#: ../extensions/addons.c:1759
+#: ../extensions/addons.c:1770
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1812
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей"
@@ -2846,6 +2849,36 @@ msgstr "Сетевой кэш"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "%d%% загружено"
+
+#~ msgid "_Transferbar"
+#~ msgstr "П_ередачи"
+
+#~ msgid "Show transferbar"
+#~ msgstr "Показать вкладку передачи"
+
+#~ msgid "Show progress in location entry"
+#~ msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке"
+
+#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+#~ msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке"
+
+#~ msgid "Ask for the destination folder"
+#~ msgstr "Запрашивать папку для загрузок"
+
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr "Запрашивать конечную папку для каждого файла"
+
+#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Уведомлять по завершении передачи"
+
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Показывать уведомление по окончании передачи файлов"
+
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "Загрузить _изображение"
+
#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
#~ msgstr "Не удалось очистить журнал поисковых запросов: %s\n"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 605a0fe6..d22636ca 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-18 17:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-15 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1752
-#: ../midori/main.c:1760 ../midori/main.c:1776
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
@@ -31,360 +31,354 @@ msgstr "Мідорі"
msgid "Web Browser"
msgstr "Переглядач Веб"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:142
+#: ../midori/main.c:149
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s"
-#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
-#: ../midori/main.c:345
+#: ../midori/main.c:352
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
-#: ../midori/main.c:399
+#: ../midori/main.c:406
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n"
-#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:485
+#: ../midori/main.c:492
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n"
-#: ../midori/main.c:530
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "Не вдалося дадати закладку: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:579
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s"
-#: ../midori/main.c:632
+#: ../midori/main.c:603
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
-#: ../midori/main.c:667
+#: ../midori/main.c:638
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
-#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
-#: ../midori/main.c:940
+#: ../midori/main.c:912
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити. "
-#: ../midori/main.c:1028
+#: ../midori/main.c:1000
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
-#: ../midori/main.c:1044
+#: ../midori/main.c:1016
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Змінити _налаштування"
-#: ../midori/main.c:1048
+#: ../midori/main.c:1020
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Скинути останню _сесію"
-#: ../midori/main.c:1053
+#: ../midori/main.c:1025
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Заборонити всі розширення"
-#: ../midori/main.c:1236 ../midori/main.c:2040
+#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1356
+#: ../midori/main.c:1329
msgid "No filename specified"
msgstr "Не вказано назви файлу"
-#: ../midori/main.c:1375
+#: ../midori/main.c:1348
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Отримано невідому помилку."
-#: ../midori/main.c:1406
+#: ../midori/main.c:1379
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1642
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
-#: ../midori/main.c:1642
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:1645
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
-#: ../midori/main.c:1645
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "FOLDER"
msgstr "ТЕКА"
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1621
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показати діалог діагностики"
-#: ../midori/main.c:1650
+#: ../midori/main.c:1623
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
-#: ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Виконати вибрану комнаду"
-#: ../midori/main.c:1658
+#: ../midori/main.c:1631
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1660
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Display program version"
msgstr "Відобразити версію програми"
-#: ../midori/main.c:1662
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
-#: ../midori/main.c:1664
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1664
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1668
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності"
-#: ../midori/main.c:1668
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1749
+#: ../midori/main.c:1722
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]"
-#: ../midori/main.c:1777
+#: ../midori/main.c:1734
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "Мідорі (Режим приватності)"
+
+#: ../midori/main.c:1753
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:1779
+#: ../midori/main.c:1755
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1819
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
-#: ../midori/main.c:1842
+#: ../midori/main.c:1821
msgid "Cookies"
msgstr "Тістечка"
-#: ../midori/main.c:1845
+#: ../midori/main.c:1824
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Очистити' тістечка"
-#: ../midori/main.c:1849
+#: ../midori/main.c:1828
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Бази даних HTML5"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Це невластива тека конфігурації."
-#: ../midori/main.c:1971
+#: ../midori/main.c:1950
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
-#: ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:1987
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2055
+#: ../midori/main.c:2034
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2068
+#: ../midori/main.c:2047
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2081
+#: ../midori/main.c:2060
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Отримано наступні помилки:"
-#: ../midori/main.c:2097
+#: ../midori/main.c:2076
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
-#: ../midori/midori-array.c:429
+#: ../midori/midori-array.c:483
msgid "File not found."
msgstr "Файл не знайдений."
-#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
-#: ../midori/midori-array.c:496
+#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
msgid "Malformed document."
msgstr "Неправильний документ."
-#: ../midori/midori-array.c:505
+#: ../midori/midori-array.c:589
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
-#: ../midori/midori-array.c:716
+#: ../midori/midori-array.c:879
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4882
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:448
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% завантажено"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:462
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:499
+#: ../midori/midori-browser.c:475
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "Edit folder"
msgstr "Редагувати теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:757
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "_Title:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4063
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
-#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926
-#: ../midori/midori-browser.c:4068 ../midori/midori-browser.c:4096
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Тека рівнем вище"
-#: ../midori/midori-browser.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:843
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:880
+#: ../midori/midori-browser.c:856
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показати в панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:895
+#: ../midori/midori-browser.c:871
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:947
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці."
-#: ../midori/midori-browser.c:973
+#: ../midori/midori-browser.c:949
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:956
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:983
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
-#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4139
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1418
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2146
+#: ../midori/midori-browser.c:2117
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2256
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -392,165 +386,185 @@ msgstr ""
"Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n"
"Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2262 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../midori/midori-browser.c:4947
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2860 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3327 ../midori/sokoke.c:435
-#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
-#: ../midori/sokoke.c:516
+#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446
+#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
+#: ../midori/sokoke.c:527
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
-#: ../midori/midori-browser.c:3570 ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:696
+#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2625
-#: ../midori/midori-view.c:4331 ../panels/midori-bookmarks.c:698
+#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:4334 ../panels/midori-bookmarks.c:761
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:3986
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3956
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:3957
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4028
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4055 ../midori/midori-browser.c:4104
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4156
+#: ../midori/midori-browser.c:4122
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "XBEL Закладки"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Закладки Netscape"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4302 ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
-#: ../midori/midori-browser.c:4307 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб"
#: ../midori/midori-browser.c:4469
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk "
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4797 ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Режим приватності в Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
@@ -563,367 +577,371 @@ msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Додати скорочення до стільниці"
#: ../midori/midori-browser.c:4819
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Створити _Запускач"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
+msgid "Create a launcher"
+msgstr "Створити запускач"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Quit the application"
msgstr "Вийти з програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Скасувати останню зміну"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повернутися до останньої зміни"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вирізати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851 ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копіювати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставити текст з буфера"
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Видалити вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Select all text"
msgstr "Виділити весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Відновити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Прокрутити вліво"
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутити вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутити вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Прокрутити вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Видалити вміст смітника"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Додати нову теку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Clear private data..."
msgstr "Очистити приватні дані..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Show the documentation"
msgstr "Показати документацію"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Report a Bug"
msgstr "П_овідомити про помилку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Show information about the program"
msgstr "Відобразити інформацію про програму"
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Show menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показати бічну панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "Панель за_вантажень"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "Показати панель завантажень"
-
#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
@@ -936,7 +954,7 @@ msgstr "Показати панель стану"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
@@ -945,80 +963,80 @@ msgstr "Китайська (BIG5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:229
-#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6283
+#: ../midori/midori-browser.c:6270
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -1028,9 +1046,9 @@ msgstr "Несподівані властивості '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію розширення '%s': %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1637
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1648
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
@@ -1052,21 +1070,21 @@ msgstr "Шукати %s"
msgid "Search with %s"
msgstr "Шукати з %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вставити і про_довжити"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
msgid "Not verified"
msgstr "Не перевірено"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Перевірене і захищене з’єднання"
@@ -1074,607 +1092,583 @@ msgstr "Перевірене і захищене з’єднання"
msgid "Close panel"
msgstr "Закрити панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Show Blank page"
msgstr "Показати пусту сторінку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Show Homepage"
msgstr "Показати домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Показати останньо відкриті вкладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Показати останні вкладки без завантаження"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "New tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "New window"
msgstr "Нове вікно"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Current tab"
msgstr "Поточна вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Default"
msgstr "Типово"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькі значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Icons and text"
msgstr "Значки і текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст за значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Сервер HTTP проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "No proxy server"
msgstr "Немає сервера проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "All cookies"
msgstr "Всі тістечка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Session cookies"
msgstr "Тістечка сесії"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Нічого"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Remember last window size"
msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина останнього вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "The last saved window width"
msgstr "Остання збережена ширина вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "Last window height"
msgstr "Висота останнього вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "The last saved window height"
msgstr "Остання збережена висота вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last panel position"
msgstr "Остання позиція панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Остання збережена позиція панелі"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Last panel page"
msgstr "Остання сторінка панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Остання збережена сторінка панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Last Web search"
msgstr "Останній пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Останній збережений пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Чи показувати панель меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Чи показувати панель навігації"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Чи показувати панель закладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Show Panel"
msgstr "Показати панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Чи показувати панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Показати панель завантажень"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Чи показувати панель завантажень"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Чи показувати панель стану"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панелі:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Показати поступ у рядку адреси"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Чи показувати прогрес завантаження в рядку адреси"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Доповнення рядка в вікні пошуку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Чи автоматично доповнювати стрічку в рядку пошуку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Об'єкти панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Компактна бічна панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Показати об’єкти налаштування панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Чи показувати пульт оправління панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Коли Мідорі стартує:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Що завантажувати при старті"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашня сторінка:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "The homepage"
msgstr "Домашня сторінка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Показати діалог краху"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Показати швидкий виклик в новій вкладці"
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Показувати швидкий виклик в щойно відкритих вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Завантажені файли зберігати в теку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "Запитати про теку призначення"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Чи запитувати про теку призначення при завантаженні файлу"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Повідомити про закінчення завантаження"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Чи показувати повідомлення про завершення завантаження"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Download Manager"
msgstr "Менеджер завантажень"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "An external download manager"
msgstr "Зовнішній менеджер завантажень"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "An external text editor"
msgstr "Зовнішній текстовий редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "News Aggregator"
msgstr "Читалка новин"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
msgid "Location entry Search"
msgstr "Місце початку пошуку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Типове кодування"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Типове кодування символів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття"
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Де відкривати нові сторінки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Відкривати зовнішні сторінки в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику"
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Автоматично завантажити зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ввімкнути скрипти"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ввімкнути розширення Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ввімкнути вбудовані об’єкти розширень Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:909
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Шукати під час вписування"
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні"
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Кінетичне прокручування"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Accept cookies"
msgstr "Приймати тістечка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Тістечка якого типу приймати"
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Тривалість життя тістечка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Maximum history age"
msgstr "Тривалість життя історії"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
+#: ../midori/midori-websettings.c:974
msgid "Proxy server"
msgstr "Сервер проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Тип проксі-сервера для використання"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP сервер проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "Identify as"
msgstr "Ідентифікувати як"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
msgid "Identification string"
msgstr "Стрічка ідентифікації"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
msgid "The application identification string"
msgstr "Стрічка ідентифікації програми"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
msgid "Preferred languages"
msgstr "Типові мови"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1100
+#: ../midori/midori-websettings.c:1036
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1051
msgid "Clear private data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1116
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "Clear data"
msgstr "Очистити дані"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Дані, що вибрані для вилучення"
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1268
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Deny"
msgstr "_Заборонити"
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Allow"
msgstr "_Дозволити"
-#: ../midori/midori-view.c:1294
+#: ../midori/midori-view.c:1298
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
@@ -1683,37 +1677,37 @@ msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4759
-#: ../midori/midori-view.c:4763
+#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4766
+#: ../midori/midori-view.c:4770
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1400
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
-#: ../midori/midori-view.c:1398
+#: ../midori/midori-view.c:1402
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1421
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Не знайдено - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2733
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2467
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
@@ -1725,7 +1719,7 @@ msgstr "Відкривати посилання у в_кладці передн
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
@@ -1737,80 +1731,76 @@ msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2486
+#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2480
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "За_вантажувати віддалені посилання"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2449
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень"
-#: ../midori/midori-view.c:2428
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копіювати адрес _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2435
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "Завантажити _зображення"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2442
+#: ../midori/midori-view.c:2440
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2445
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2445
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2511
+#: ../midori/midori-view.c:2478
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "За_вантажувати віддалені посилання"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2546 ../midori/midori-view.c:2553
+#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2574
+#: ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2876
+#: ../midori/midori-view.c:2874
msgid "Open or download file"
msgstr "Відкрити або завантажити файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2895
+#: ../midori/midori-view.c:2900
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2903
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2902
+#: ../midori/midori-view.c:2907
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3478
+#: ../midori/midori-view.c:3473
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
@@ -1873,47 +1863,51 @@ msgstr "Не можу відобразити документ"
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не заінстальована"
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:3893
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3943
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:4084
+#: ../midori/midori-view.c:4086
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4335
+#: ../midori/midori-view.c:4338
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4340
+#: ../midori/midori-view.c:4343
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4340
+#: ../midori/midori-view.c:4343
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4346
+#: ../midori/midori-view.c:4349
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4937
+#: ../midori/midori-view.c:4944
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4938
+#: ../midori/midori-view.c:4945
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4974 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4981 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Опції"
@@ -1935,242 +1929,242 @@ msgid "Transfers"
msgstr "Завантаження"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Font settings"
msgstr "Налаштування шрифтів"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "Default Font Family"
msgstr "Типове сімейство шрифтів"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення тексту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Розмір шрифта по замовчуванню для відображення тексту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Шрифти фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Розмір шрифта для відображення тексту фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Мінімальний розмір шрифту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Мінімальний розмір шрифта для відображення тексту"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Примусити 96 пікселів на дюйм"
-#: ../midori/midori-preferences.c:421
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Примусити 96 DPI для відео"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:434
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навігації"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Browsing"
msgstr "Перегляд сторінок"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "External applications"
msgstr "Зовнішні рограми"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Hostname"
msgstr "Назва сервера"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Privacy"
msgstr "Приватність"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Web Cookies"
msgstr "Веб-тістечка"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Вилучити тістечка при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 годину"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 день"
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 тиждень"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 місяць"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 рік"
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для рекламних цілей."
-#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "days"
msgstr "днів"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Add search engine"
msgstr "Додати пошукову машину"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Edit search engine"
msgstr "Редагувати пошукову машину"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:988
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Icon:"
msgstr "З_начок:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
msgid "_Token:"
msgstr "_Ознака:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
msgid "Use as _default"
msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
-#: ../midori/sokoke.c:390
+#: ../midori/sokoke.c:400
msgid "Open with"
msgstr "Відкрити з"
-#: ../midori/sokoke.c:395
+#: ../midori/sokoke.c:405
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Виберіть програму або команду для відкриття \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1392
+#: ../midori/sokoke.c:1432
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1394
+#: ../midori/sokoke.c:1434
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: ../midori/sokoke.c:1395
+#: ../midori/sokoke.c:1435
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
-#: ../midori/sokoke.c:1396
+#: ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Extensions"
msgstr "_Розширення"
-#: ../midori/sokoke.c:1398
+#: ../midori/sokoke.c:1438
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
-#: ../midori/sokoke.c:1399
+#: ../midori/sokoke.c:1439
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Скрипти користувача"
-#: ../midori/sokoke.c:1400
+#: ../midori/sokoke.c:1440
msgid "New _Tab"
msgstr "Нова _вкладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1401
+#: ../midori/sokoke.c:1441
msgid "_Transfers"
msgstr "_Завантаження"
-#: ../midori/sokoke.c:1402
+#: ../midori/sokoke.c:1442
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Роз_ширення Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1405
+#: ../midori/sokoke.c:1445
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _тека"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Знайти _входження:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
msgid "Match Case"
msgstr "Врахувати регістр"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Підсвітити збіги"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрити панель пошуку"
@@ -2179,28 +2173,28 @@ msgstr "Закрити панель пошуку"
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '%s' has been downloaded."
msgstr "Файл '%s' завантажено."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
msgstr "Передачу завершено"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Очистити все"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Деякі файли завантажено."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Вийти з Мідорі"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі"
@@ -2208,19 +2202,24 @@ msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо в
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Не вдалося дадати закладку: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редагувати вибрану закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Видалити вибрану закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
msgid "Add a new folder"
msgstr "Додати нову теку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
msgid "Separator"
msgstr "Роздільник"
@@ -2316,7 +2315,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:313
+#: ../extensions/addons.c:318
msgid "Choose file"
msgstr "Вибрати файл"
@@ -2342,113 +2341,113 @@ msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списк
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..."
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:847
msgid "Edit rule"
msgstr "Додати правило"
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:860
msgid "_Rule:"
msgstr "_Правило:"
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:914
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Блокувати зображення"
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:919
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Блокувати посилання"
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1498
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокіратор реклами"
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1499
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "Здається, що ця сторінка містить користувацький скрипт. Ви бажаєте встановити його?"
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user script"
msgstr "_Встановити скрипт користувача"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:234
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "Здається, що ця сторінка містить користувацький стиль. Ви бажаєте встановити його?"
-#: ../extensions/addons.c:230
+#: ../extensions/addons.c:235
msgid "_Install user style"
msgstr "_Встановити стиль користувача"
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:243
msgid "Don't install"
msgstr "Не встановлювати"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693
msgid "Userscripts"
msgstr "Скрипти користувача"
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695
msgid "Userstyles"
msgstr "Стилі користувача"
-#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити '%s'?"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:437
msgid "Delete user script"
msgstr "Видалити скрипт користувача"
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:438
msgid "Delete user style"
msgstr "Видалити стиль користувача"
-#: ../extensions/addons.c:436
+#: ../extensions/addons.c:441
#, c-format
msgid "The file %s will be permanently deleted."
msgstr "Файл '%s' буде безповоротно вилучено."
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Відкрити в текстовому редакторі"
-#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Відкрити теку призначення"
-#: ../extensions/addons.c:640
+#: ../extensions/addons.c:648
msgid "Add new addon"
msgstr "Додати новий додаток"
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:675
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Відкрити теку призначення для вибраного додатку"
-#: ../extensions/addons.c:668
+#: ../extensions/addons.c:676
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Видалити вибраний додаток"
-#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
+#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811
msgid "User addons"
msgstr "Додатки користувача"
-#: ../extensions/addons.c:1759
+#: ../extensions/addons.c:1770
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1812
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів"
@@ -2844,6 +2843,36 @@ msgstr "Веб-кеш"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "%d%% завантажено"
+
+#~ msgid "_Transferbar"
+#~ msgstr "Панель за_вантажень"
+
+#~ msgid "Show transferbar"
+#~ msgstr "Показати панель завантажень"
+
+#~ msgid "Show progress in location entry"
+#~ msgstr "Показати поступ у рядку адреси"
+
+#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+#~ msgstr "Чи показувати прогрес завантаження в рядку адреси"
+
+#~ msgid "Ask for the destination folder"
+#~ msgstr "Запитати про теку призначення"
+
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr "Чи запитувати про теку призначення при завантаженні файлу"
+
+#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Повідомити про закінчення завантаження"
+
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Чи показувати повідомлення про завершення завантаження"
+
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "Завантажити _зображення"
+
#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
#~ msgstr "Неможливо очистити історію пошуку: %s\n"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index c314498d..a9c1c8c2 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Stanley Zhang , 2009.
-# Hunt Xu , 2009, 2010.
+# Hunt Xu , 2009, 2010, 2011.
+
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-28 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-04 15:47+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-15 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Hunt Xu \n"
"Language-Team: Simplified Chinese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,9 +21,9 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "轻量的网页浏览器"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1753
-#: ../midori/main.c:1761 ../midori/main.c:1777
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -30,474 +31,494 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "网页浏览器"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入配置: %s\n"
-#: ../midori/main.c:142
+#: ../midori/main.c:149
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效"
-#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "无效的设置值 '%s'"
-#: ../midori/main.c:345
+#: ../midori/main.c:352
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n"
-#: ../midori/main.c:399
+#: ../midori/main.c:406
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "清除历史数据失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "打开数据库失败: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:485
+#: ../midori/main.c:492
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:530
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "添加书签项失败: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:579
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "书签无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:632
+#: ../midori/main.c:603
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "配置无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:667
+#: ../midori/main.c:638
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "搜索引擎无法保存。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "回收站无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "会话无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:940
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+#: ../midori/main.c:912
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。"
-#: ../midori/main.c:1028
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。"
+#: ../midori/main.c:1000
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此"
+"问题。"
-#: ../midori/main.c:1044
+#: ../midori/main.c:1016
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改首选项(_P)"
-#: ../midori/main.c:1048
+#: ../midori/main.c:1020
msgid "Reset the last _session"
msgstr "重置最后的会话(_S)"
-#: ../midori/main.c:1053
+#: ../midori/main.c:1025
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
-#: ../midori/main.c:1236 ../midori/main.c:2041
+#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "会话无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1357
+#: ../midori/main.c:1329
msgid "No filename specified"
msgstr "没有指定文件名"
-#: ../midori/main.c:1376
+#: ../midori/main.c:1348
msgid "An unknown error occured."
msgstr "发生了一个未知的错误。"
-#: ../midori/main.c:1407
+#: ../midori/main.c:1379
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "截图保存到: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行"
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1621
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "显示诊断对话框"
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1623
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "对指定 URI 截图"
-#: ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Execute the specified command"
msgstr "执行特定命令"
-#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1631
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 运行的命令"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1665
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "根据正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI"
-#: ../midori/main.c:1665
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1669
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "在不活动 SECONDS 秒之后重置 Midori"
-#: ../midori/main.c:1669
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDS"
-#: ../midori/main.c:1750
+#: ../midori/main.c:1722
msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1734
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "Midori (私密浏览)"
+
+#: ../midori/main.c:1753
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1755
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "在此检查新的版本:"
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1819
msgid "Website icons"
msgstr "网站图标"
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1821
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:1846
+#: ../midori/main.c:1824
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' Cookies"
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1828
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 数据库(_D)"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "无效的配置文件目录。"
-#: ../midori/main.c:1972
+#: ../midori/main.c:1950
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n"
-#: ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:1987
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "书签无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2056
+#: ../midori/main.c:2034
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "回收站无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2047
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2082
+#: ../midori/main.c:2060
msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生了以下错误:"
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2076
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
-#: ../midori/midori-array.c:429
+#: ../midori/midori-array.c:483
msgid "File not found."
msgstr "没有找到文件。"
-#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
-#: ../midori/midori-array.c:496
+#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
msgid "Malformed document."
msgstr "异常的文件。"
-#: ../midori/midori-array.c:505
+#: ../midori/midori-array.c:589
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "不能识别的书签格式。"
-#: ../midori/midori-array.c:716
+#: ../midori/midori-array.c:879
msgid "Writing failed."
msgstr "写入失败。"
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4883
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:448
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% 已加载"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:462
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "更新标题失败: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:475
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "意外的活动 '%s'。"
-#: ../midori/midori-browser.c:725
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "New folder"
msgstr "新建目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:725
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "Edit folder"
msgstr "编辑目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "New bookmark"
msgstr "新建书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4064
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
msgid "_Folder:"
msgstr "目录(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
-#: ../midori/midori-browser.c:4069 ../midori/midori-browser.c:4097
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:843
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "添加到快速拨号(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:856
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "在工具栏中显示(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:871
msgid "Run as _web application"
msgstr "作为 web 应用程序运行(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:947
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "文件 \"%s\" 无法被保存至此目录。"
-#: ../midori/midori-browser.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:949
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "您没有权限写入至这个位置。"
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:956
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "可用空间不足以下载 \"%s\"。"
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
-#: ../midori/midori-browser.c:1448
+#: ../midori/midori-browser.c:1418
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2147
+#: ../midori/midori-browser.c:2117
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2257
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为“新订阅”、“新新闻供稿”或者类似的菜单项或者按钮。\n"
-"您可以选择进入 Midori 的首选项中的应用程序设置,并且选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻供稿的图标时,该订阅将自动被添加。"
+"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为“新订阅”、“新新闻供稿”或者类似"
+"的菜单项或者按钮。\n"
+"您可以选择进入 Midori 的首选项中的应用程序设置,并且选择一个新闻聚合。当您再"
+"次点击新闻供稿的图标时,该订阅将自动被添加。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "新建订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4948
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:435
-#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
-#: ../midori/sokoke.c:516
+#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446
+#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
+#: ../midori/sokoke.c:527
msgid "Could not run external program."
msgstr "无法运行外部程序。"
-#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "添加新历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:696
+#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2625
-#: ../midori/midori-view.c:4331 ../panels/midori-bookmarks.c:698
+#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:4334 ../panels/midori-bookmarks.c:761
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:3956
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:3957
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4015
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "导入书签..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4029
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
msgid "_Application:"
msgstr "应用程序(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4056 ../midori/midori-browser.c:4105
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
msgid "Import from a file"
msgstr "从文件中导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4116
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "导入书签失败"
+#: ../midori/midori-browser.c:4122
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "XBEL 书签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape 书签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr "Midori 只能导出至 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
+
#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "导出书签失败"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下的数据:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "关闭的标签页(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)"
@@ -505,113 +526,132 @@ msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)"
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网页浏览器."
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本,或者(由您自行选择)更新的版本。"
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4489
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)"
+"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本,或者(由您自行选"
+"择)更新的版本。"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"张翼 , 2009.\n"
"Hunt Xu , 2009, 2010."
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "隐私浏览(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Save to a file"
msgstr "保存到文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加到快速拨号(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面"
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "添加启动器(_L)"
+
#: ../midori/midori-browser.c:4820
+msgid "Create a launcher"
+msgstr "添加一个启动器"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "添加到此新闻订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Quit the application"
msgstr "退出程序"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Undo the last modification"
msgstr "撤销上个改动"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Redo the last modification"
msgstr "重复上个修改"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Cut the selected text"
msgstr "剪切"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852 ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Copy the selected text"
msgstr "复制"
@@ -659,367 +699,363 @@ msgstr "查看(_V)"
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr "不缓存直接重载页面"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "放大"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "缩小"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "恢复默认大小"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看页面的源代码"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切换全屏"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左滚动(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll to the left"
msgstr "向左滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下滚动(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll down"
msgstr "向下滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上滚动(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll up"
msgstr "向上滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右滚动(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Scroll to the right"
msgstr "向右滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "_Go"
msgstr "前进(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "转到下一页"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "返回上个子页"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下个子页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Go to your homepage"
msgstr "回到主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "删除回收站中的内容"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "打开最后关闭的标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新目录(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "添加一个新书签目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Clear private data..."
msgstr "清除隐私数据..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "_Inspect Page"
msgstr "检查页面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "转到上一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "转到下一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "聚焦到当前标签页(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Focus the current tab"
msgstr "聚焦到当前标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "仅为当前标签显示图标(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "仅在当前标签上显示图标"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "复制当前标签(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "复制当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "关闭其他标签(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "关闭其他标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "打开上次运行时的标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Show the documentation"
msgstr "显示文档"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "显示 FAQ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Report a Bug"
msgstr "报告 Bug(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Show information about the program"
msgstr "显示此程序的信息"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Show menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Show navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Side_panel"
msgstr "侧栏(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Show sidepanel"
msgstr "显示侧栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "传输栏(_T)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "显示传输栏"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Show statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "繁体中文 (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:229
-#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "定制..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Separator"
msgstr "分割符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开一个指定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "_Web Search..."
msgstr "搜索网页(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网页搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有打开标签的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6270
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 '%s'"
@@ -1029,9 +1065,9 @@ msgstr "意外的设置 '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "扩展 '%s' 的配置无法载入: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1637
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1648
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "扩展 '%s' 的配置无法保存: %s\n"
@@ -1051,21 +1087,21 @@ msgstr "搜索 %s"
msgid "Search with %s"
msgstr "使用 %s 搜索"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "执行数据库操作失败\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "粘贴并转到(_R)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
msgid "Not verified"
msgstr "未验证"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "已验证及加密的连接"
@@ -1073,607 +1109,587 @@ msgstr "已验证及加密的连接"
msgid "Close panel"
msgstr "关闭侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Show Blank page"
msgstr "显示空白页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Show Homepage"
msgstr "显示主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show last open tabs"
msgstr "显示最后打开的标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "显示最后打开的标签但不载入"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Current tab"
msgstr "当前标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Default"
msgstr "默认"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Icons"
msgstr "图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Small icons"
msgstr "小图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Icons and text"
msgstr "图标和文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Text beside icons"
msgstr "文字在图标旁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "自动 (GNOME 或其他桌面环境)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "No proxy server"
msgstr "不使用代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "All cookies"
msgstr "所有 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Session cookies"
msgstr "会话 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "无"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Remember last window size"
msgstr "记住上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "是否保存上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Last window width"
msgstr "上次窗口的宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "The last saved window width"
msgstr "上次保存的窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "Last window height"
msgstr "上次窗口的高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "The last saved window height"
msgstr "上次保存的窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last panel position"
msgstr "上次的侧栏位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved panel position"
msgstr "上次保存的侧栏位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Last panel page"
msgstr "上次的侧栏页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The last saved panel page"
msgstr "上次保存的侧栏页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Last Web search"
msgstr "上次使用的 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上次保存的 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "是否显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "是否显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "是否显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Show Panel"
msgstr "显示侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "是否显示侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Show Transferbar"
msgstr "显示传输栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "是否显示传输栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "是否显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "工具栏样式:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "工具栏的样式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "在地址栏中显示进度"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "是否在地址栏中显示加载进度"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "地址补全中显示搜索引擎"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Toolbar Items"
msgstr "工具栏中的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "在工具栏中显示的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "紧凑侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "是否让侧栏紧凑显示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "显示面板的操作控件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "是否显示面板的操作控件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "侧栏在右"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "是否让侧栏摆放到右侧"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "在单独窗口中打开面板"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "When Midori starts:"
msgstr "当 Midori 启动时:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori 启动时做什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Homepage:"
msgstr "主页:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "The homepage"
msgstr "主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show crash dialog"
msgstr "显示崩溃提示对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "在新标签中显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "在新标签中显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "保存下载的文件到:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "下载的文件将保存到此目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "询问保存目录"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "是否在下载文件时询问保存目录"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "下载完成后显示提示"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "是否在下载完成时显示提示信息"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Download Manager"
msgstr "下载管理器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "An external download manager"
msgstr "外部的下载管理器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "An external text editor"
msgstr "外部的文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "News Aggregator"
msgstr "新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "An external news aggregator"
msgstr "外部的新闻聚合查看器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
msgid "Location entry Search"
msgstr "地址栏查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "在地址栏中执行的查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "首选的编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "首选的字符编码集"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "是否在标签上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Open new pages in:"
msgstr "在...打开新的页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Where to open new pages"
msgstr "在哪里打开新的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open external pages in:"
msgstr "在...打开外部页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "在哪里打开外部页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "鼠标中键打开所选地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "是否在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "在当前标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "选择在当前标签后或者在最后的标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "弹出窗口在新标签中打开"
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "弹出窗口是否在新标签中打开"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "自动加载图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自动加载和显示图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "启用脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "启用网页中的脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "启用 Netscape 插件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "输入时启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:909
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "启用离线 web 应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "是否启用离线 web 应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Find inline while typing"
msgstr "输入时回忆"
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "是否输入时自动查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "惯性滚动"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Accept cookies"
msgstr "接收 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "接收什么类型的 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "最长 Cookie 有效期"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "最长 Cookie 保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Maximum history age"
msgstr "最长历史有效期"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "最长历史保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "记录上次下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "是否保存上次下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
+#: ../midori/midori-websettings.c:974
msgid "Proxy server"
msgstr "代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "使用的代理服务器类型"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "Identify as"
msgstr "识别为"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "让页面识别为什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
msgid "Identification string"
msgstr "识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
msgid "The application identification string"
msgstr "应用程序识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
msgid "Preferred languages"
msgstr "首选语言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1100
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:1036
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\","
+"\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1051
msgid "Clear private data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1116
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "选中要删除的隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "Clear data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "要删除的隐私数据"
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1268
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。"
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Deny"
msgstr "拒绝(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Allow"
msgstr "允许(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1294
+#: ../midori/midori-view.c:1298
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s 需要获得您的地址。"
@@ -1682,37 +1698,37 @@ msgstr "%s 需要获得您的地址。"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4759
-#: ../midori/midori-view.c:4763
+#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4766
+#: ../midori/midori-view.c:4770
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "错误 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1400
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "网页 '%s' 无法打开。"
-#: ../midori/midori-view.c:1398
+#: ../midori/midori-view.c:1402
msgid "Try again"
msgstr "重试"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1421
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "没有找到 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "发送消息到 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2733
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
msgid "Inspect _Element"
msgstr "检查网页元素(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2467
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
@@ -1724,7 +1740,7 @@ msgstr "在前台标签页中打开链接(_F)"
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
@@ -1736,80 +1752,76 @@ msgstr "将链接作为 Web 应用程序运行(_P)"
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "复制链接目标(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2486
+#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
msgid "_Save Link destination"
msgstr "保存链接目标(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2480
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "下载链接目标(_D)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2449
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "用下载管理器下载(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2428
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "在新标签页中打开图像(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "复制图像地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Save I_mage"
msgstr "保存图像文件(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2435
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "下载图像(_M)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2442
+#: ../midori/midori-view.c:2440
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "复制视频地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2445
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Save _Video"
msgstr "保存视频文件(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2445
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Download _Video"
msgstr "下载视频文件(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2511
+#: ../midori/midori-view.c:2478
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "下载链接目标(_D)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Search _with"
msgstr "使用...搜索(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2546 ../midori/midori-view.c:2553
+#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索网页(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2574
+#: ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2876
+#: ../midori/midori-view.c:2874
msgid "Open or download file"
msgstr "打开或下载文件"
-#: ../midori/midori-view.c:2895
+#: ../midori/midori-view.c:2900
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "文件类型: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2903
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "文件类型: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2902
+#: ../midori/midori-view.c:2907
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3478
+#: ../midori/midori-view.c:3473
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面 - %s"
@@ -1872,47 +1884,51 @@ msgstr "文档无法显示"
msgid "No documentation installed"
msgstr "没有安装文档"
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:3893
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Page loading delayed"
msgstr "页面载入发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3943
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "页面载入由于程序之前的崩溃或者首选项设定而发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Load Page"
msgstr "载入页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4084
+#: ../midori/midori-view.c:4086
msgid "Blank page"
msgstr "空白页"
-#: ../midori/midori-view.c:4335
+#: ../midori/midori-view.c:4338
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4340
+#: ../midori/midori-view.c:4343
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "显示标签名称(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4340
+#: ../midori/midori-view.c:4343
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4346
+#: ../midori/midori-view.c:4349
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "关闭其他标签(_H)"
-#: ../midori/midori-view.c:4937
+#: ../midori/midori-view.c:4944
msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:4938
+#: ../midori/midori-view.c:4945
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否打印页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:4974 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4981 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "特性"
@@ -1934,242 +1950,244 @@ msgid "Transfers"
msgstr "文件传输"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Font settings"
msgstr "字体设置"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "Default Font Family"
msgstr "默认的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "默认用以显示文字的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "默认用以显示文字的字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "定宽字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "用以显示定宽文本的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "用以显示定宽文本的字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "最小字体尺寸"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "用以显示文字的最小字体尺寸"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "强制每英寸 96 点"
-#: ../midori/midori-preferences.c:421
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "强制画面点密度为 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "允许脚本打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-preferences.c:434
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Interface"
msgstr "界面"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Navigationbar"
msgstr "导航栏"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Browsing"
msgstr "浏览"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "External applications"
msgstr "外部应用程序"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Network"
msgstr "网络"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web Cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 前清除 cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "删除 1 小时前的 cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "删除 1 天前的 cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "删除 1 周前的 cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "删除 1 月前的 cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "删除 1 年前的 cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
msgstr "Cookies 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其他内容。"
-#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "历史"
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "days"
msgstr "天"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Add search engine"
msgstr "添加搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Edit search engine"
msgstr "编辑搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:988
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
msgid "_Token:"
msgstr "记号(_T):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
msgid "Use as _default"
msgstr "作为默认(_D)"
-#: ../midori/sokoke.c:390
+#: ../midori/sokoke.c:400
msgid "Open with"
msgstr "以...打开"
-#: ../midori/sokoke.c:395
+#: ../midori/sokoke.c:405
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "选择一个应用程序或命令以打开 \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1392
+#: ../midori/sokoke.c:1432
msgid "_Bookmark"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/sokoke.c:1394
+#: ../midori/sokoke.c:1434
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "添加书签(_K)"
-#: ../midori/sokoke.c:1395
+#: ../midori/sokoke.c:1435
msgid "_Console"
msgstr "控制台(_C)"
-#: ../midori/sokoke.c:1396
+#: ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Extensions"
msgstr "扩展(_E)"
-#: ../midori/sokoke.c:1398
+#: ../midori/sokoke.c:1438
msgid "_Homepage"
msgstr "主页(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:1399
+#: ../midori/sokoke.c:1439
msgid "_Userscripts"
msgstr "用户脚本(_U)"
-#: ../midori/sokoke.c:1400
+#: ../midori/sokoke.c:1440
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1401
+#: ../midori/sokoke.c:1441
msgid "_Transfers"
msgstr "传输(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1402
+#: ../midori/sokoke.c:1442
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape 插件(_L)"
-#: ../midori/sokoke.c:1405
+#: ../midori/sokoke.c:1445
msgid "New _Folder"
msgstr "新建目录(_F)"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
msgid "_Inline Find:"
msgstr "在文中查找(_I):"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
msgid "Match Case"
msgstr "区分大小写"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Highlight Matches"
msgstr "高亮显示匹配"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
msgid "Close Findbar"
msgstr "关闭查找栏"
@@ -2178,28 +2196,28 @@ msgstr "关闭查找栏"
msgid "%s of %s"
msgstr "已下载 %s,共 %s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '%s' has been downloaded."
msgstr "文件 '%s' 已下载。"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
msgstr "下载完成"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "清除所有项目"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "有文件下载正在进行中"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
msgid "_Quit Midori"
msgstr "退出 Midori(_Q)"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "如果退出 Midori,正在执行的下载将会被取消。"
@@ -2207,19 +2225,24 @@ msgstr "如果退出 Midori,正在执行的下载将会被取消。"
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "添加书签项失败: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "编辑选中的书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "删除选中的书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
msgid "Add a new folder"
msgstr "添加新书签目录"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
@@ -2313,7 +2336,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:313
+#: ../extensions/addons.c:318
msgid "Choose file"
msgstr "选择文件"
@@ -2332,120 +2355,124 @@ msgstr "设置广告过滤器"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。"
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %"
+"s 找到更多列表。"
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "设置广告过滤器(_A)..."
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:847
msgid "Edit rule"
msgstr "编辑规则"
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:860
msgid "_Rule:"
msgstr "规则(_R):"
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:914
msgid "Bl_ock image"
msgstr "屏蔽图像(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:919
msgid "Bl_ock link"
msgstr "屏蔽链接(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1498
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "广告拦截器"
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1499
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "使用过滤列表拦截广告"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "此页面包含一个用户脚本。是否安装?"
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user script"
msgstr "安装用户脚本"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:234
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "此页面包含一个用户样式。是否安装?"
-#: ../extensions/addons.c:230
+#: ../extensions/addons.c:235
msgid "_Install user style"
msgstr "安装用户样式(_I)"
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:243
msgid "Don't install"
msgstr "不安装"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693
msgid "Userscripts"
msgstr "用户脚本"
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695
msgid "Userstyles"
msgstr "用户样式"
-#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "错误"
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "确认删除 '%s'?"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:437
msgid "Delete user script"
msgstr "删除用户脚本"
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:438
msgid "Delete user style"
msgstr "删除用户样式"
-#: ../extensions/addons.c:436
+#: ../extensions/addons.c:441
#, c-format
msgid "The file %s will be permanently deleted."
msgstr "文件 %s 将被永久删除。"
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中打开"
-#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666
msgid "Open Target Folder"
msgstr "打开目标目录"
-#: ../extensions/addons.c:640
+#: ../extensions/addons.c:648
msgid "Add new addon"
msgstr "添加新插件"
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:675
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "为选定插件打开目标目录"
-#: ../extensions/addons.c:668
+#: ../extensions/addons.c:676
msgid "Remove selected addon"
msgstr "移除所选插件"
-#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
+#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811
msgid "User addons"
msgstr "用户插件"
-#: ../extensions/addons.c:1759
+#: ../extensions/addons.c:1770
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s"
-#: ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1812
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "支持用户自定义脚本及样式"
@@ -2467,8 +2494,11 @@ msgid "Delete All"
msgstr "删除所有"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。"
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
@@ -2545,7 +2575,9 @@ msgid "Filter:"
msgstr "过滤器(_F):"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
msgstr "输入过滤字符串以只显示名称或主机名相符的 Cookies"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
@@ -2810,7 +2842,9 @@ msgid "Customize Toolbar"
msgstr "定制工具栏"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
@@ -2841,6 +2875,36 @@ msgstr "网页缓存"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "%d%% 已加载"
+
+#~ msgid "_Transferbar"
+#~ msgstr "传输栏(_T)"
+
+#~ msgid "Show transferbar"
+#~ msgstr "显示传输栏"
+
+#~ msgid "Show progress in location entry"
+#~ msgstr "在地址栏中显示进度"
+
+#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+#~ msgstr "是否在地址栏中显示加载进度"
+
+#~ msgid "Ask for the destination folder"
+#~ msgstr "询问保存目录"
+
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr "是否在下载文件时询问保存目录"
+
+#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "下载完成后显示提示"
+
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "是否在下载完成时显示提示信息"
+
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "下载图像(_M)"
+
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
#~ msgstr "从窗口中分离选择的面板"
@@ -2856,7 +2920,9 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "拼写检查"
-#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgstr "用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\""
#~ msgid "_Recently visited pages"
@@ -2880,7 +2946,8 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "自动检测代理服务器"
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置"
#~ msgid "_Restore Tab"
@@ -2904,7 +2971,8 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "错误的时钟时间"
-#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgid ""
+#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。"
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
@@ -2925,7 +2993,8 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "输入快捷方式数:"
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。"
#~ msgid "REGEX"
diff --git a/toolbars/midori-findbar.c b/toolbars/midori-findbar.c
index 503168de..9bba529a 100644
--- a/toolbars/midori-findbar.c
+++ b/toolbars/midori-findbar.c
@@ -69,6 +69,12 @@ midori_findbar_find_key_press_event_cb (MidoriFindbar* findbar,
midori_findbar_done (findbar);
return TRUE;
}
+ else if (event->keyval == GDK_Return
+ && (event->state & GDK_SHIFT_MASK))
+ {
+ midori_findbar_find (findbar, FALSE);
+ return TRUE;
+ }
return FALSE;
}
diff --git a/toolbars/midori-transferbar.c b/toolbars/midori-transferbar.c
index 717443ee..d6249a48 100644
--- a/toolbars/midori-transferbar.c
+++ b/toolbars/midori-transferbar.c
@@ -107,14 +107,13 @@ midori_transferbar_download_notify_status_cb (WebKitDownload* download,
case WEBKIT_DOWNLOAD_STATUS_FINISHED:
{
MidoriBrowser* browser = midori_browser_get_for_widget (button);
- MidoriWebSettings* settings = midori_browser_get_settings (browser);
icon = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_OPEN, GTK_ICON_SIZE_MENU);
gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (button), icon);
if (g_object_get_data (G_OBJECT (download), "open-download"))
gtk_button_clicked (GTK_BUTTON (button));
- if (katze_object_get_boolean (settings, "notify-transfer-completed"))
+ if (1)
{
const gchar* uri = webkit_download_get_destination_uri (download);
gchar* path = soup_uri_decode (uri);
diff --git a/wscript b/wscript
index 2c53f48d..341cc39e 100644
--- a/wscript
+++ b/wscript
@@ -29,7 +29,7 @@ from Configure import find_program_impl
major = 0
minor = 3
-micro = 0
+micro = 1
APPNAME = 'midori'
VERSION = str (major) + '.' + str (minor) + '.' + str (micro)