l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
4ddab57690
commit
9ab7b07377
1 changed files with 45 additions and 45 deletions
90
po/es.po
90
po/es.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
|
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-03 16:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-05 00:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sergio García <oigres200@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sergio García <oigres200@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n@xfce.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n@xfce.org>\n"
|
||||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Midori Navegación Privada"
|
||||||
msgid "Open a new private browsing window"
|
msgid "Open a new private browsing window"
|
||||||
msgstr "Abrir una nueva ventana de navegación privada"
|
msgstr "Abrir una nueva ventana de navegación privada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4492
|
||||||
msgid "Private Browsing"
|
msgid "Private Browsing"
|
||||||
msgstr "Navegación Privada"
|
msgstr "Navegación Privada"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -559,19 +559,19 @@ msgstr "_Activar navegación intercalada"
|
||||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||||
msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
|
msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:847
|
#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:850
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:803
|
#: ../panels/midori-history.c:806
|
||||||
msgid "Open all in _Tabs"
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
||||||
msgstr "Abrir todo en _pestañas"
|
msgstr "Abrir todo en _pestañas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:853
|
#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:856
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
|
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
|
msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940
|
#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855
|
#: ../midori/midori-view.c:5069 ../panels/midori-bookmarks.c:858
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
|
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
|
msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1889,132 +1889,132 @@ msgstr "Abrir %s"
|
||||||
msgid "Inspect page - %s"
|
msgid "Inspect page - %s"
|
||||||
msgstr "Inspeccionar la página - %s"
|
msgstr "Inspeccionar la página - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4239
|
#: ../midori/midori-view.c:4240
|
||||||
msgid "Speed Dial"
|
msgid "Speed Dial"
|
||||||
msgstr "Marcación rápida"
|
msgstr "Marcación rápida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336
|
#: ../midori/midori-view.c:4241 ../midori/midori-view.c:4347
|
||||||
msgid "Click to add a shortcut"
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
||||||
msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
|
msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4241
|
#: ../midori/midori-view.c:4242
|
||||||
msgid "Enter shortcut address"
|
msgid "Enter shortcut address"
|
||||||
msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
|
msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4242
|
#: ../midori/midori-view.c:4243
|
||||||
msgid "Enter shortcut title"
|
msgid "Enter shortcut title"
|
||||||
msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
|
msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4243
|
#: ../midori/midori-view.c:4244
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||||||
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?"
|
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4405
|
#: ../midori/midori-view.c:4416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No documentation installed"
|
msgid "No documentation installed"
|
||||||
msgstr "No hay documentación instalada"
|
msgstr "No hay documentación instalada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4482
|
#: ../midori/midori-view.c:4493
|
||||||
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
|
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
|
||||||
msgstr "Midori no almacena información personal:"
|
msgstr "Midori no almacena información personal:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4483
|
#: ../midori/midori-view.c:4494
|
||||||
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
||||||
msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas."
|
msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4484
|
#: ../midori/midori-view.c:4495
|
||||||
msgid "Extensions are disabled."
|
msgid "Extensions are disabled."
|
||||||
msgstr "Las extensiones están deshabilitadas."
|
msgstr "Las extensiones están deshabilitadas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4485
|
#: ../midori/midori-view.c:4496
|
||||||
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de "
|
"El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de "
|
||||||
"aplicación están desactivadas."
|
"aplicación están desactivadas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4486
|
#: ../midori/midori-view.c:4497
|
||||||
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
||||||
msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:"
|
msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4487
|
#: ../midori/midori-view.c:4498
|
||||||
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
||||||
msgstr "Las URLs de referencia estan reducidas al hostname."
|
msgstr "Las URLs de referencia estan reducidas al hostname."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4488
|
#: ../midori/midori-view.c:4499
|
||||||
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
||||||
msgstr "La prelectura de DNS esta desactivada."
|
msgstr "La prelectura de DNS esta desactivada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4489
|
#: ../midori/midori-view.c:4500
|
||||||
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
||||||
msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
|
msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4490
|
#: ../midori/midori-view.c:4501
|
||||||
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios "
|
"Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios "
|
||||||
"web."
|
"web."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4579
|
#: ../midori/midori-view.c:4590
|
||||||
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este "
|
"Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este "
|
||||||
"momento."
|
"momento."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4629
|
#: ../midori/midori-view.c:4640
|
||||||
msgid "Page loading delayed"
|
msgid "Page loading delayed"
|
||||||
msgstr "Carga de página retrasada"
|
msgstr "Carga de página retrasada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4630
|
#: ../midori/midori-view.c:4641
|
||||||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias "
|
"La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias "
|
||||||
"de inicio"
|
"de inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4631
|
#: ../midori/midori-view.c:4642
|
||||||
msgid "Load Page"
|
msgid "Load Page"
|
||||||
msgstr "Cargar página"
|
msgstr "Cargar página"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4798
|
#: ../midori/midori-view.c:4809
|
||||||
msgid "Blank page"
|
msgid "Blank page"
|
||||||
msgstr "Página en blanco"
|
msgstr "Página en blanco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5062
|
#: ../midori/midori-view.c:5073
|
||||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||||
msgstr "_Duplicar pestaña"
|
msgstr "_Duplicar pestaña"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5067
|
#: ../midori/midori-view.c:5078
|
||||||
msgid "Show Tab _Label"
|
msgid "Show Tab _Label"
|
||||||
msgstr "Mostrar título de la pestaña"
|
msgstr "Mostrar título de la pestaña"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5067
|
#: ../midori/midori-view.c:5078
|
||||||
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
||||||
msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel"
|
msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5074
|
#: ../midori/midori-view.c:5085
|
||||||
msgid "Close Ot_her Tab"
|
msgid "Close Ot_her Tab"
|
||||||
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
|
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
|
||||||
msgstr[0] "Cerrar la o_tra pestaña"
|
msgstr[0] "Cerrar la o_tra pestaña"
|
||||||
msgstr[1] "Cerrar las o_tras pestañas"
|
msgstr[1] "Cerrar las o_tras pestañas"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
|
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5910
|
#: ../midori/midori-view.c:5921
|
||||||
msgid "previous"
|
msgid "previous"
|
||||||
msgstr "anterior"
|
msgstr "anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
|
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5929
|
#: ../midori/midori-view.c:5940
|
||||||
msgid "next"
|
msgid "next"
|
||||||
msgstr "siguiente"
|
msgstr "siguiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5942
|
#: ../midori/midori-view.c:5953
|
||||||
msgid "Print background images"
|
msgid "Print background images"
|
||||||
msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
|
msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5943
|
#: ../midori/midori-view.c:5954
|
||||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||||
msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
|
msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5975
|
#: ../midori/midori-view.c:5986
|
||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "Características"
|
msgstr "Características"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2273,11 +2273,11 @@ msgstr "Borrar el marcador seleccionado"
|
||||||
msgid "Add a new folder"
|
msgid "Add a new folder"
|
||||||
msgstr "Añadir una nueva carpeta"
|
msgstr "Añadir una nueva carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
|
||||||
msgid "<i>Separator</i>"
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Separador</i>"
|
msgstr "<i>Separador</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1030
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1038
|
||||||
msgid "Search Bookmarks"
|
msgid "Search Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Buscar marcadores"
|
msgstr "Buscar marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2325,9 +2325,9 @@ msgstr "Borrar el elemento seleccionado del historial"
|
||||||
msgid "Clear the entire history"
|
msgid "Clear the entire history"
|
||||||
msgstr "Vaciar todo el historial"
|
msgstr "Vaciar todo el historial"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:1001
|
#: ../panels/midori-history.c:1008
|
||||||
msgid "Search History"
|
msgid "Search History"
|
||||||
msgstr "Buscar his_torial"
|
msgstr "Buscar historial"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-transfers.c:87
|
#: ../panels/midori-transfers.c:87
|
||||||
msgid "Transfers"
|
msgid "Transfers"
|
||||||
|
@ -2627,19 +2627,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"<b>Dominio</b>: %s\n"
|
"<b>Dominio</b>: %s\n"
|
||||||
"<b>Cookies</b>: %d"
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1025
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nombre"
|
msgstr "Nombre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
|
||||||
msgid "_Expand All"
|
msgid "_Expand All"
|
||||||
msgstr "_Expandir todo"
|
msgstr "_Expandir todo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
|
||||||
msgid "_Collapse All"
|
msgid "_Collapse All"
|
||||||
msgstr "_Contraer todo"
|
msgstr "_Contraer todo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1133
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1138
|
||||||
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
|
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
|
||||||
msgstr "Buscar cookies por nombre de dominio"
|
msgstr "Buscar cookies por nombre de dominio"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue