diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 2f42325d..0dcd1d65 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-08 06:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-20 12:06+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Sérgio Marques \n" +"Last-Translator: Sergio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,10 +23,10 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1277 -#: ../midori/main.c:1485 -#: ../midori/main.c:1493 -#: ../midori/main.c:1509 +#: ../midori/main.c:1301 +#: ../midori/main.c:1532 +#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1556 #: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " #: ../midori/main.c:364 -#: ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" @@ -63,156 +63,156 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:441 +#: ../midori/main.c:433 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:479 +#: ../midori/main.c:471 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s" -#: ../midori/main.c:498 -#: ../midori/main.c:548 -#: ../midori/main.c:568 +#: ../midori/main.c:490 +#: ../midori/main.c:540 +#: ../midori/main.c:560 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:598 -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:613 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi guardado. %s" -#: ../midori/main.c:685 -#: ../midori/main.c:888 +#: ../midori/main.c:677 +#: ../midori/main.c:892 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:922 +#: ../midori/main.c:926 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:937 +#: ../midori/main.c:941 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:941 +#: ../midori/main.c:945 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar última _sessão" -#: ../midori/main.c:946 +#: ../midori/main.c:950 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1166 -#: ../midori/main.c:1748 +#: ../midori/main.c:1185 +#: ../midori/main.c:1796 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1277 +#: ../midori/main.c:1301 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1296 +#: ../midori/main.c:1320 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1327 +#: ../midori/main.c:1351 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1387 +#: ../midori/main.c:1434 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1387 +#: ../midori/main.c:1434 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1390 +#: ../midori/main.c:1437 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1390 +#: ../midori/main.c:1437 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1393 +#: ../midori/main.c:1440 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1395 +#: ../midori/main.c:1442 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java" -#: ../midori/main.c:1398 +#: ../midori/main.c:1445 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tirar uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1401 +#: ../midori/main.c:1448 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1403 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "Display program version" msgstr "Apresentar versão do programa" -#: ../midori/main.c:1405 +#: ../midori/main.c:1452 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1482 +#: ../midori/main.c:1529 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1510 +#: ../midori/main.c:1557 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1512 +#: ../midori/main.c:1559 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1598 +#: ../midori/main.c:1647 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1695 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1702 +#: ../midori/main.c:1750 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1731 +#: ../midori/main.c:1779 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1763 +#: ../midori/main.c:1811 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1777 +#: ../midori/main.c:1825 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1791 +#: ../midori/main.c:1839 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:1807 +#: ../midori/main.c:1855 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -231,776 +231,787 @@ msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." #: ../midori/midori-array.c:718 -#: ../midori/sokoke.c:1031 +#: ../midori/sokoke.c:1076 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:324 -#: ../midori/midori-browser.c:5194 -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:331 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:334 -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:341 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:445 +#: ../midori/midori-browser.c:452 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregado" -#: ../midori/midori-browser.c:483 +#: ../midori/midori-browser.c:490 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao actualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:504 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acção inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:703 +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:703 +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:705 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:705 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:735 +#: ../midori/midori-browser.c:744 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:748 -#: ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:757 +#: ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:767 -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:797 -#: ../midori/midori-browser.c:4426 +#: ../midori/midori-browser.c:806 +#: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 -#: ../midori/midori-browser.c:887 -#: ../midori/midori-browser.c:4431 -#: ../midori/midori-browser.c:4463 +#: ../midori/midori-browser.c:816 +#: ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:4513 +#: ../midori/midori-browser.c:4545 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta Superior" -#: ../midori/midori-browser.c:836 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:860 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:967 -#: ../midori/midori-browser.c:4481 +#: ../midori/midori-browser.c:976 +#: ../midori/midori-browser.c:4563 msgid "Save file as" msgstr "Guardar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1341 +#: ../midori/midori-browser.c:1350 #: ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1377 +#: ../midori/midori-browser.c:1386 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O ficheiro '%s' foi transferido." -#: ../midori/midori-browser.c:1381 +#: ../midori/midori-browser.c:1390 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../midori/midori-browser.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:1530 msgid "Save file" msgstr "Guardar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2244 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2311 +#: ../midori/midori-browser.c:2320 #: ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2352 -#: ../midori/midori-browser.c:5245 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2926 -#: ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:2918 +#: ../panels/midori-history.c:329 +#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:465 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:2998 +#: ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3539 -#: ../midori/sokoke.c:333 -#: ../midori/sokoke.c:343 -#: ../midori/sokoke.c:371 -#: ../midori/sokoke.c:397 -#: ../midori/sokoke.c:411 +#: ../midori/midori-browser.c:3613 +#: ../midori/sokoke.c:400 +#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:438 +#: ../midori/sokoke.c:464 +#: ../midori/sokoke.c:478 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3789 -#: ../midori/midori-locationaction.c:465 -#, c-format -msgid "Search with %s" -msgstr "Pesquisar com %s" - -#: ../midori/midori-browser.c:4125 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:796 -#: ../panels/midori-history.c:704 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../panels/midori-history.c:748 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:802 -#: ../panels/midori-history.c:710 +#: ../midori/midori-browser.c:4212 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../panels/midori-history.c:754 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:804 -#: ../panels/midori-history.c:712 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../panels/midori-history.c:756 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4434 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4436 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4438 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4378 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:272 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4381 -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:4462 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4391 +#: ../midori/midori-browser.c:4473 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4418 -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:4500 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 #: ../midori/midori-websettings.c:230 #: ../midori/midori-websettings.c:304 -#: ../katze/katze-utils.c:682 +#: ../katze/katze-utils.c:687 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4492 +#: ../midori/midori-browser.c:4574 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4641 +#: ../midori/midori-browser.c:4631 +#: ../panels/midori-history.c:141 +#: ../panels/midori-history.c:171 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:4737 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4645 +#: ../midori/midori-browser.c:4741 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4658 +#: ../midori/midori-browser.c:4755 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4668 +#: ../midori/midori-browser.c:4766 #: ../midori/midori-preferences.c:524 -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4673 +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4678 +#: ../midori/midori-browser.c:4777 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:4683 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4688 -#: ../midori/sokoke.c:1221 +#: ../midori/midori-browser.c:4787 +#: ../midori/sokoke.c:1266 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _Fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4693 -#: ../extensions/web-cache.c:458 +#: ../midori/midori-browser.c:4792 +#: ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Cache Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4825 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/sokoke.c:1222 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/sokoke.c:1267 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação P_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de Notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar Jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Find _Next" msgstr "_Localizar Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "View So_urce" msgstr "Ver Fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar conteúdos do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 -#: ../midori/midori-searchaction.c:499 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspeccionar Página" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focar Separador _Actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir última _sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar Questões Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar Erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5431 msgid "Side_panel" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _Transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 #: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 #: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 #: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 #: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 #: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:5753 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:6020 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5904 +#: ../midori/midori-browser.c:6022 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5928 +#: ../midori/midori-browser.c:6046 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5930 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5951 +#: ../midori/midori-browser.c:6069 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5966 +#: ../midori/midori-browser.c:6084 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Páginas _Recentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:6086 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:5983 -#: ../midori/sokoke.c:1211 +#: ../midori/midori-browser.c:6101 +#: ../midori/sokoke.c:1256 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5985 +#: ../midori/midori-browser.c:6103 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores guardados" -#: ../midori/midori-browser.c:6000 +#: ../midori/midori-browser.c:6118 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6013 +#: ../midori/midori-browser.c:6131 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6015 +#: ../midori/midori-browser.c:6133 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6029 +#: ../midori/midori-browser.c:6147 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6031 +#: ../midori/midori-browser.c:6149 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6235 +#: ../midori/midori-browser.c:6353 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar:" -#: ../midori/midori-browser.c:6266 +#: ../midori/midori-browser.c:6384 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6271 +#: ../midori/midori-browser.c:6389 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:6276 +#: ../midori/midori-browser.c:6394 msgid "Match Case" msgstr "Sensível à Capitalização" -#: ../midori/midori-browser.c:6285 +#: ../midori/midori-browser.c:6403 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar Correspondências" -#: ../midori/midori-browser.c:6297 +#: ../midori/midori-browser.c:6415 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../midori/midori-browser.c:6343 +#: ../midori/midori-browser.c:6461 #: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar Tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:6701 +#: ../midori/midori-browser.c:6818 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:376 +#: ../midori/midori-locationaction.c:369 #, c-format -msgid "Failed to select from history: %s\n" -msgstr "Falha ao seleccionar do histórico: %s\n" +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Falha ao seleccionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1167 -#: ../panels/midori-history.c:286 -#: ../extensions/formhistory.c:457 -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../midori/midori-locationaction.c:459 #, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" +msgid "Search with %s" +msgstr "Pesquisar com %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1171 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement\n" +msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados:\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1225 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1228 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" @@ -1092,7 +1103,7 @@ msgstr "Cookies da sessão" #: ../midori/midori-websettings.c:284 #: ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:658 +#: ../katze/katze-utils.c:663 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -1611,8 +1622,8 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar" #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page #: ../midori/midori-view.c:956 -#: ../midori/midori-view.c:4160 -#: ../midori/midori-view.c:4164 +#: ../midori/midori-view.c:4183 +#: ../midori/midori-view.c:4187 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" @@ -1627,198 +1638,198 @@ msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1000 +#: ../midori/midori-view.c:1002 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1218 -#: ../midori/midori-view.c:2067 +#: ../midori/midori-view.c:1225 +#: ../midori/midori-view.c:2074 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:1836 -#: ../midori/midori-view.c:2229 +#: ../midori/midori-view.c:1843 +#: ../midori/midori-view.c:2236 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _Elementos" -#: ../midori/midori-view.c:1888 -#: ../midori/midori-view.c:1966 +#: ../midori/midori-view.c:1895 +#: ../midori/midori-view.c:1973 msgid "Open _Link" msgstr "Abrir _Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1891 -#: ../midori/midori-view.c:1968 +#: ../midori/midori-view.c:1898 +#: ../midori/midori-view.c:1975 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1895 +#: ../midori/midori-view.c:1902 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal" -#: ../midori/midori-view.c:1896 +#: ../midori/midori-view.c:1903 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário" -#: ../midori/midori-view.c:1899 -#: ../midori/midori-view.c:1975 +#: ../midori/midori-view.c:1906 +#: ../midori/midori-view.c:1982 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-view.c:1902 +#: ../midori/midori-view.c:1909 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir Ligação como A_plicação Web" -#: ../midori/midori-view.c:1905 +#: ../midori/midori-view.c:1912 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1908 -#: ../midori/midori-view.c:1987 +#: ../midori/midori-view.c:1915 +#: ../midori/midori-view.c:1994 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Guardar destino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1909 -#: ../midori/midori-view.c:1981 +#: ../midori/midori-view.c:1916 +#: ../midori/midori-view.c:1988 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Transferir destino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1913 -#: ../midori/midori-view.c:1949 -#: ../midori/midori-view.c:1992 +#: ../midori/midori-view.c:1920 +#: ../midori/midori-view.c:1956 +#: ../midori/midori-view.c:1999 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências" -#: ../midori/midori-view.c:1925 +#: ../midori/midori-view.c:1932 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1928 +#: ../midori/midori-view.c:1935 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Abrir Imagem em Nova Ja_nela" -#: ../midori/midori-view.c:1931 +#: ../midori/midori-view.c:1938 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _Endereço da Imagem" -#: ../midori/midori-view.c:1934 +#: ../midori/midori-view.c:1941 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar I_magem" -#: ../midori/midori-view.c:1935 +#: ../midori/midori-view.c:1942 msgid "Download I_mage" msgstr "Transferir I_magem" -#: ../midori/midori-view.c:1942 +#: ../midori/midori-view.c:1949 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1945 +#: ../midori/midori-view.c:1952 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1945 +#: ../midori/midori-view.c:1952 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2012 +#: ../midori/midori-view.c:2019 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2047 #: ../midori/midori-view.c:2054 +#: ../midori/midori-view.c:2061 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na Web" -#: ../midori/midori-view.c:2075 +#: ../midori/midori-view.c:2082 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2384 +#: ../midori/midori-view.c:2391 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2394 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2398 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:2906 +#: ../midori/midori-view.c:2913 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3163 +#: ../midori/midori-view.c:3174 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3164 +#: ../midori/midori-view.c:3175 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3165 +#: ../midori/midori-view.c:3176 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3166 +#: ../midori/midori-view.c:3177 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3167 +#: ../midori/midori-view.c:3178 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3201 +#: ../midori/midori-view.c:3214 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser apresentado" -#: ../midori/midori-view.c:3218 +#: ../midori/midori-view.c:3237 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3437 +#: ../midori/midori-view.c:3460 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:3697 +#: ../midori/midori-view.c:3720 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar Separador" -#: ../midori/midori-view.c:3702 +#: ../midori/midori-view.c:3725 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaurar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:3702 +#: ../midori/midori-view.c:3725 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minizar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:3708 +#: ../midori/midori-view.c:3731 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4332 +#: ../midori/midori-view.c:4355 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4333 +#: ../midori/midori-view.c:4356 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4385 +#: ../midori/midori-view.c:4408 #: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1959,71 +1970,71 @@ msgstr "Web Cookies" msgid "days" msgstr "dias" -#: ../midori/midori-searchaction.c:923 +#: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:923 +#: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:951 +#: ../midori/midori-searchaction.c:945 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:989 msgid "_Icon:" msgstr "_Icone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1009 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de Pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1341 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" -#: ../midori/sokoke.c:1210 +#: ../midori/sokoke.c:1255 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1212 +#: ../midori/sokoke.c:1257 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1213 +#: ../midori/sokoke.c:1258 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1214 +#: ../midori/sokoke.c:1259 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1215 +#: ../midori/sokoke.c:1260 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/sokoke.c:1216 +#: ../midori/sokoke.c:1261 msgid "_Homepage" msgstr "_Página Inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1217 +#: ../midori/sokoke.c:1262 msgid "_Userscripts" msgstr "Argumentos de _Utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:1218 +#: ../midori/sokoke.c:1263 msgid "New _Tab" msgstr "_Novo Separador" -#: ../midori/sokoke.c:1219 +#: ../midori/sokoke.c:1264 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1220 +#: ../midori/sokoke.c:1265 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" @@ -2046,23 +2057,23 @@ msgstr "Copiar argumentos de utilizador para a pasta %s e copiar estilos de util msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível vigiar a pasta '%s': %s " -#: ../panels/midori-bookmarks.c:112 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:111 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:251 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:250 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:259 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:258 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Apagar marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:279 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:278 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:608 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2074,55 +2085,54 @@ msgstr "Consola" msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../panels/midori-history.c:136 -#: ../panels/midori-history.c:166 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" - -#: ../panels/midori-history.c:235 +#: ../panels/midori-history.c:270 msgid "Erroneous clock time" msgstr "Hora do relógio incorrecta" -#: ../panels/midori-history.c:236 +#: ../panels/midori-history.c:271 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "O relógio está incorrecto. Por favor, verifique a data e hora actual." -#: ../panels/midori-history.c:248 +#: ../panels/midori-history.c:283 msgid "A week ago" msgstr "Uma semana atrás" -#: ../panels/midori-history.c:250 +#: ../panels/midori-history.c:285 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../panels/midori-history.c:253 +#: ../panels/midori-history.c:288 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../panels/midori-history.c:255 +#: ../panels/midori-history.c:290 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:332 +#: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:392 +#: ../panels/midori-history.c:435 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado" -#: ../panels/midori-history.c:401 +#: ../panels/midori-history.c:444 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Apagar item de histórico seleccionado" -#: ../panels/midori-history.c:409 +#: ../panels/midori-history.c:452 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" +#: ../panels/midori-history.c:950 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + #: ../panels/midori-transfers.c:479 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir Pas_ta de Destino" @@ -2155,32 +2165,32 @@ msgstr "Palavra-passe" msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar palavra-passe" -#: ../katze/katze-throbber.c:831 +#: ../katze/katze-throbber.c:842 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone '%s' não foi carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:844 +#: ../katze/katze-throbber.c:855 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone '%s' não foi carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:912 +#: ../katze/katze-throbber.c:923 msgid "Animation frames are broken" msgstr "As frames de animação estão corrompidas" -#: ../katze/katze-utils.c:489 -#: ../katze/katze-utils.c:884 +#: ../katze/katze-utils.c:494 +#: ../katze/katze-utils.c:889 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:535 -#: ../katze/katze-utils.c:564 +#: ../katze/katze-utils.c:540 +#: ../katze/katze-utils.c:569 msgid "Choose file" msgstr "Escolha o ficheiro" -#: ../katze/katze-utils.c:550 +#: ../katze/katze-utils.c:555 msgid "Choose folder" msgstr "Escolha a pasta" @@ -2317,10 +2327,6 @@ msgstr "_Expandir Todos" msgid "_Collapse All" msgstr "_Contrair Todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" - #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "Introduza um filtro para apenas mostrar os cookies cujo nome ou domínio coincidam com o filtro" @@ -2417,25 +2423,25 @@ msgstr "Painel de Fontes" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ler fontes Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:140 +#: ../extensions/formhistory.c:144 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:506 +#: ../extensions/formhistory.c:510 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Armazena o histórico do formulário" -#: ../extensions/formhistory.c:510 +#: ../extensions/formhistory.c:514 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Não disponível: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:511 +#: ../extensions/formhistory.c:515 msgid "Resource files not installed" msgstr "O ficheiro de recursos não está instalado" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:521 msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento do formulário" @@ -2546,7 +2552,7 @@ msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" -#: ../extensions/web-cache.c:459 +#: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"