diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ad613189..d9c61342 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-22 15:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-22 14:26-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-15 01:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-14 22:47-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -27,29 +27,28 @@ msgstr "Navegue na Web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 -#: ../midori/main.c:2028 -#: ../midori/main.c:2052 -#: ../midori/main.c:2066 -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 +msgid "Midori Web Browser" +msgstr "Navegador Web Midori" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 -#: ../midori/midori-browser.c:1424 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 -#: ../midori/midori-browser.c:1421 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 +#: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" @@ -61,13 +60,11 @@ msgstr "Navegação Privada Midori" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir uma nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 -#: ../midori/midori-view.c:4445 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegação Privada" -#: ../midori/main.c:91 -#: ../midori/main.c:97 +#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" @@ -77,8 +74,7 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:150 -#: ../midori/main.c:254 +#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " @@ -93,8 +89,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:451 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" @@ -121,8 +116,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:681 -#: ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" @@ -131,8 +125,12 @@ msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: ../midori/main.c:707 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do " +"usuário para fins de propaganda." #: ../midori/main.c:763 #, c-format @@ -140,12 +138,20 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" #: ../midori/main.c:1001 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser " +"verificados." #: ../midori/main.c:1093 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso " +"ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o " +"problema." #: ../midori/main.c:1112 msgid "Modify _preferences" @@ -159,18 +165,15 @@ msgstr "Desabilitar todas as _extensões" msgid "Discard old tabs" msgstr "Descartar abas antigas" -#: ../midori/main.c:1130 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las" -#: ../midori/main.c:1131 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Show last open tabs" msgstr "Exibir as últimas abas abertas" -#: ../midori/main.c:1379 -#: ../midori/main.c:2436 +#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" @@ -253,136 +256,129 @@ msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado" msgid "FILENAME" msgstr "ARQUIVO" -#: ../midori/main.c:2025 -msgid "[Addresses]" -msgstr "[Endereços]" - -#: ../midori/main.c:2067 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:2069 +#: ../midori/main.c:2066 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2164 +#: ../midori/main.c:2161 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos" -#: ../midori/main.c:2166 +#: ../midori/main.c:2163 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies e dados de sites" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2170 -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 -#: ../extensions/web-cache.c:462 -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" -#: ../midori/main.c:2173 +#: ../midori/main.c:2170 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" -#: ../midori/main.c:2277 +#: ../midori/main.c:2274 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:2384 +#: ../midori/main.c:2381 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" +msgstr "" +"Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2418 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2448 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2464 +#: ../midori/main.c:2461 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2476 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2495 +#: ../midori/main.c:2492 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " -#: ../midori/midori-app.c:1155 -#: ../midori/midori-browser.c:494 +#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-app.c:1453 -#: ../midori/midori-browser.c:6381 +#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-app.c:1454 +#: ../midori/midori-app.c:1458 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _favorito" -#: ../midori/midori-app.c:1455 +#: ../midori/midori-app.c:1459 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1456 -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-app.c:1457 +#: ../midori/midori-app.c:1461 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts de _usuário" -#: ../midori/midori-app.c:1458 +#: ../midori/midori-app.c:1462 msgid "User_styles" msgstr "E_stilos de usuário" -#: ../midori/midori-app.c:1459 +#: ../midori/midori-app.c:1463 msgid "New _Tab" msgstr "_Nova aba" -#: ../midori/midori-app.c:1460 +#: ../midori/midori-app.c:1464 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/midori-app.c:1461 +#: ../midori/midori-app.c:1465 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1462 +#: ../midori/midori-app.c:1466 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-app.c:1463 -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-app.c:1464 +#: ../midori/midori-app.c:1468 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" +#: ../midori/midori-app.c:1497 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Endereços]" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 -#: ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal conformado." @@ -394,680 +390,671 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:355 -#: ../midori/midori-browser.c:5608 -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:364 -#: ../midori/midori-browser.c:5614 +#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:530 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:574 +#: ../midori/midori-browser.c:625 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:687 -#: ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:837 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:837 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:839 msgid "New bookmark" msgstr "Novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:839 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:825 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "Digite um nome para este favorito e escolha onde deseja mantê-lo." -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:934 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:940 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:900 +#: ../midori/midori-browser.c:948 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:1019 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:1021 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:1031 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1113 -#: ../midori/midori-browser.c:4630 +#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1119 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:1173 msgid "Save associated _resources" msgstr "Salvar _recursos associados" -#: ../midori/midori-browser.c:1421 +#: ../midori/midori-browser.c:1476 msgid "A new window has been opened" msgstr "Uma nova janela foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1424 +#: ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Uma nova aba foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1441 +#: ../midori/midori-browser.c:1496 msgid "Error opening the image!" msgstr "Erro ao abrir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1497 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Não é possível abrir imagem selecionada em um visualizador padrão." -#: ../midori/midori-browser.c:1448 +#: ../midori/midori-browser.c:1503 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Erro ao baixar a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1449 +#: ../midori/midori-browser.c:1504 msgid "Can not download selected image." msgstr "Não é possível baixar a imagem selecionada." -#: ../midori/midori-browser.c:1570 +#: ../midori/midori-browser.c:1625 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2466 +#: ../midori/midori-browser.c:2528 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2598 +#: ../midori/midori-browser.c:2660 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" -"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." +"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu " +"ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" +"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador " +"de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias " +"ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2604 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2647 -#: ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3634 -#: ../midori/midori-browser.c:3635 +#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3637 -msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites." -msgstr "Pressione F7 para ativar ou desativar Caret Browsing. Quando ativo, um cursor de texto aparece em todos os websites." +#: ../midori/midori-browser.c:3702 +msgid "" +"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " +"all websites." +msgstr "" +"Pressione F7 para ativar ou desativar Caret Browsing. Quando ativo, um " +"cursor de texto aparece em todos os websites." -#: ../midori/midori-browser.c:3640 +#: ../midori/midori-browser.c:3705 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Habilitar Nav_egação por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:4030 -#: ../midori/midori-browser.c:6074 +#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:847 -#: ../panels/midori-history.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4363 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:853 -#: ../panels/midori-history.c:809 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:4366 -#: ../midori/midori-view.c:2905 -#: ../midori/midori-view.c:5020 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:855 -#: ../panels/midori-history.c:811 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944 +#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4455 +#: ../midori/midori-browser.c:4520 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4456 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4457 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4524 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/midori-browser.c:4525 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:4526 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4482 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar favoritos…" -#: ../midori/midori-browser.c:4485 -#: ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4561 +#: ../midori/midori-browser.c:4626 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4589 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4666 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4635 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4640 +#: ../midori/midori-browser.c:4705 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4719 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4669 +#: ../midori/midori-browser.c:4734 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4791 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4795 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "Last open _tabs" msgstr "Últimas abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:5067 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." +#: ../midori/midori-browser.c:5129 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la " +"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free " +"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão " +"mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito \n" "Rafael Ferreira " -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5575 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 msgid "Open a file" -msgstr "Abrir arquivo" +msgstr "Abrir um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Salvar página como…" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à li_gação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "_Share" msgstr "_Compartilhar" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar _todas as janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5646 msgid "_Find…" msgstr "Locali_zar…" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5629 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5632 +#: ../midori/midori-browser.c:5686 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação _por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 +#: ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5641 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5650 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Readable" msgstr "_Legível" -#: ../midori/midori-browser.c:5653 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5663 +#: ../midori/midori-browser.c:5717 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5667 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5724 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5675 +#: ../midori/midori-browser.c:5729 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:5736 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5742 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5691 -#: ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5694 +#: ../midori/midori-browser.c:5748 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Limpar _dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5697 +#: ../midori/midori-browser.c:5751 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:5755 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5758 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5760 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5708 +#: ../midori/midori-browser.c:5762 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5765 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5768 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar o _campo de visão seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5717 +#: ../midori/midori-browser.c:5771 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5720 +#: ../midori/midori-browser.c:5774 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:5777 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5729 +#: ../midori/midori-browser.c:5783 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5731 +#: ../midori/midori-browser.c:5785 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas fre_quentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5734 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Relatar um problema…" -#: ../midori/midori-browser.c:5739 -#: ../midori/midori-browser.c:6400 +#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5746 +#: ../midori/midori-browser.c:5800 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5750 +#: ../midori/midori-browser.c:5804 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5808 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5755 +#: ../midori/midori-browser.c:5809 msgid "Sidepanel" msgstr "Painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5758 +#: ../midori/midori-browser.c:5812 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5762 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5771 -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5774 -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinês Tradicional (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5777 -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinês Simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5781 +#: ../midori/midori-browser.c:5835 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5784 -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5787 -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5790 -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5793 -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5796 +#: ../midori/midori-browser.c:5850 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" -#: ../midori/midori-browser.c:6306 +#: ../midori/midori-browser.c:6360 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:6313 +#: ../midori/midori-browser.c:6367 msgid "_Location…" msgstr "_Localização…" -#: ../midori/midori-browser.c:6315 +#: ../midori/midori-browser.c:6369 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6337 +#: ../midori/midori-browser.c:6391 msgid "_Web Search…" msgstr "Pesquisa _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6339 +#: ../midori/midori-browser.c:6393 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:6366 +#: ../midori/midori-browser.c:6420 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:6383 +#: ../midori/midori-browser.c:6437 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:6416 +#: ../midori/midori-browser.c:6470 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6418 +#: ../midori/midori-browser.c:6472 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:6432 +#: ../midori/midori-browser.c:6486 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6434 +#: ../midori/midori-browser.c:6488 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:7264 +#: ../midori/midori-browser.c:7313 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1077,10 +1064,8 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:747 -#: ../midori/midori-extension.c:844 -#: ../midori/midori-extension.c:941 -#: ../midori/midori-extension.c:1053 +#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 +#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 #: ../extensions/addons.c:1688 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1105,82 +1090,85 @@ msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1195 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1223 msgid "Export certificate" msgstr "Exportar certificado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1227 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1255 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "A autoridade certificado signatária é desconhecida." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1229 -msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from." -msgstr "O certificado não corresponde à identidade experada para o site do qual o certificado foi adquirido." +#: ../midori/midori-locationaction.c:1257 +msgid "" +"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " +"retrieved from." +msgstr "" +"O certificado não corresponde à identidade experada para o site do qual o " +"certificado foi adquirido." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1231 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1259 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "O tempo de ativação do certificado está no futuro." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1233 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1261 msgid "The certificate has expired" msgstr "O certificado expirou" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1235 -msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list." -msgstr "O certificado foi revogado, de acordo com a lista de revogação de certificado da GTlsConnection" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1263 +msgid "" +"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " +"certificate revocation list." +msgstr "" +"O certificado foi revogado, de acordo com a lista de revogação de " +"certificado da GTlsConnection" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1237 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1265 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1239 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1267 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Alguns erros ocorreram na validação do certificado." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1286 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 msgid "_Export certificate" msgstr "_Exportar certificado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1297 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1329 msgid "Self-signed" msgstr "Auto-assinado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1331 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1363 msgid "Security details" msgstr "Detalhes da segurança" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1614 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1646 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1938 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1970 msgid "Not verified" msgstr "Não verificado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1946 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1978 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1953 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1985 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Aberto, conexão não criptografada" -#: ../midori/midori-panel.c:316 -#: ../midori/midori-panel.c:318 -#: ../midori/midori-panel.c:481 -#: ../midori/midori-panel.c:484 +#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319 +#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:328 -#: ../midori/midori-panel.c:329 +#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:482 -#: ../midori/midori-panel.c:485 +#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" @@ -1196,8 +1184,7 @@ msgstr "Exibir a página inicial" msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321 #: ../katze/katze-utils.c:633 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." @@ -1509,7 +1496,8 @@ msgstr "Abrir abas ao lado da atual" #: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" +msgstr "" +"Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" #: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Open popups in tabs" @@ -1519,8 +1507,7 @@ msgstr "Abrir popups em abas" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 -#: ../extensions/statusbar-features.c:155 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" @@ -1528,8 +1515,7 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 -#: ../extensions/statusbar-features.c:165 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" @@ -1537,8 +1523,7 @@ msgstr "Habilitar scripts" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 -#: ../extensions/statusbar-features.c:177 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" @@ -1584,7 +1569,8 @@ msgstr "Piscar janela em abas de segundo plano" #: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "Pisca a janela do navegador se uma nova aba for aberta em segundo plano" +msgstr "" +"Pisca a janela do navegador se uma nova aba for aberta em segundo plano" #: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Enable WebGL support" @@ -1692,8 +1678,13 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" #: ../midori/midori-websettings.c:1073 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de " +"páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-" +"fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:1088 msgid "Clear private data" @@ -1729,8 +1720,7 @@ msgstr "Sempre usar minhas escolhas de fonte" msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Substituir fontes escolhidas por sites com as preferencias do usuário" -#: ../midori/midori-view.c:1002 -#: ../midori/midori-view.c:1140 +#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140 msgid "Trust this website" msgstr "Confiar neste site" @@ -1743,13 +1733,11 @@ msgstr "Segurança desconhecida" msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1440 -#: ../midori/midori-view.c:1474 +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1440 -#: ../midori/midori-view.c:1474 +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" @@ -1772,242 +1760,245 @@ msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1766 -#: ../midori/midori-view.c:2840 +#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2626 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2665 msgid "Add _search engine..." -msgstr "Adicionar mecani_smo de busca..." +msgstr "Adicionar mecanismo de _pesquisa..." -#: ../midori/midori-view.c:2670 -#: ../midori/midori-view.c:2996 +#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2722 +#: ../midori/midori-view.c:2761 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2726 +#: ../midori/midori-view.c:2765 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2727 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2730 +#: ../midori/midori-view.c:2769 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2733 +#: ../midori/midori-view.c:2772 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2738 +#: ../midori/midori-view.c:2777 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2754 +#: ../midori/midori-view.c:2793 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2757 +#: ../midori/midori-view.c:2796 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2760 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2763 +#: ../midori/midori-view.c:2802 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir no Visualizador de Imagens" -#: ../midori/midori-view.c:2770 +#: ../midori/midori-view.c:2809 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2812 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2812 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2838 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2831 +#: ../midori/midori-view.c:2870 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2848 +#: ../midori/midori-view.c:2887 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2901 +#: ../midori/midori-view.c:2940 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Abrir _Frame em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:3154 -msgid "Open or download file" -msgstr "Abrir ou baixar arquivo" +#: ../midori/midori-view.c:3201 +#, c-format +msgid "Open or download file from %s" +msgstr "Abrir ou baixar arquivo de %s" -#: ../midori/midori-view.c:3178 +#: ../midori/midori-view.c:3225 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nome do arquivo: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3183 +#: ../midori/midori-view.c:3230 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3185 +#: ../midori/midori-view.c:3232 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3220 +#: ../midori/midori-view.c:3267 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3231 +#: ../midori/midori-view.c:3278 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3850 +#: ../midori/midori-view.c:3897 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:4252 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4205 -#: ../midori/midori-view.c:4301 +#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4206 +#: ../midori/midori-view.c:4254 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4207 +#: ../midori/midori-view.c:4255 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4208 +#: ../midori/midori-view.c:4256 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4370 +#: ../midori/midori-view.c:4429 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4446 +#: ../midori/midori-view.c:4506 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori não armazena quaisquer dados pessoais:" -#: ../midori/midori-view.c:4447 +#: ../midori/midori-view.c:4507 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "O histórico e cookies não estando sendo guardados." -#: ../midori/midori-view.c:4448 +#: ../midori/midori-view.c:4508 msgid "Extensions are disabled." msgstr "As extensões estão desativadas." -#: ../midori/midori-view.c:4449 +#: ../midori/midori-view.c:4509 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." -msgstr "O armazenamento local de HTML5, base de dados e cache da aplicação estão desativados." +msgstr "" +"O armazenamento local de HTML5, base de dados e cache da aplicação estão " +"desativados." -#: ../midori/midori-view.c:4450 +#: ../midori/midori-view.c:4510 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "O Midori impede que sites obtenham dados do usuário:" -#: ../midori/midori-view.c:4451 +#: ../midori/midori-view.c:4511 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Os URL são removidos do nome da máquina." -#: ../midori/midori-view.c:4452 +#: ../midori/midori-view.c:4512 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "A obtenção prévia de DNS está desativada." -#: ../midori/midori-view.c:4453 +#: ../midori/midori-view.c:4513 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "O idioma e o fuso horário não são revelados aos sites." -#: ../midori/midori-view.c:4454 +#: ../midori/midori-view.c:4514 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Os plugins do Flash e Netscape não podem ser listados pelos sites." -#: ../midori/midori-view.c:4543 +#: ../midori/midori-view.c:4603 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:4593 +#: ../midori/midori-view.c:4653 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:4594 +#: ../midori/midori-view.c:4654 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." +msgstr "" +"Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas " +"preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:4595 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4762 +#: ../midori/midori-view.c:4822 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:5024 +#: ../midori/midori-view.c:5086 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:5029 +#: ../midori/midori-view.c:5091 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:5029 +#: ../midori/midori-view.c:5091 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:5035 -msgid "Close ot_her Tabs" -msgstr "Fec_har outras abas" +#: ../midori/midori-view.c:5098 +msgid "Close Ot_her Tab" +msgid_plural "Close Ot_her Tabs" +msgstr[0] "_Fechar outra aba" +msgstr[1] "_Fechar outras abas" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5870 +#: ../midori/midori-view.c:5934 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5889 +#: ../midori/midori-view.c:5953 msgid "next" msgstr "próxima" -#: ../midori/midori-view.c:5902 +#: ../midori/midori-view.c:5966 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5903 +#: ../midori/midori-view.c:5967 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:5935 +#: ../midori/midori-view.c:5999 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2071,7 +2062,8 @@ msgstr "Permitir que os scripts abram popups" #: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" +msgstr "" +"Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:418 @@ -2091,40 +2083,35 @@ msgstr "Nome da máquina" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:957 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:957 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:930 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:945 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:959 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:978 -msgid "_Icon:" -msgstr "_Ícone:" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:992 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1032 msgid "_Token:" msgstr "_Palavra-chave:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1292 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1330 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1397 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1432 msgid "Use as _default" msgstr "Usar como _padrão" @@ -2137,8 +2124,7 @@ msgstr "Abrir com" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:468 -#: ../midori/sokoke.c:482 +#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." @@ -2164,8 +2150,7 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1539 -#: ../panels/midori-transfers.c:269 +#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" @@ -2188,27 +2173,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - %s para terminar" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:280 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar na página:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:312 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:316 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Match Case" msgstr "Sensível ao caso" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:325 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar correspondências" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar barra de localização" @@ -2217,33 +2202,35 @@ msgstr "Fechar barra de localização" msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O arquivo %s foi baixado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O arquivo baixado é errôneo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que " +"o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 -#: ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." @@ -2269,35 +2256,35 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado" msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 -#: ../panels/midori-history.c:635 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638 msgid "Separator" msgstr "Aba" +#. Create the filter entry +#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027 +msgid "Search Bookmarks" +msgstr "Pesquisar no Favoritos" + #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../panels/midori-history.c:158 -#: ../panels/midori-history.c:189 +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../panels/midori-history.c:160 -#: ../panels/midori-history.c:191 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:162 -#: ../panels/midori-history.c:186 +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../panels/midori-history.c:165 -#: ../panels/midori-history.c:184 +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" msgstr "Uma semana atrás" @@ -2322,6 +2309,11 @@ msgstr "Excluir o item do histórico selecionado" msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" +#. Create the filter entry +#: ../panels/midori-history.c:997 +msgid "Search History" +msgstr "Pesquisar no Histórico" + #: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" @@ -2372,14 +2364,12 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:443 -#: ../katze/katze-utils.c:867 +#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:489 -#: ../katze/katze-utils.c:518 +#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" @@ -2412,8 +2402,7 @@ msgstr "1 mês" msgid "1 year" msgstr "1 ano" -#: ../katze/katze-preferences.c:98 -#: ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s - Preferências" @@ -2422,39 +2411,46 @@ msgstr "%s - Preferências" msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:506 +#: ../extensions/adblock.c:503 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em " +"\"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em " +"%s." -#: ../extensions/adblock.c:920 +#: ../extensions/adblock.c:917 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:934 +#: ../extensions/adblock.c:931 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:988 +#: ../extensions/adblock.c:985 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:993 +#: ../extensions/adblock.c:990 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear link" -#: ../extensions/adblock.c:1692 +#: ../extensions/adblock.c:1689 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1693 +#: ../extensions/adblock.c:1690 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Esta página aparentemente contém um script de usuário. Gostaria de instalá-lo?" +msgstr "" +"Esta página aparentemente contém um script de usuário. Gostaria de instalá-" +"lo?" #: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" @@ -2463,7 +2459,9 @@ msgstr "_Instalar script de usuário" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Esta página aparentemente contém um estilo de usuário. Gostaria de instalá-lo?" +msgstr "" +"Esta página aparentemente contém um estilo de usuário. Gostaria de instalá-" +"lo?" #: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" @@ -2473,18 +2471,15 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário" msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 -#: ../extensions/addons.c:677 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuário" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuário" -#: ../extensions/addons.c:370 -#: ../extensions/addons.c:449 +#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2507,13 +2502,11 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O arquivo %s será permanentemente excluído." -#: ../extensions/addons.c:566 -#: ../extensions/addons.c:643 +#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:568 -#: ../extensions/addons.c:652 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" @@ -2525,8 +2518,7 @@ msgstr "Adicionar novo complemento" msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1689 -#: ../extensions/addons.c:1907 +#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907 msgid "User addons" msgstr "Extras de usuário" @@ -2557,8 +2549,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Excluir tudo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão excluídos os cookies que correspondam ao filtro." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão " +"excluídos os cookies que correspondam ao filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" @@ -2618,25 +2614,21 @@ msgstr "" "Domínio: %s\n" "Cookies: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Collapse All" msgstr "_Ocultar tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" - -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio correspondam ao filtro" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129 +msgid "Search Cookies by Name or Domain" +msgstr "Pesquisar cookies por nome ou domínio" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2656,11 +2648,13 @@ msgstr "Copiar os endereços de toda as abas para a área de transferência" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML." +msgstr "" +"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML." +msgstr "" +"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 @@ -2710,11 +2704,13 @@ msgstr "Encontrada uma versão RSS não suportada." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML." +msgstr "" +"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML." +msgstr "" +"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2783,7 +2779,9 @@ msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "somente ativa o formulário de histórico através do atalho (Ctrl+Shift+F) por aba" +msgstr "" +"somente ativa o formulário de histórico através do atalho (Ctrl+Shift+F) por " +"aba" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" @@ -2912,8 +2910,7 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:589 -#: ../extensions/tab-panel.c:676 +#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de abas" @@ -2933,31 +2930,35 @@ msgstr "Apenas ícones nas abas por padrão" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Novas abas sem título por padrão" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:390 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:395 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:406 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop." -msgstr "Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem ser reordenados ao arrastar e soltar." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:411 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem " +"ser reordenados ao arrastar e soltar." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:422 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:427 msgid "Available Items" msgstr "Itens disponíveis" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:443 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:448 msgid "Displayed Items" msgstr "Itens exibidos" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:583 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:588 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Personalizar _barra de ferramentas..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:613 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:618 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" @@ -2965,6 +2966,22 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Close ot_her Tabs" +#~ msgstr "Fec_har outras abas" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Ícone:" + +#~ msgid "Filter:" +#~ msgstr "Filtro:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field " +#~ "match the entered filter" +#~ msgstr "" +#~ "Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio " +#~ "correspondam ao filtro" + #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "_Favorito"