diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 60f75c63..104cf083 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-02 10:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-05 04:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Browser web leggero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -61,242 +61,250 @@ msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:759 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La sessione non può essere salvata. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Reimposta l'ultima _sessione" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Scarta le schede vecchie" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Mostra le ultime schede aperte" + +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2362 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "Nessun file specificato" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto" -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra finestra di diagnostica" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Esegue il file specificato come javascript" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Esegue il comando specificato" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "SCHEMA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDI" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFILE" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizzi]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida." # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Icone dei siti" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "_Password e login salvati" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookie \"Flash\"" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Database HTML5" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache dell'applicazioni offline" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2293 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2329 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2390 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2406 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2422 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -317,12 +325,12 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" @@ -341,101 +349,101 @@ msgstr "Azione \"%s\" inaspettata." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigazione privata)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Modifica cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Aggiungi a _selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Esegui come applicazione _web" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new window has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "A new tab has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "Salva file" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "Apre file" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -443,140 +451,144 @@ msgstr "" "Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n" "in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2533 +#: ../midori/midori-view.c:4391 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4157 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4159 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa da un file XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Import from a file" msgstr "Importa da un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Segnalibri XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4327 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Segnalibri Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4483 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4500 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" +#: ../midori/midori-browser.c:4510 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Ultime sc_hede aperte" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4715 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4716 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione." -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4718 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4737 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" @@ -585,554 +597,553 @@ msgstr "" "Gianluca Foddis \n" "Cristian Marchi , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "_Save Page As..." msgstr "Sa_lva pagina come..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea avvia_tore" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Create a launcher" msgstr "Crea un avviatore" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close this window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Close all open windows" msgstr "Chiude tutte le finestre aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annulla l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Redo the last modification" msgstr "Riesegui l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Cut the selected text" msgstr "Taglia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Incolla il testo dagli appunti" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Delete the selected text" msgstr "Elimina il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Select all text" msgstr "Seleziona tutto" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Azzera il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "Navi_gazione privata" +msgstr "Navigazione ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "" +msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Scroll to the left" msgstr "Scorre verso sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Scroll down" msgstr "Scorre in basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Scroll up" msgstr "Scorre in alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Scroll to the right" msgstr "Scorre verso destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla pagina precedente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Va alla sottopagina successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Elimina il contenuto del cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chi_usura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestisci _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Clear private data..." msgstr "Rimozione dati privati..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "Ispeziona pa_gina" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..." -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Passa alla scheda precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Passa alla scheda successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sposta scheda in_dietro" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Sposta la scheda dietro a di quella precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sposta scheda da_vanti" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Sposta la scheda davanti a quella successiva" # comando per selezionare la scheda corrente -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Focus the current tab" msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Next view" msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Scorre il fuoco tra le viste" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplica la scheda corrente" # acceleratore sulla h per evitare conflitti -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Segnala un _problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra dei menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5883 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Location..." msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5937 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5981 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5999 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6549 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" @@ -1149,31 +1160,31 @@ msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Cerca %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca con %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Incolla e p_rocedi" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Non verificata" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connessione verificata e cifrata" @@ -1198,14 +1209,6 @@ msgstr "Mostra selezione veloce" msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Mostra le ultime schede aperte" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" - #: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" @@ -1547,462 +1550,461 @@ msgstr "Abilita plugin di Netscape" msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Scorrimento per movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Il tipo di server proxy da usare" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Clear private data" msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Clear data" msgstr "Cancella i dati" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The data selected for deletion" msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vuole salvare un database HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_Nega" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_Permetti" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Errore - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1478 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1480 msgid "Try again" msgstr "Riprova" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1639 ../midori/midori-view.c:2474 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2627 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2785 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2787 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2798 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2805 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2815 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3396 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controllo pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3687 msgid "Speed Dial" msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserire il titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Imposta il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Inserisci il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Thumb size:" msgstr "Dimensione della miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Small" msgstr "Piccolo" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3891 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3961 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante l'esecuzione." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:4010 msgid "Page loading delayed" msgstr "Caricamento pagina ritardato" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio" -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:4012 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4155 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4395 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4400 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra solo l'_etichetta nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4400 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4406 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:5023 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:5024 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:5056 msgid "Features" msgstr "Opzioni" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:296 msgid "Startup" msgstr "Avvio" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:309 msgid "Use _current page" msgstr "Usa la pagina co_rrente" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:313 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usa la pagina corrente come homepage" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:322 msgid "Fonts" msgstr "Carattere" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:325 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Famiglia di caratteri proporzionale" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:332 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Caratteri a larghezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza predefinita" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:341 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Dimensione minima caratteri" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:347 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permetti agli script di aprire popup" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre di popup" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:442 msgid "Network" msgstr "Rete" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Hostname" msgstr "Nome host" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2092,21 +2094,21 @@ msgstr "Plugin N_etscape" msgid "New _Folder" msgstr "Nuova _cartella" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2210 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2211 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2212 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2114,24 +2116,24 @@ msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s di %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2229 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2232 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2249 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restanti" @@ -2170,27 +2172,27 @@ msgstr "Il file «%s» è stato trasferito." msgid "Transfer completed" msgstr "Trasferimento completato" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Il file scaricato è erroneo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "Il checksum fornito con il collegamento non corrisponde. Ciò significa che il file è probabilmente incompleto o è stato modificato successivamente." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Cancella tutto" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alcuni file sono stati scaricati" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Chiudi Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso" @@ -2198,24 +2200,24 @@ msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifica il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Elimina il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Aggiunge una nuova cartella" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Separatore" @@ -2242,19 +2244,19 @@ msgstr "Oggi" msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Cancellare completamente la cronologia?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Crea un segnalibro dall'elemento della cronologia selezionato" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Cancella l'intera cronologia" @@ -2351,36 +2353,36 @@ msgstr "1 anno" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferenze per %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile trovare altre liste su %s." -#: ../extensions/adblock.c:809 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Modifica regola" -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Regola:" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_occa immagine" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_occa collegamento" -#: ../extensions/adblock.c:1445 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:1446 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" @@ -2860,6 +2862,9 @@ msgstr "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli stru msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Reimposta l'ultima _sessione" + #~ msgid "Not found - %s" #~ msgstr "Non trovato - %s" @@ -3178,9 +3183,6 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" #~ msgstr "Salta velocemente a una parola o frase" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Ultime pagine visitate" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Entrambi"