From 9c2a17b4a5c630e1096ef00da4c5d3f968d3f322 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Tom=C3=A1=C5=A1=20Vadina?= Date: Wed, 14 Mar 2012 09:44:30 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Slovak (sk) translation to 100% New status: 652 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/sk.po | 791 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 398 insertions(+), 393 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 603dcf41..86900a41 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Robert Hartl 2009, 2009, 2010. # Tomáš Vadina , 2011, 2012. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.3.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-08 19:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 08:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 09:42+0100\n" "Last-Translator: Tomáš Vadina \n" "Language-Team: slovenčina \n" +"Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Prehliadať internet" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet; WWW; Prehliadač" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1986 ../midori/main.c:2006 -#: ../midori/main.c:2020 ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Midori - súkromné prehliadanie" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Otvoriť nové okno súkromného prehliadania" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4043 msgid "Private Browsing" msgstr "Súkromné prehliadanie" @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa zmazať históriu: %s\n" #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n" @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty bez načítania" msgid "Show last open tabs" msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2397 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n" @@ -178,141 +178,142 @@ msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímok uložený do: %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustiť ADDRESS ako webovú aplikáciu" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použiť PRIEČINOK ako konfiguračný priečinok" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "PRIEČINOK" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Súkromné prehliadanie, nič sa neukladá" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustiť zadaný názov súboru ako javaskript" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Urobiť snímok požadovanej URI" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustiť zadaný príkaz" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Zoznam možných programov použiteľných s parametrom -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "Zobraziť verziu programu" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovať adresy URI pomocou regulárneho výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetovať Midori po SEKUNDY sekundy nečinnosti" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Presmeruje varovania konzoly do zadaného MENA_SÚBORU" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "MENO_SÚBORU" -#: ../midori/main.c:1983 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:1993 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfiguračný priečinok nie je platný." -#: ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Vaše komentáre, požiadavky a chyby prosím posielajte na:" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Skontrolovať nové verzie na:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2107 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _prihlasovacie mená a heslá" -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2112 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies a dáta webstránky" -#: ../midori/main.c:2112 ../midori/midori-websettings.c:956 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:979 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2119 msgid "Website icons" msgstr "Ikony webových stránok" -#: ../midori/main.c:2222 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba" -#: ../midori/main.c:2328 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori síce beží, ale neodpovedá.\n" -#: ../midori/main.c:2364 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemôžu byť načítané: %s\n" -#: ../midori/main.c:2412 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zatvorené karty nemôžu byť načítane: %s\n" -#: ../midori/main.c:2425 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Históriu nie je možné načítať: %s\n" -#: ../midori/main.c:2441 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k nasledujúcim chybám:" -#: ../midori/main.c:2457 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" @@ -320,7 +321,7 @@ msgstr "_Ignorovať" msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložka" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" @@ -337,7 +338,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšírenia" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "_History" msgstr "_História" @@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "Pluginy _Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zatvorené karty" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" @@ -390,141 +391,141 @@ msgstr "Neznámy formát záložiek" msgid "Writing failed." msgstr "Zapisovanie zlyhalo." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Reload the current page" msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastaviť načítanie aktuálnej stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:455 +#: ../midori/midori-browser.c:456 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať titulok: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:469 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočakávaná akcia '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:558 +#: ../midori/midori-browser.c:559 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Súkromné prehliadanie)" -#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:669 ../midori/midori-browser.c:702 msgid "Toplevel folder" msgstr "Priečinok najvyššej úrovne" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "New folder" msgstr "Nový priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "Edit folder" msgstr "Upraviť priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upraviť záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:792 msgid "_Title:" msgstr "_Názov:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "_Folder:" msgstr "_Priečinok:" -#: ../midori/midori-browser.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Pridať do _rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobraziť v paneli _nástrojov" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:879 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustiť ako _webovú aplikáciu" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:950 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Súbor \"%s\" nemôže byť uložený do tohoto priečinka." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:952 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnenia k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie je dosť miesta pre stiahnutie \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s." -#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Save file as" msgstr "Uložiť súbor ako" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1294 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1294 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bolo otvorené nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1297 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1297 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Bola otvorená nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "Error opening the image!" msgstr "Chyba pri otváraní obrázku!" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "" "Nie je možné otvoriť vybraný obrázok v predvolenom prehliadači obrázkov." -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Chyba pri sťahovaní obrázku!" -#: ../midori/midori-browser.c:1339 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "Can not downlaod selected image." msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť vybraný obrázok." -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1443 msgid "Save file" msgstr "Uložiť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:2293 +#: ../midori/midori-browser.c:2294 msgid "Open file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:2425 +#: ../midori/midori-browser.c:2426 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -539,141 +540,141 @@ msgstr "" "Aplikácie, položka Čítačka RSS). Najbližšie kliknutie na ikonu RSS pridá " "kanál priamo do čítačky RSS." -#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2432 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:2475 ../midori/midori-browser.c:5240 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Pridať novú záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" -#: ../midori/midori-browser.c:3393 +#: ../midori/midori-browser.c:3394 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora" -#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../midori/midori-browser.c:5626 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vložiť novú položku histórie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otvoriť všetky na _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4044 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvoriť na novej _karte" -#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 -#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../midori/midori-view.c:2594 +#: ../midori/midori-view.c:4543 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovať záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikácia:" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovať zo súboru typu XBEL, alebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 msgid "Import from a file" msgstr "Importovať zo súboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa importovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky vo formáte XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4332 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Z Midori je možné exportovať záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape " "(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa exportovať záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 msgid "Clear Private Data" msgstr "Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4474 msgid "_Clear private data" msgstr "_Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:4486 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "Clear the following data:" msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4497 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otvorené _karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4698 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ľahký internetový prehliadač." -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version v adresnom riadku zobrazí informácie o verzii." -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4702 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -685,365 +686,365 @@ msgstr "" "Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek " "neskoršej verzie." -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4723 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Hartl , 2009\n" "Tomáš Vadina , 2011" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_File" msgstr "_Súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Open a new window" msgstr "Otvoriť nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvoriť novú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno súk_romného prehliadania" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložiť _stránku ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Save to a file" msgstr "Uložiť do súboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Pridať do _Rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Pridať záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvoriť _spúšťač" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Pridať _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zatvoriť okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Print the current page" msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Z_atvoriť všetky okná" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hľadať slovo alebo frázu na stránke" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find _Next" msgstr "Hľadať _ďalšie" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Find _Previous" msgstr "Hľadať _predchádzajúce" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Nastaviť možnosti aplikácie" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Toolbars" msgstr "_Panely s nástrojmi" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Reload page without caching" msgstr "Obnoviť stránku bez použitia vyrovnávacej pamäte" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Priblížiť" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddialiť" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódovanie" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "View So_urce" msgstr "Zobraziť _zdrojový kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prehliadanie ku_rzorom" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovať _vľavo" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovať _dole" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovať na_hore" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovať v_pravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_Go" msgstr "P_rejsť" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Prejsť na nasledujúcu podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ísť na domovskú stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Empty Trash" msgstr "Vysypať kôš" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Obnoviť _zatvorenú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Add a new _folder" msgstr "Pridať nový priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Preskúmať stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "_Ďalšia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Presunúť kartu do_zadu" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Presunúť kartu do_predu" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zamerať _aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Next view" msgstr "Prepnúť _na ďalšiu" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobraziť iba ikonu a_ktuálnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojiť aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zatvoriť ostatné karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "Otvoriť posledné _sedenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Časté otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Ohlásiť chybu" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "Panel _ponuky" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigačný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "_Bočný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Sidepanel" msgstr "Bočný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Panel _záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový riadok" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínske (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Kórejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západné (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:238 #: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Vlastné..." -#: ../midori/midori-browser.c:5858 +#: ../midori/midori-browser.c:5859 msgid "_Separator" msgstr "_Oddeľovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5866 msgid "_Location..." msgstr "_Umiestnenie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5868 msgid "Open a particular location" msgstr "Otvoriť umiestnenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hľadať na webe..." -#: ../midori/midori-browser.c:5891 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe" -#: ../midori/midori-browser.c:5918 +#: ../midori/midori-browser.c:5919 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu alebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5935 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazí uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:5953 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobraziť zoznam všetkých otvorených kariet" -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "_Menu" msgstr "_Ponuka" -#: ../midori/midori-browser.c:5986 +#: ../midori/midori-browser.c:5987 msgid "Menu" msgstr "_Ponuka" -#: ../midori/midori-browser.c:6664 +#: ../midori/midori-browser.c:6665 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'" @@ -1060,31 +1061,35 @@ msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť načítané: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť uložené: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:471 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:558 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Hľadať %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:592 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Hľadať s %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Hľadať pomocou..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Hľadať %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1399 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložiť a s_pustiť" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1767 msgid "Not verified" msgstr "Neoverené" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1787 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Overené a zabezpečené spojenie" @@ -1177,425 +1182,425 @@ msgstr "Firefox" msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Remember last window size" msgstr "Zapamätať si poslednú veľkosť okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Či ukladať poslednú veľkosť okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last window width" msgstr "Posledná šírka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šírka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last window height" msgstr "Posledná výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel position" msgstr "Posledná pozícia panela" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uložená posledná pozícia panela" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Last panel page" msgstr "Posledná stránka panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "The last saved panel page" msgstr "Posledná uložená stránka panala" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Last Web search" msgstr "Rýchle hľadanie na webe" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "The last saved Web search" msgstr "Uložené posledné vyhľadávanie na webe" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobraziť panel pouky" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Či Zobrazovať ponuku" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Či zobrazovať vyhľadávaciu lištu" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobraziť záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Či zobrazovať panel záložiek" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Panel" msgstr "Zobraziť panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Či zobrazovať panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobraziť stavový riadok" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Či zobraziť stavový riadok" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Štýl panelu s nástrojmi:" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Štýl panelu s nástrojmi" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky panelu nástrojov" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, ktoré sa budú zobrazovať na paneli nástrojov" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktný bočný panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Či zobrazovať bočný panel kompaktne" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umiestniť bočný panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Či presunúť bočný panel na opačnú stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvoriť panely v samostatných oknách" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Či otvoriť panel v samostatnom okne" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "When Midori starts:" msgstr "Pri spustení Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Čo robiť pri spustení Midori?" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Priečinok, do ktorého sa búdu ukladať stiahnuté súbory" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "An external text editor" msgstr "Externý textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "News Aggregator" msgstr "Čítačka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externá čítačka správ RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhľadávanie v adresnom riadku" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhľadávanie použité v riadku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódovanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódovanie znakov" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovať karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vždy zobrazí panel kariet" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Či zobraziť zatváracie tlačidlá na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otvárať nové stránky v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde sa budú otvárať nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostredného. tlačítka otvoriť vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostredné tlačítko myši otvorí adresu, ktorá je vo vybranom texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otvárať karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Či otvorené karty otvárať na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otvoriť karty vedľa aktívnej" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Či novú kartu otvárať vedľa aktívnej" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otvárať vyskakujúce okná na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Či vyskakovacie okno otvárať v novej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítať obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Načíta a zobrazí obrázky automaticky" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Povoliť skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolí vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povoliť pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolí pluginové objekty prehliadača Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolí kontrolu pravopisu pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povoliť podporu databázy HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Či povoliť podporu databázy HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povoliť miestne úložisko pre HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Či povoliť miestne úložisko dát pre HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povoliť cache pre offline aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Či povoliť používanie vyrovnávacej pamäte pre offline aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača pri kartách na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača, ak je na pozadí otvorená nová karta" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Povoliť podporu WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Povoliť webovým stránkam používať vykresľovanie pomocou OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zväčšovať text aj obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Či upravovať text aj obrázky pri menení veľkosti" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hľadať pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Či hľadať text pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolovanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Či naklonením zariadenia rolovať" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Zmazať staré cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Prijať cookies len z navštívených stránok" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Zablokovať cookies odoslané stránkami tretích strán" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Zmazať stránky z histórie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maximálny počet dní, do ktorých sú cookies platné" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Typ proxy servera" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Nastavenie proxy serveru pre HTTP spojenie" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Nastavenie portu proxy servera pre HTTP spojenie" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte stránok na disku" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:974 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Identify as" msgstr "Identifikovať sa ako" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Ako sa hlási webovým stránkam" -#: ../midori/midori-websettings.c:991 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identification string" msgstr "Identifikačný reťazec" -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikačný reťazec aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Preferred languages" msgstr "Uprednostňované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:1009 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1603,37 +1608,37 @@ msgstr "" "Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", \"ru," "nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 msgid "Clear private data" msgstr "Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobné dáta boli označené k vymazaniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1063 msgid "Clear data" msgstr "Vymazať dáta" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Dáta, ktoré budú vymazané" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1113 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstrániť detaily z referrer pri odosielaní" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Či skrátiť položku \"Referer\" v hlavičke len na názov webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:1129 msgid "Always use my font choices" msgstr "Vždy použiť môj výber písma" -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Prepísať písma vybrané webovými stránkami s písmom predvoleným používateľom" @@ -1670,228 +1675,228 @@ msgstr "Stránka '%s' sa nedá načítať." msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:1630 ../midori/midori-view.c:2535 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslať %s správu" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2365 ../midori/midori-view.c:2684 msgid "Inspect _Element" msgstr "Preskúmať _prvok" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otvoriť odkaz v novej _karte" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2422 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otvoriť odkaz ako _webovú aplikáciu" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopírovať _cieľ odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2449 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otvoriť _obrázok na novej karte" -#: ../midori/midori-view.c:2432 +#: ../midori/midori-view.c:2452 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopírovať _adresu obrázka" -#: ../midori/midori-view.c:2435 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložiť _obrázok" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2458 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Otvoriť obrázok v prehliadači _obrázkov" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopírovať _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Save _Video" msgstr "Uložiť _video" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Download _Video" msgstr "Stiahnuť v_ideo" -#: ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2494 msgid "Search _with" msgstr "Hľadať _pomocou" -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hľadať na webe" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2543 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otvoriť adresu v novej karte" -#: ../midori/midori-view.c:2814 +#: ../midori/midori-view.c:2832 msgid "Open or download file" msgstr "Otvoriť alebo stiahnuť súbor" -#: ../midori/midori-view.c:2833 +#: ../midori/midori-view.c:2851 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ súboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2835 +#: ../midori/midori-view.c:2853 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ súboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2839 +#: ../midori/midori-view.c:2857 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Typ súboru: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2858 +#: ../midori/midori-view.c:2876 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvoriť %s" -#: ../midori/midori-view.c:3483 +#: ../midori/midori-view.c:3501 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inšpekcia stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3802 msgid "Speed Dial" msgstr "Rýchly prístup" -#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881 +#: ../midori/midori-view.c:3803 ../midori/midori-view.c:3899 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:3786 +#: ../midori/midori-view.c:3804 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Zadajte adresu skratky" -#: ../midori/midori-view.c:3787 +#: ../midori/midori-view.c:3805 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Zadajte titulok skratky" -#: ../midori/midori-view.c:3788 +#: ../midori/midori-view.c:3806 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Naozaj chcete zmazať túto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:3968 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentácia nie je nainštalovaná" -#: ../midori/midori-view.c:4026 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori neukladá žiadne osobné dáta:" -#: ../midori/midori-view.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Neukladá sa história ani cookies." -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Rozšírenia sú vypnuté." -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "Úložisko HTML5, miestna databáza a dočasná pamäť aplikácie sú zakázané." -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori odmieta sledovanie používateľa zo stránok:" -#: ../midori/midori-view.c:4031 +#: ../midori/midori-view.c:4049 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Z URL sú odstránené údaje o odkazoch." -#: ../midori/midori-view.c:4032 +#: ../midori/midori-view.c:4050 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Prednačítanie DNS záznamov je zakázané." -#: ../midori/midori-view.c:4033 +#: ../midori/midori-view.c:4051 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Stránkam nie sú poskytované údaje o jazyku a časovom pásme." -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4052 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Stránky nemôžu získať zoznam zásuvných modulov." -#: ../midori/midori-view.c:4071 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzií v zátvorke sú verzie použité pri behu programu." -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítanie stránky oneskorené" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je " "to tak nastavené-" -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:4146 msgid "Load Page" msgstr "Načítať stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4267 +#: ../midori/midori-view.c:4285 msgid "Blank page" msgstr "Prázdnu stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4529 +#: ../midori/midori-view.c:4547 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojiť kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4552 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobraziť _popisok karty" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4552 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobraziť len _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4540 +#: ../midori/midori-view.c:4558 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zatvorí ostatné karty" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5311 +#: ../midori/midori-view.c:5329 msgid "previous" msgstr "predchádzajúce" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5330 +#: ../midori/midori-view.c:5348 msgid "next" msgstr "nasledujúce" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:5361 msgid "Print background images" msgstr "Tlačiť obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:5362 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Či tlačiť obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5376 +#: ../midori/midori-view.c:5394 msgid "Features" msgstr "Funkcie" @@ -2317,11 +2322,11 @@ msgstr "_Blokovať obrázok" msgid "Bl_ock link" msgstr "_Blokovať odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1538 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokovač reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1539 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokovať reklamy podľa zoznamu filtorv" @@ -2631,46 +2636,46 @@ msgstr "" "Pre otvorenie databázy hesiel je požadované \n" "hlavné používateľské meno a heslo" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Zapamätať si heslo pre túto stránku?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "Zapamätať" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "Teraz nie" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "Nikdy pre túto stránku" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "Stav prepnutia histórie formulárov" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať históriu formulárov pre aktuálnu kartu." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Aktivovať len históriu formulárov cez horúcu klávesu (Ctrl+Shift+F) na karte" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "Ukladanie hodnôt vo formulári" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukladať históriu hodnôt vložených do formulára"