From 9e02157c6a9715fccc4a93c57db9b5177622704d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Wed, 16 Nov 2011 15:38:06 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 631 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 850 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 427 insertions(+), 423 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 787947f1..69cda927 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-09 11:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-16 13:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lichtgewicht webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2017 ../midori/main.c:2037 -#: ../midori/main.c:2053 ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031 +#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,10 +32,14 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Midori Privé-surfen" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Private Browsing" msgstr "Privé-surfen" @@ -117,19 +121,19 @@ msgstr "" "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen " "op voor adverteerdoeleinden." -#: ../midori/main.c:829 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:1039 +#: ../midori/main.c:1033 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden " "geverifieerd." -#: ../midori/main.c:1107 +#: ../midori/main.c:1101 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -138,242 +142,242 @@ msgstr "" "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het " "probleem op te lossen." -#: ../midori/main.c:1126 +#: ../midori/main.c:1120 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Voorkeuren wijzigen" -#: ../midori/main.c:1130 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Schakel alle _extensies uit" -#: ../midori/main.c:1143 +#: ../midori/main.c:1137 msgid "Discard old tabs" msgstr "Verwijder oude tabbladen" -#: ../midori/main.c:1144 ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" -#: ../midori/main.c:1145 ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" -#: ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:2425 +#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1496 +#: ../midori/main.c:1490 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1938 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " "standaardwaarden" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:2014 +#: ../midori/main.c:2008 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig." -#: ../midori/main.c:2054 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:" -#: ../midori/main.c:2056 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Website icons" msgstr "Website-pictogrammen" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" -#: ../midori/main.c:2144 +#: ../midori/main.c:2138 msgid "Cookies" msgstr "Koekjes" -#: ../midori/main.c:2147 +#: ../midori/main.c:2141 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flits'-koekjes" -#: ../midori/main.c:2150 +#: ../midori/main.c:2144 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _gegevensbanken" -#: ../midori/main.c:2153 ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:936 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" -#: ../midori/main.c:2155 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Offline toepassingopslag" -#: ../midori/main.c:2258 +#: ../midori/main.c:2252 msgid "An unknown error occured" msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" -#: ../midori/main.c:2356 +#: ../midori/main.c:2350 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2386 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/main.c:2440 +#: ../midori/main.c:2434 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2453 +#: ../midori/main.c:2447 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2469 +#: ../midori/main.c:2463 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2485 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" -#: ../midori/midori-app.c:1324 +#: ../midori/midori-app.c:1329 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:5962 +#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" -#: ../midori/midori-app.c:1326 +#: ../midori/midori-app.c:1331 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Bladwijzer _toevoegen" -#: ../midori/midori-app.c:1327 +#: ../midori/midori-app.c:1332 msgid "_Console" msgstr "Terminalvenster" -#: ../midori/midori-app.c:1328 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1329 ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4588 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" -#: ../midori/midori-app.c:1330 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Homepage" msgstr "_Thuispagina" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "_Userscripts" msgstr "Gebruikers_scripts" -#: ../midori/midori-app.c:1332 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Transfers" msgstr "Bestand_overdrachten" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_lugins" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Folder" msgstr "Nieuwe _map" @@ -390,128 +394,128 @@ msgstr "Misvormd document." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5217 -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:462 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwachte actie '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:580 +#: ../midori/midori-browser.c:576 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privé-surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hoofdmap" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "Edit folder" msgstr "Map bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:814 +#: ../midori/midori-browser.c:810 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4282 +#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4323 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:869 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:882 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" -#: ../midori/midori-browser.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Run as _web application" msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map." -#: ../midori/midori-browser.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4393 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1377 +#: ../midori/midori-browser.c:1373 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2267 +#: ../midori/midori-browser.c:2263 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2397 +#: ../midori/midori-browser.c:2393 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -526,139 +530,139 @@ msgstr "" "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2403 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:2442 ../midori/midori-browser.c:5327 #: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:2967 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2977 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3462 +#: ../midori/midori-browser.c:3472 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:3748 ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5736 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4079 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 ../panels/midori-bookmarks.c:785 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4089 ../midori/midori-view.c:2532 -#: ../midori/midori-view.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:4354 ../panels/midori-bookmarks.c:787 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4169 +#: ../midori/midori-browser.c:4210 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4211 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4212 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4214 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4236 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4209 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4315 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-browser.c:4350 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4321 +#: ../midori/midori-browser.c:4362 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4398 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-browser.c:4403 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4417 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 +#: ../midori/midori-browser.c:4433 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4555 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4559 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:4784 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4744 +#: ../midori/midori-browser.c:4785 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4787 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -670,366 +674,366 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4767 +#: ../midori/midori-browser.c:4808 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Sidepanel" msgstr "Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5431 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5434 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:230 -#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:5929 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5904 +#: ../midori/midori-browser.c:5931 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5926 +#: ../midori/midori-browser.c:5953 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5928 +#: ../midori/midori-browser.c:5955 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:5949 +#: ../midori/midori-browser.c:5982 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:6011 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5993 +#: ../midori/midori-browser.c:6026 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5995 +#: ../midori/midori-browser.c:6028 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6009 +#: ../midori/midori-browser.c:6042 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6011 +#: ../midori/midori-browser.c:6044 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6578 +#: ../midori/midori-browser.c:6674 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1041,7 +1045,7 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 #: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 -#: ../extensions/addons.c:1712 +#: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n" @@ -1066,11 +1070,11 @@ msgstr "Zoek met %s" msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Plakken en _doorgaan" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1681 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1652 msgid "Not verified" msgstr "Niet geverifieerd" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1696 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1667 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding" @@ -1087,497 +1091,497 @@ msgstr "Balk sluiten" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Zijbalk links plaatsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Toon snelkeuzemenu" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "Toon startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Current tab" msgstr "Huidig tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Default" msgstr "Standaard" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Small icons" msgstr "Kleine pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Icons and text" msgstr "Pictogrammen en tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "No proxy server" msgstr "Geen proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Remember last window size" msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window width" msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window height" msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel position" msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel page" msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel page" msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last Web search" msgstr "Laatste webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved Web search" msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Panel" msgstr "Werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stijl van de werkbalk:" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The style of the toolbar" msgstr "De stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementen in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compacte zijbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Plaats zijbalk rechts" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Open werkbalken in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "When Midori starts:" msgstr "Bij starten van Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Homepage:" msgstr "Startpagina:" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "The homepage" msgstr "De startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Show crash dialog" msgstr "Toon vastloopdialoogvenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "An external text editor" msgstr "Een externe tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "News Aggregator" msgstr "Nieuwsaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "An external news aggregator" msgstr "Een externe nieuwaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Location entry Search" msgstr "Zoeken vanuit locatieveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Voorkeurcodering" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The preferred character encoding" msgstr "De voorkeurcodering van tekens" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always show the tabbar" msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:636 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nieuwe pagina's openen in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Where to open new pages" msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na " "het laatste tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:699 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Scripts aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-plugins uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Spellingscontrole aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend " "in de achtergrond" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Find inline while typing" msgstr "Zoeken tijdens typen can regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetisch bladeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Verwijder oude koekjes na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:874 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "De te gebruiken proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Port" msgstr "Poort" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Identify as" msgstr "Identificeren als" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Identification string" msgstr "Identificatie-tekstsnoer" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The application identification string" msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Preferred languages" msgstr "Voorkeurstalen" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1586,250 +1590,250 @@ msgstr "" "webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;" "q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Clear private data" msgstr "Privé-gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen privé-gegevens" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Clear data" msgstr "Gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1018 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen gegevens" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1051 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "Always use my font choices" msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren" -#: ../midori/midori-view.c:1347 +#: ../midori/midori-view.c:1343 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376 msgid "_Allow" msgstr "_Toestaan" -#: ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1372 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wil uw locatie weten." -#: ../midori/midori-view.c:1463 +#: ../midori/midori-view.c:1459 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fout - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1464 +#: ../midori/midori-view.c:1460 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" -#: ../midori/midori-view.c:1466 +#: ../midori/midori-view.c:1462 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2473 +#: ../midori/midori-view.c:1624 ../midori/midori-view.c:2469 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2626 +#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2622 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2366 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2372 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van video kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Save _Video" msgstr "_Video opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Download _Video" msgstr "_Video binnenhalen" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2461 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2481 +#: ../midori/midori-view.c:2477 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2766 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2785 +#: ../midori/midori-view.c:2792 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2787 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2804 +#: ../midori/midori-view.c:2811 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3390 +#: ../midori/midori-view.c:3399 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3687 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3678 ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3688 ../midori/midori-view.c:3780 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3680 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3681 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:3840 +#: ../midori/midori-view.c:3857 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:3890 +#: ../midori/midori-view.c:3907 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt " "gebruikt" -#: ../midori/midori-view.c:3935 +#: ../midori/midori-view.c:3952 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:3936 +#: ../midori/midori-view.c:3953 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " "opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:3937 +#: ../midori/midori-view.c:3954 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4077 +#: ../midori/midori-view.c:4094 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4341 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4363 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4363 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4352 +#: ../midori/midori-view.c:4369 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4969 +#: ../midori/midori-view.c:4986 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4988 +#: ../midori/midori-view.c:5005 msgid "next" msgstr "volgende" -#: ../midori/midori-view.c:5001 +#: ../midori/midori-view.c:5018 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:5002 +#: ../midori/midori-view.c:5019 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:5034 +#: ../midori/midori-view.c:5051 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -1960,21 +1964,21 @@ msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:" msgid "Could not run external program." msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren." -#: ../midori/sokoke.c:1792 +#: ../midori/sokoke.c:1674 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uur" -#: ../midori/sokoke.c:1793 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" -#: ../midori/sokoke.c:1794 +#: ../midori/sokoke.c:1676 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1982,50 +1986,50 @@ msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1684 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1811 +#: ../midori/sokoke.c:1693 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1814 +#: ../midori/sokoke.c:1696 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1831 +#: ../midori/sokoke.c:1713 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s over" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Zoeken in regel:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Vorig" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Volgend" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Overeenkomsten markeren" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Zoekbalk sluiten" @@ -2225,11 +2229,11 @@ msgstr "1 jaar" msgid "Preferences for %s" msgstr "Voorkeuren voor %s" -#: ../extensions/adblock.c:428 +#: ../extensions/adblock.c:433 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configureer advertentiefilters" -#: ../extensions/adblock.c:459 +#: ../extensions/adblock.c:464 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2239,27 +2243,27 @@ msgstr "" "klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn " "beschikbaar op %s." -#: ../extensions/adblock.c:823 +#: ../extensions/adblock.c:828 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bewerken" -#: ../extensions/adblock.c:837 +#: ../extensions/adblock.c:842 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:891 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock image" msgstr "Afbeelding bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:901 msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1484 +#: ../extensions/adblock.c:1492 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1485 +#: ../extensions/adblock.c:1493 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" @@ -2334,16 +2338,16 @@ msgstr "Nieuwe extensie toevoegen" msgid "Remove selected addon" msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen" -#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1890 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868 msgid "User addons" msgstr "Gebruikersextensies" -#: ../extensions/addons.c:1843 +#: ../extensions/addons.c:1821 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken" -#: ../extensions/addons.c:1891 +#: ../extensions/addons.c:1869 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"