From 9ef72e562f3910607074c42d9a9d5ab6abc924be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Per Kongstad Date: Fri, 20 Jan 2012 00:30:22 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Danish (da) translation to 99% New status: 637 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/da.po | 493 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 259 insertions(+), 234 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index bb8fc372..1c53d351 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-05 15:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-19 20:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -74,7 +74,8 @@ msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n" @@ -327,60 +328,60 @@ msgstr "De følgende fejl opstod:" msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bogmærke" -#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987 +#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:6042 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Extensions" msgstr "_Udvidelser" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546 +#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4614 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Homepage" msgstr "_Hjemmeside" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "_Userscripts" msgstr "Brugerskri_pter" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1346 msgid "_Transfers" msgstr "_Overførsler" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1348 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1350 msgid "New _Folder" msgstr "Ny __mappe" @@ -401,12 +402,12 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213 -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" @@ -449,12 +450,12 @@ msgstr "Redigér bogmærke" msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4351 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" @@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" -#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" @@ -510,15 +511,31 @@ msgstr "Nyt faneblad" msgid "A new tab has been opened" msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1363 +#: ../midori/midori-browser.c:1361 +msgid "Error opening the image!" +msgstr "Fejl ved åbning af billedet!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1362 +msgid "Can not open selected image in a default viewer." +msgstr "Kan ikke åbne billedet i standardfremviser." + +#: ../midori/midori-browser.c:1368 +msgid "Error downloading the image!" +msgstr "Fejl ved hentning af billedet!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1369 +msgid "Can not downlaod selected image." +msgstr "Kan ikke hente valgte billede." + +#: ../midori/midori-browser.c:1472 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2263 +#: ../midori/midori-browser.c:2326 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2394 +#: ../midori/midori-browser.c:2457 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -533,139 +550,139 @@ msgstr "" "nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det " "automatisk blive tilføjet." -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5350 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3435 +#: ../midori/midori-browser.c:3499 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra" -#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:3813 ../midori/midori-browser.c:5736 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2521 -#: ../midori/midori-view.c:4427 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-view.c:2555 +#: ../midori/midori-view.c:4461 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4241 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#: ../midori/midori-browser.c:4243 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4210 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4343 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4310 +#: ../midori/midori-browser.c:4378 msgid "Import from a file" msgstr "Importér fra en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4391 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4513 +#: ../midori/midori-browser.c:4581 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4517 +#: ../midori/midori-browser.c:4585 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4530 +#: ../midori/midori-browser.c:4598 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4540 +#: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Last open _tabs" msgstr "Sidste åbne _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4566 +#: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4742 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "See about:version for version info." msgstr "Se about:version for versionsinfo." -#: ../midori/midori-browser.c:4745 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -677,7 +694,7 @@ msgstr "" "publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller " "(dit frie valg) en senere version." -#: ../midori/midori-browser.c:4766 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -685,359 +702,359 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Save Page As..." msgstr "Gem side _som..." -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Create _Launcher" msgstr "Opret _opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Luk a_lle vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Reload page without caching" msgstr "Genindlæs side uden caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Flyt faneblad _tilbage" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Flyt faneblad _frem" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokus _næste visning" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportér en fejl..." -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Sidepanel" msgstr "Sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:234 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:5914 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5921 +#: ../midori/midori-browser.c:5976 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:5923 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:5945 +#: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:5947 +#: ../midori/midori-browser.c:6002 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5989 +#: ../midori/midori-browser.c:6044 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:6018 +#: ../midori/midori-browser.c:6073 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:6020 +#: ../midori/midori-browser.c:6075 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6089 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-browser.c:6091 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6716 +#: ../midori/midori-browser.c:6771 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" @@ -1633,213 +1650,217 @@ msgstr "Brug altid mit valg af fonte" msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider" -#: ../midori/midori-view.c:1331 +#: ../midori/midori-view.c:1326 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database." -#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 msgid "_Deny" msgstr "_Afvis" -#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 msgid "_Allow" msgstr "_Tillad" -#: ../midori/midori-view.c:1361 +#: ../midori/midori-view.c:1356 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ønsker at kende dit sted." -#: ../midori/midori-view.c:1452 +#: ../midori/midori-view.c:1447 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1453 +#: ../midori/midori-view.c:1448 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:1455 +#: ../midori/midori-view.c:1450 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" -#: ../midori/midori-view.c:1617 ../midori/midori-view.c:2462 +#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2496 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2304 ../midori/midori-view.c:2611 +#: ../midori/midori-view.c:2327 ../midori/midori-view.c:2645 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:2354 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2359 +#: ../midori/midori-view.c:2384 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2362 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:2368 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:2380 +#: ../midori/midori-view.c:2411 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2414 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:2386 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2420 +msgid "Open in Image _Viewer" +msgstr "Åbn i Image_Viewer" + +#: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2430 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2430 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2422 +#: ../midori/midori-view.c:2456 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2454 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2470 +#: ../midori/midori-view.c:2504 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2761 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:2780 +#: ../midori/midori-view.c:2814 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2782 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2833 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3424 +#: ../midori/midori-view.c:3458 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3716 +#: ../midori/midori-view.c:3750 msgid "Speed Dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3813 +#: ../midori/midori-view.c:3751 ../midori/midori-view.c:3847 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:3718 +#: ../midori/midori-view.c:3752 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:3719 +#: ../midori/midori-view.c:3753 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:3720 +#: ../midori/midori-view.c:3754 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:3882 +#: ../midori/midori-view.c:3916 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:3980 +#: ../midori/midori-view.c:4014 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel." -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4062 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4063 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4064 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:4169 +#: ../midori/midori-view.c:4203 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4431 +#: ../midori/midori-view.c:4465 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4436 +#: ../midori/midori-view.c:4470 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4436 +#: ../midori/midori-view.c:4470 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4442 +#: ../midori/midori-view.c:4476 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5096 +#: ../midori/midori-view.c:5130 msgid "previous" msgstr "forrige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5115 +#: ../midori/midori-view.c:5149 msgid "next" msgstr "næste" -#: ../midori/midori-view.c:5128 +#: ../midori/midori-view.c:5162 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:5129 +#: ../midori/midori-view.c:5163 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:5161 +#: ../midori/midori-view.c:5195 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -1923,35 +1944,35 @@ msgstr "Værtsnavn" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Tilføj søgemaskine" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Redigér søgemaskine" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:987 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Token:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 msgid "Use as _default" msgstr "Brug som _standard" @@ -2014,27 +2035,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - %s tilbage" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Indlejret søgning:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 msgid "Match Case" msgstr "Versalfølsom" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 msgid "Highlight Matches" msgstr "Fremhæv fundne" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 msgid "Close Findbar" msgstr "Luk søgebjælke" @@ -2232,11 +2253,11 @@ msgstr "1 år" msgid "Preferences for %s" msgstr "Indstillinger for %s" -#: ../extensions/adblock.c:481 +#: ../extensions/adblock.c:467 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Indstil reklamefiltre" -#: ../extensions/adblock.c:512 +#: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2245,27 +2266,27 @@ msgstr "" "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk " "\"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s." -#: ../extensions/adblock.c:865 +#: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" msgstr "Redigér regel" -#: ../extensions/adblock.c:879 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:933 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okér billede" -#: ../extensions/adblock.c:938 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okér henvisning" -#: ../extensions/adblock.c:1571 +#: ../extensions/adblock.c:1542 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokering af reklamer" -#: ../extensions/adblock.c:1572 +#: ../extensions/adblock.c:1543 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" @@ -2559,47 +2580,45 @@ msgstr "Feed-panel" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds" -#: ../extensions/formhistory.c:138 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161 msgid "Toggle form history state" msgstr "Skift mellem tilstande for formularhistorik" -#: ../extensions/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Slå til/fra formularhistorik for nuværende faneblad" -#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:512 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per " "faneblad" -#: ../extensions/formhistory.c:571 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata" -#: ../extensions/formhistory.c:575 -#, c-format -msgid "Not available: %s" -msgstr "Ikke tilgængelig: %s" - -#: ../extensions/formhistory.c:576 -msgid "Resource files not installed" -msgstr "Resourcefiler er ikke installeret" - -#: ../extensions/formhistory.c:582 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402 msgid "Form history filler" msgstr "Historikfylder til formular" +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to select suggestions\n" +msgstr "Kunne ikke vælge fra historik\n" + #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Der er ingen ubesøgte faneblade" @@ -2773,6 +2792,12 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" +#~ msgid "Not available: %s" +#~ msgstr "Ikke tilgængelig: %s" + +#~ msgid "Resource files not installed" +#~ msgstr "Resourcefiler er ikke installeret" + #~ msgid "Don't save any private data while browsing" #~ msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"