From a048bf0feb57477f84b1462c18283c575daf7fa2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Sun, 31 Aug 2008 11:51:03 +0200 Subject: [PATCH] Cleanup Galician, Hungarian and Swedish fuzzy strings --- po/gl.po | 882 ++++++++++++++++-------------- po/hu.po | 1609 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- po/sv.po | 832 ++++++++++++++++------------ 3 files changed, 1948 insertions(+), 1375 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index f1b7f285..a870d7fe 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori-0.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-19 16:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-26 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 13:42+0100\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: GALPon MiniNo \n" @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador lixeiro" -#: ../midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:354 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:419 ../midori/main.c:433 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -28,695 +28,730 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador" -#: ../midori/main.c:45 -msgid "Bookmark" -msgstr "Marcapáxinas" +#: ../midori/main.c:52 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Marcapáxina" -#: ../midori/main.c:46 +#: ../midori/main.c:53 ../midori/midori-browser.c:2829 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcapáxinas" + +#: ../midori/main.c:54 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Engadir marcapáxinas" -#: ../midori/main.c:47 -msgid "_Form Fill" -msgstr "Encher _formulario" +#: ../midori/main.c:55 +msgid "_Console" +msgstr "_Consola" -#: ../midori/main.c:48 +#: ../midori/main.c:56 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Extensións" + +#: ../midori/main.c:57 +msgid "_History" +msgstr "_Histórico" + +#: ../midori/main.c:58 msgid "_Homepage" msgstr "P_áxina de inicio" -#: ../midori/main.c:49 +#: ../midori/main.c:59 +msgid "_Pageholder" +msgstr "C_adro de páxinas" + +#: ../midori/main.c:60 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Scripts de usuario" + +#: ../midori/main.c:61 +msgid "User_styles" +msgstr "_Estilos de usuario" + +#: ../midori/main.c:62 msgid "New _Tab" msgstr "Nova lingüe_ta" -#: ../midori/main.c:50 +#: ../midori/main.c:63 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Transferencias" + +#: ../midori/main.c:64 +msgid "_Closed Tabs and Windows" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:65 msgid "New _Window" msgstr "Nova _ventá" -#: ../midori/main.c:52 +#: ../midori/main.c:67 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_ar todo" -#: ../midori/main.c:55 +#: ../midori/main.c:70 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../midori/main.c:56 +#: ../midori/main.c:71 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Saír de pantalla completa" -#: ../midori/main.c:110 +#: ../midori/main.c:122 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Non se puido cargar a configuración. %s\n" -#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:177 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor «%s» non é válido para %s" -#: ../midori/main.c:172 -#: ../midori/main.c:241 +#: ../midori/main.c:184 ../midori/main.c:253 #, c-format msgid "Unhandled settings value '%s'" msgstr "Non se poden axustar as propiedades «%s»" -#: ../midori/main.c:346 -msgid "Display program version" -msgstr "Amosar a versión do programa" - -#: ../midori/main.c:359 -msgid "[URL]" -msgstr "[URL]" - -#: ../midori/main.c:363 -#: ../midori/main.c:365 -#: ../midori/main.c:379 -msgid "midori" -msgstr "midori" - -#: ../midori/main.c:363 -msgid "Unknown argument." -msgstr "Argumento descoñecido." - -#: ../midori/main.c:365 -msgid "Failed to setup interface." -msgstr "Fallou a configuración da interface." - -#: ../midori/main.c:380 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Por favor, envíe comentarios, suxerencias e problemas a:" - -#: ../midori/main.c:382 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Comprobar se existen novas versións en:" - -#: ../midori/main.c:430 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Os marcapáxinas non puideron ser cargados. %s\n" - -#: ../midori/main.c:444 -#, c-format -msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Non se puido cargar a sesión. %s\n" - -#: ../midori/main.c:456 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Non se puido cargar a «Cesta do lixo». %s\n" - -#: ../midori/main.c:468 -msgid "The following errors occured:" -msgstr "Producíronse os seguinte erros:" - -#: ../midori/main.c:606 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "Non se puido gardar o motor de busca. %s" - -#: ../midori/main.c:616 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Non se puideron gardar os marcapáxinas. %s" - -#: ../midori/main.c:625 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "Non se puido gardar a «cesta do lixo». %s" - -#: ../midori/main.c:637 +#: ../midori/main.c:368 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puido gardar a sesión. %s" -#: ../midori/main.c:646 +#: ../midori/main.c:396 +msgid "Display program version" +msgstr "Amosar a versión do programa" + +#: ../midori/main.c:413 +msgid "[URL]" +msgstr "[URL]" + +#: ../midori/main.c:417 +msgid "Unknown argument." +msgstr "Argumento descoñecido." + +#: ../midori/main.c:419 +msgid "Failed to setup interface." +msgstr "Fallou a configuración da interface." + +#: ../midori/main.c:434 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Por favor, envíe comentarios, suxerencias e problemas a:" + +#: ../midori/main.c:436 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Comprobar se existen novas versións en:" + +#. FIXME: Do we want a graphical error message? +#: ../midori/main.c:467 +#, c-format +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:501 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Os marcapáxinas non puideron ser cargados. %s\n" + +#: ../midori/main.c:515 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Non se puido cargar a sesión. %s\n" + +#: ../midori/main.c:527 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Non se puido cargar a «Cesta do lixo». %s\n" + +#: ../midori/main.c:539 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "Producíronse os seguinte erros:" + +#: ../midori/main.c:688 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "Non se puido gardar o motor de busca. %s" + +#: ../midori/main.c:698 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "Non se puideron gardar os marcapáxinas. %s" + +#: ../midori/main.c:707 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "Non se puido gardar a «cesta do lixo». %s" + +#: ../midori/main.c:715 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puido gardar a configuración. %s" -#: ../midori/midori-app.c:114 -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-app.c:123 ../midori/midori-browser.c:1281 msgid "Settings" msgstr "Configuración" -#: ../midori/midori-app.c:115 -#: ../midori/midori-browser.c:1328 +#: ../midori/midori-app.c:124 ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "The associated settings" msgstr "Axustes asociados" -#: ../midori/midori-app.c:123 -#: ../midori/midori-browser.c:1366 +#: ../midori/midori-app.c:132 ../midori/midori-browser.c:1320 msgid "Trash" msgstr "Cesta do lixo" -#: ../midori/midori-app.c:124 -#: ../midori/midori-browser.c:1367 +#: ../midori/midori-app.c:133 ../midori/midori-browser.c:1321 msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" msgstr "Lixo, recollido recentemente pechando lingüetas e ventás" -#: ../midori/midori-app.c:132 +#: ../midori/midori-app.c:141 msgid "Browser" msgstr "Navegador" -#: ../midori/midori-app.c:133 +#: ../midori/midori-app.c:142 msgid "The current browser" msgstr "Navegador actual" -#: ../midori/midori-app.c:141 +#: ../midori/midori-app.c:150 msgid "Browser Count" msgstr "Contador do navegador" -#: ../midori/midori-app.c:142 +#: ../midori/midori-app.c:151 msgid "The current number of browsers" msgstr "Número actual de navegadores" -#: ../midori/midori-app.c:150 -#: ../midori/midori-browser.c:1380 -#: ../midori/midori-searchentry.c:66 +#: ../midori/midori-app.c:159 ../midori/midori-browser.c:1334 +#: ../midori/midori-searchentry.c:65 msgid "Search Engines" msgstr "Motores de busca" -#: ../midori/midori-app.c:151 -#: ../midori/midori-searchentry.c:67 +#: ../midori/midori-app.c:160 ../midori/midori-searchentry.c:66 msgid "The list of search engines" msgstr "Lista de motores de busca" -#: ../midori/midori-addons.c:40 -#: ../midori/midori-browser.c:3594 +#: ../midori/midori-addons.c:85 ../midori/midori-websettings.c:205 +msgid "None" +msgstr "Ningunha" + +#: ../midori/midori-addons.c:86 ../midori/midori-browser.c:3511 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" -#: ../midori/midori-addons.c:41 -#: ../midori/midori-browser.c:3494 +#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-browser.c:3494 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuario" -#: ../midori/midori-addons.c:42 +#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3502 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuario" +#: ../midori/midori-addons.c:113 +msgid "Web Widget" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-addons.c:114 +msgid "The assigned web widget" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-addons.c:122 +msgid "Kind" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-addons.c:123 +msgid "The kind of addons" +msgstr "" + #: ../midori/midori-browser.c:192 msgid "Source" msgstr "Código fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:273 -#: ../midori/midori-browser.c:2786 -#: ../midori/midori-browser.c:2792 +#: ../midori/midori-browser.c:273 ../midori/midori-browser.c:2776 +#: ../midori/midori-browser.c:2782 msgid "Reload the current page" msgstr "Cargar novamente a páxina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:282 -#: ../midori/midori-browser.c:2789 +#: ../midori/midori-browser.c:282 ../midori/midori-browser.c:2779 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Deter a carga da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:337 +#: ../midori/midori-browser.c:349 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% cargada" -#: ../midori/midori-browser.c:560 +#: ../midori/midori-browser.c:573 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcapáxinas" -#: ../midori/midori-browser.c:560 +#: ../midori/midori-browser.c:573 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar o marcapáxinas" -#: ../midori/midori-browser.c:584 +#: ../midori/midori-browser.c:597 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:597 -#: ../midori/midori-searchentry.c:567 +#: ../midori/midori-browser.c:610 ../midori/midori-searchentry.c:566 msgid "_Description:" msgstr "_Descrición" -#: ../midori/midori-browser.c:616 -#: ../midori/midori-searchentry.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:629 ../midori/midori-searchentry.c:580 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../midori/midori-browser.c:633 +#: ../midori/midori-browser.c:646 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartafol:" -#: ../midori/midori-browser.c:637 +#: ../midori/midori-browser.c:650 msgid "Root" msgstr "Raiz" -#: ../midori/midori-browser.c:1064 +#: ../midori/midori-browser.c:1082 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción non esperada «%s»" -#: ../midori/midori-browser.c:1283 +#: ../midori/midori-browser.c:1228 msgid "Menubar" msgstr "Barra do menú" -#: ../midori/midori-browser.c:1284 +#: ../midori/midori-browser.c:1229 msgid "The menubar" msgstr "Barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:1292 -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-browser.c:1237 ../midori/midori-preferences.c:374 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1238 msgid "The navigationbar" msgstr "Barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1246 ../katze/katze-item.c:90 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../midori/midori-browser.c:1247 +msgid "The current URI" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1255 msgid "Tab" msgstr "Lingüeta" -#: ../midori/midori-browser.c:1302 +#: ../midori/midori-browser.c:1256 msgid "The current tab" msgstr "Lingüeta actual" -#: ../midori/midori-browser.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:1264 msgid "Statusbar" msgstr "Barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:1311 +#: ../midori/midori-browser.c:1265 msgid "The statusbar" msgstr "Barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:1347 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "Statusbar Text" msgstr "Texto da barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 -#: ../midori/midori-webview.c:211 +#: ../midori/midori-browser.c:1302 ../midori/midori-webview.c:264 msgid "The text that is displayed in the statusbar" msgstr "O texto amosase na barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:1381 +#: ../midori/midori-browser.c:1335 msgid "The list of search engines to be used for web search" msgstr "Lista de motores de busca que pode utilizar para buscas na web" -#: ../midori/midori-browser.c:2318 +#: ../midori/midori-browser.c:2313 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:2483 +#: ../midori/midori-browser.c:2478 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador moi lixeiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2491 +#: ../midori/midori-browser.c:2486 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada\n" "Antonio Sanchez" -#: ../midori/midori-browser.c:2709 +#: ../midori/midori-browser.c:2699 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2712 +#: ../midori/midori-browser.c:2702 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir unha nova ventá" -#: ../midori/midori-browser.c:2715 +#: ../midori/midori-browser.c:2705 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir unha nova lingüeta" -#: ../midori/midori-browser.c:2718 +#: ../midori/midori-browser.c:2708 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2721 +#: ../midori/midori-browser.c:2711 msgid "Save to a file" msgstr "Gardar nun ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2723 +#: ../midori/midori-browser.c:2713 msgid "_Close Tab" msgstr "Pechar _lingüeta" -#: ../midori/midori-browser.c:2724 +#: ../midori/midori-browser.c:2714 msgid "Close the current tab" msgstr "Pechar a lingüeta actual" -#: ../midori/midori-browser.c:2726 +#: ../midori/midori-browser.c:2716 msgid "C_lose Window" msgstr "_Pechar a ventá" -#: ../midori/midori-browser.c:2727 +#: ../midori/midori-browser.c:2717 msgid "Close this window" msgstr "Pechar esta ventá" -#: ../midori/midori-browser.c:2729 +#: ../midori/midori-browser.c:2719 msgid "Pa_ge Setup" msgstr "Configuración da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:2733 +#: ../midori/midori-browser.c:2723 msgid "Show a preview of the printed page" msgstr "Amosar previsualización da páxina á imprimir" -#: ../midori/midori-browser.c:2736 +#: ../midori/midori-browser.c:2726 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a páxina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:2739 +#: ../midori/midori-browser.c:2729 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:2741 +#: ../midori/midori-browser.c:2731 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:2744 +#: ../midori/midori-browser.c:2734 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfacer a última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:2747 +#: ../midori/midori-browser.c:2737 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refacer a última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:2750 +#: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Cut the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:2753 -#: ../midori/midori-browser.c:2756 +#: ../midori/midori-browser.c:2743 ../midori/midori-browser.c:2746 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:2759 +#: ../midori/midori-browser.c:2749 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar o texto seleccionado no porta papeis" -#: ../midori/midori-browser.c:2762 +#: ../midori/midori-browser.c:2752 msgid "Delete the selected text" msgstr "Borrar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:2765 +#: ../midori/midori-browser.c:2755 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:2768 +#: ../midori/midori-browser.c:2758 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar palabra ou frase nesta páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:2770 +#: ../midori/midori-browser.c:2760 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:2771 +#: ../midori/midori-browser.c:2761 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar a seguinte coincidencia de palabra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:2773 +#: ../midori/midori-browser.c:2763 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:2774 +#: ../midori/midori-browser.c:2764 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar a anterior coincidencia de palabra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:2776 +#: ../midori/midori-browser.c:2766 msgid "_Quick Find" msgstr "Busca _rapida" -#: ../midori/midori-browser.c:2777 +#: ../midori/midori-browser.c:2767 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Salto rápido a unha palabra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:2780 +#: ../midori/midori-browser.c:2770 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar as preferencias da aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:2782 +#: ../midori/midori-browser.c:2772 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:2783 +#: ../midori/midori-browser.c:2773 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:2795 +#: ../midori/midori-browser.c:2785 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:2798 +#: ../midori/midori-browser.c:2788 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:2801 +#: ../midori/midori-browser.c:2791 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reiniciar o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:2803 +#: ../midori/midori-browser.c:2793 msgid "View _Source" msgstr "Amosar _código fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2804 +#: ../midori/midori-browser.c:2794 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:2806 +#: ../midori/midori-browser.c:2796 msgid "View Selection Source" msgstr "Amosar código fonte da páxina seleccionada" -#: ../midori/midori-browser.c:2807 +#: ../midori/midori-browser.c:2797 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Ver o código fonte da selección" -#: ../midori/midori-browser.c:2810 +#: ../midori/midori-browser.c:2800 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:2812 +#: ../midori/midori-browser.c:2802 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:2815 +#: ../midori/midori-browser.c:2805 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:2818 +#: ../midori/midori-browser.c:2808 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanzar á seguinte páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:2821 +#: ../midori/midori-browser.c:2811 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir a súa páxina de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:2823 -msgid "Location..." -msgstr "Ubicación..." +#: ../midori/midori-browser.c:2813 +msgid "_Web Search..." +msgstr "Buscar na _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:2824 -msgid "Open a particular location" -msgstr "Abrir un enderezo determinado" - -#: ../midori/midori-browser.c:2826 -msgid "Web Search..." -msgstr "Buscar na web..." - -#: ../midori/midori-browser.c:2827 +#: ../midori/midori-browser.c:2814 msgid "Run a web search" msgstr "Proceder a busca na web" -#: ../midori/midori-browser.c:2829 +#: ../midori/midori-browser.c:2816 msgid "Open in Page_holder..." msgstr "Abrir no _cadro de páxinas" -#: ../midori/midori-browser.c:2830 +#: ../midori/midori-browser.c:2817 msgid "Open the current page in the pageholder" msgstr "Abrir a páxina actual no cadro de páxinas" -#: ../midori/midori-browser.c:2832 -msgid "Closed Tabs and Windows" -msgstr "Pechar ventás e lingüetas" - -#: ../midori/midori-browser.c:2833 +#. N_("Reopen a previously closed tab or window"), G_CALLBACK (_action_trash_activate) }, +#: ../midori/midori-browser.c:2821 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Voltar a abrir ventás ou lingüetas pechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:2835 +#: ../midori/midori-browser.c:2823 msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar a cesta do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:2836 +#: ../midori/midori-browser.c:2824 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Borrar o contido do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:2838 +#: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Desfacer o peche de lingüeta" -#: ../midori/midori-browser.c:2839 +#: ../midori/midori-browser.c:2827 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última lingüeta pechada" -#: ../midori/midori-browser.c:2841 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcapáxinas" - -#: ../midori/midori-browser.c:2844 +#: ../midori/midori-browser.c:2832 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Engadir novo marcapáxinas" -#: ../midori/midori-browser.c:2846 +#: ../midori/midori-browser.c:2834 msgid "_Manage Bookmarks" msgstr "_Xestionar marcapáxinas" -#: ../midori/midori-browser.c:2847 +#: ../midori/midori-browser.c:2835 msgid "Add, edit and remove bookmarks..." msgstr "Engadir, editar ou eliminar marcapáxinas..." -#: ../midori/midori-browser.c:2850 +#: ../midori/midori-browser.c:2838 msgid "Open the selected bookmark" msgstr "Abrir o marcapáxinas seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:2852 +#: ../midori/midori-browser.c:2840 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir nunha nova _lingüeta " -#: ../midori/midori-browser.c:2853 +#: ../midori/midori-browser.c:2841 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Abrir o marcapáxinas seleccionado nunha lingüeta nova" -#: ../midori/midori-browser.c:2855 +#: ../midori/midori-browser.c:2843 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _ventá" -#: ../midori/midori-browser.c:2856 +#: ../midori/midori-browser.c:2844 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abrir o marcapáxinas seleccionado nunha ventá nova" -#: ../midori/midori-browser.c:2859 +#: ../midori/midori-browser.c:2847 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o marcapáxinas seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:2862 +#: ../midori/midori-browser.c:2850 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Borrar o marcapáxinas seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:2864 +#: ../midori/midori-browser.c:2852 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:2866 -#: ../midori/midori-searchentry.c:161 +#: ../midori/midori-browser.c:2854 ../midori/midori-searchentry.c:160 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Xestor de motores de busca" -#: ../midori/midori-browser.c:2867 +#: ../midori/midori-browser.c:2855 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Engadir, editar ou eliminar motores de busca..." -#: ../midori/midori-browser.c:2870 +#: ../midori/midori-browser.c:2858 msgid "_Window" msgstr "_Ventá" -#: ../midori/midori-browser.c:2872 +#: ../midori/midori-browser.c:2860 msgid "_Previous Tab" msgstr "Lingüeta _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:2873 +#: ../midori/midori-browser.c:2861 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar a lingüeta anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:2875 +#: ../midori/midori-browser.c:2863 msgid "_Next Tab" msgstr "Lingüeta _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:2876 +#: ../midori/midori-browser.c:2864 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a lingüeta seguinte" # comprobar -#: ../midori/midori-browser.c:2878 +#: ../midori/midori-browser.c:2866 msgid "Tab _Overview" msgstr "_Descrición de lingüetas" -#: ../midori/midori-browser.c:2879 +#: ../midori/midori-browser.c:2867 msgid "Show an overview of all open tabs" msgstr "Amosar unha visión xeral de todas as lingüetas abertas" #. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate) -#: ../midori/midori-browser.c:2881 +#: ../midori/midori-browser.c:2869 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" -#: ../midori/midori-browser.c:2883 +#: ../midori/midori-browser.c:2871 msgid "_Contents" msgstr "_Contido" -#: ../midori/midori-browser.c:2884 +#: ../midori/midori-browser.c:2872 msgid "Show the documentation" msgstr "Amosar a documentación" -#: ../midori/midori-browser.c:2887 +#: ../midori/midori-browser.c:2875 msgid "Show information about the program" msgstr "Amosar información sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:2893 +#: ../midori/midori-browser.c:2881 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegación p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:2894 +#: ../midori/midori-browser.c:2882 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Non gardar datos privados durante a navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:2897 +#: ../midori/midori-browser.c:2885 msgid "_Work Offline" msgstr "Traballar desconectado" -#: ../midori/midori-browser.c:2898 +#: ../midori/midori-browser.c:2886 msgid "Work without a network connection" msgstr "Traballar sin conexión de rede" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 +#: ../midori/midori-browser.c:2890 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:2903 +#: ../midori/midori-browser.c:2891 msgid "Show navigationbar" msgstr "Amosar a barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:2906 +#: ../midori/midori-browser.c:2894 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:2907 +#: ../midori/midori-browser.c:2895 msgid "Show sidepanel" msgstr "Amosar panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:2910 +#: ../midori/midori-browser.c:2898 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de marcapáxinas" -#: ../midori/midori-browser.c:2911 +#: ../midori/midori-browser.c:2899 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Amosar a barra de marcapáxinas" -#: ../midori/midori-browser.c:2914 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferencias" -#: ../midori/midori-browser.c:2915 +#: ../midori/midori-browser.c:2903 msgid "Show transferbar" msgstr "Amosar a barra de transferencias" -#: ../midori/midori-browser.c:2918 +#: ../midori/midori-browser.c:2906 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: ../midori/midori-browser.c:2919 +#: ../midori/midori-browser.c:2907 msgid "Show statusbar" msgstr "Amosar a barra de estado" +#: ../midori/midori-browser.c:3228 +msgid "_Location..." +msgstr "Ubicación..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3230 +msgid "Open a particular location" +msgstr "Abrir un enderezo determinado" + #: ../midori/midori-browser.c:3453 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcapáxinas" #. TODO: We need something like "use current website" -#: ../midori/midori-browser.c:3460 -#: ../midori/midori-preferences.c:279 +#: ../midori/midori-browser.c:3460 ../midori/midori-preferences.c:279 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" @@ -725,7 +760,6 @@ msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../midori/midori-browser.c:3476 -#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "History" msgstr "Histórico" @@ -733,50 +767,56 @@ msgstr "Histórico" msgid "Pageholder" msgstr "Cadro de páxinas" -#: ../midori/midori-browser.c:3520 +#: ../midori/midori-browser.c:3534 msgid "_Inline find:" msgstr "_Busca en liña:" -#: ../midori/midori-browser.c:3553 +#: ../midori/midori-browser.c:3569 msgid "Match Case" msgstr "Sensible a maiúsculas" -#: ../midori/midori-browser.c:3570 +#: ../midori/midori-browser.c:3586 msgid "Close Findbar" msgstr "Pechar barra de buscas" -#: ../midori/midori-browser.c:3807 +#: ../midori/midori-browser.c:3817 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Axuste non esperado «%s»" +#: ../midori/midori-panel.c:146 +msgid "Shadow Type" +msgstr "" + #: ../midori/midori-panel.c:147 msgid "Appearance of the shadow around each panel" msgstr "Aspecto das sombras arredor de cada panel" +#: ../midori/midori-panel.c:156 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + #: ../midori/midori-panel.c:157 msgid "Menu to hold panel items" msgstr "Menu para conter os elementos dos paneis" +#: ../midori/midori-panel.c:165 +msgid "Page" +msgstr "" + #: ../midori/midori-panel.c:166 msgid "The index of the current page" msgstr "Indice da páxina actual" -#: ../midori/midori-panel.c:206 -#: ../midori/midori-panel.c:207 +#: ../midori/midori-panel.c:206 ../midori/midori-panel.c:207 msgid "Close panel" msgstr "Perchar o panel" -#: ../midori/midori-panel.c:392 -msgid "Untitled" -msgstr "Sin título" - #: ../midori/midori-websettings.c:130 msgid "Blank page" msgstr "Páxina baleira" -#: ../midori/midori-websettings.c:131 -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Homepage" msgstr "Inicio" @@ -828,7 +868,7 @@ msgstr "Predeterminada" msgid "Icons" msgstr "Iconas" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 ../katze/katze-item.c:81 msgid "Text" msgstr "Texto" @@ -848,10 +888,6 @@ msgstr "Todas as «cookies»" msgid "Session cookies" msgstr "As «cookies» de esta sesión" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 -msgid "None" -msgstr "Ningunha" - #: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Remember last window size" msgstr "Recordar último tamaño de ventá" @@ -949,129 +985,129 @@ msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" #: ../midori/midori-websettings.c:354 -msgid "Small toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas pequena" - -#: ../midori/midori-websettings.c:355 -msgid "Use small toolbar icons" -msgstr "Amosar iconas pequenas na barra de ferramentas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:363 msgid "Show New Tab" msgstr "Amosar nova lingüeta" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:355 msgid "Show the New Tab button in the toolbar" msgstr "Amosar o botón de «Nova lingüeta» na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:363 msgid "Show Homepage" msgstr "Amosar páxina de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:364 msgid "Show the Homepage button in the toolbar" msgstr "Amosar o botón de «Páxina de Inicio» na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Show Web search" msgstr "Amosar o buscador web" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:373 msgid "Show the Web search entry in the toolbar" msgstr "Amosar a caixa se buscas na web na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "Show Trash" msgstr "Amosar «Cesta do lixo»" -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:382 msgid "Show the Trash button in the toolbar" msgstr "Amosar o botón «Cesta do lixo» na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Load on Startup" msgstr "Cargar ao inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "What to load on startup" msgstr "Que cargar no inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The homepage" msgstr "Páxina de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Download Folder" msgstr "Cartafol de descargas" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "O cartafol de descargas foi gardado en" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Download Manager" msgstr "Xestor de descargas" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "An external download manager" msgstr "Xestor de descargas externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Location entry Search" msgstr "Busca de barra de enderezos" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Facer unha busca a partir do contido da barra de enderezos" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación prefereida" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificación de carácteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Tab Label Size" msgstr "Tamaño da etiqueta de lingüetas" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "The desired tab label size" msgstr "Tamaño desexado da etiqueta das lingüetas" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de pechar nas lingüetas" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Cada unha das lingüetas terá o seu botón para pechala" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Open new pages in" msgstr "Abrir as páxinas novas en" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Where to open new pages" msgstr "Donde se van a abrir as páxinas novas" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clic no botón do medio abre a selección" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Cargar unha URL na selección empregando o botón de medio do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir lingüetas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abrir (ou non) as novas lingüetas en segundo plano" +#: ../midori/midori-websettings.c:496 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:497 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "" + #: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir «emerxentes» en lingüetas" @@ -1134,7 +1170,8 @@ msgstr "Recordar últimos ficheiros descargados" #: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Recordar (ou non) a lista de descargas de ficheiros realizadas últimamente" +msgstr "" +"Recordar (ou non) a lista de descargas de ficheiros realizadas últimamente" #: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "HTTP Proxy" @@ -1152,23 +1189,43 @@ msgstr "Tamaño da caché" msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Tamaño asignado á memoria caché" -#: ../midori/midori-webview.c:193 +#: ../midori/midori-webview.c:64 +msgid "Load Provisional" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-webview.c:65 +msgid "Load Committed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-webview.c:66 +msgid "Load Finished" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-webview.c:224 msgid "The URI of the currently loaded page" msgstr "URI da páxina actualmente cargada" -#: ../midori/midori-webview.c:202 +#: ../midori/midori-webview.c:234 msgid "The title of the currently loaded page" msgstr "Título da páxina actualmente cargada" -#: ../midori/midori-webview.c:578 +#: ../midori/midori-webview.c:244 +msgid "The current loading progress" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-webview.c:253 +msgid "The current loading status" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-webview.c:695 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lingüeta" -#: ../midori/midori-webview.c:606 +#: ../midori/midori-webview.c:723 msgid "Download Link with Download _Manager" msgstr "Descargar a ligazón con un _xestor de descargas" -#: ../midori/midori-webview.c:624 +#: ../midori/midori-webview.c:741 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "Abrir a URL nunha nova _lingüeta" @@ -1218,115 +1275,59 @@ msgid "Browsing" msgstr "Navegación" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:403 -#: ../midori/midori-preferences.c:404 +#: ../midori/midori-preferences.c:405 ../midori/midori-preferences.c:406 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "MB" msgstr "MB" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" - -#: ../midori/midori-preferences.c:421 -msgid "Web Cookies" -msgstr "«Cookies» de conexión" - -#: ../midori/midori-preferences.c:434 -#: ../midori/midori-preferences.c:444 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../midori/midori-webitem.c:70 -msgid "Name" -msgstr "Nome:" - -#: ../midori/midori-webitem.c:71 -msgid "The name of the web item" -msgstr "Nome do elemento web" - -#: ../midori/midori-webitem.c:79 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: ../midori/midori-webitem.c:80 -msgid "The description of the web item" -msgstr "Descrición do elemento web" - -#: ../midori/midori-webitem.c:88 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../midori/midori-webitem.c:89 -msgid "The URI of the web item" -msgstr "URI do elemento web" - -#: ../midori/midori-webitem.c:97 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: ../midori/midori-webitem.c:98 -msgid "The icon of the web item" -msgstr "Icona do elemento web" - -#: ../midori/midori-webitem.c:106 -msgid "Token" -msgstr "«Marca»" - -#: ../midori/midori-webitem.c:107 -msgid "The token of the web item" -msgstr "«Marca» do elemento web" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:75 +#: ../midori/midori-searchentry.c:74 msgid "Current Item" msgstr "Elemento actual" -#: ../midori/midori-searchentry.c:76 +#: ../midori/midori-searchentry.c:75 msgid "The currently selected item" msgstr "Elemento seleccionado actualmente" -#: ../midori/midori-searchentry.c:84 +#: ../midori/midori-searchentry.c:83 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" -#: ../midori/midori-searchentry.c:85 +#: ../midori/midori-searchentry.c:84 msgid "A dialog to manage search engines" msgstr "Caixa de dialogo para xestionar os motores de busca" -#: ../midori/midori-searchentry.c:152 +#: ../midori/midori-searchentry.c:151 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" -#: ../midori/midori-searchentry.c:524 +#: ../midori/midori-searchentry.c:523 msgid "Add search engine" msgstr "Engadir un motor de busca" -#: ../midori/midori-searchentry.c:524 +#: ../midori/midori-searchentry.c:523 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar o motor de busca" -#: ../midori/midori-searchentry.c:551 +#: ../midori/midori-searchentry.c:550 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchentry.c:595 +#: ../midori/midori-searchentry.c:594 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Icona (nome ou ficheiro):" -#: ../midori/midori-searchentry.c:609 +#: ../midori/midori-searchentry.c:608 msgid "_Token:" msgstr "«_Marca»" -#: ../midori/midori-searchentry.c:790 +#: ../midori/midori-searchentry.c:789 msgid "Manage search engines" msgstr "Xestionar os motores de busca" -#: ../midori/sokoke.c:60 -#: ../midori/sokoke.c:72 +#: ../midori/sokoke.c:60 ../midori/sokoke.c:72 msgid "Could not run external program." msgstr "Non se puido executar o programa externo." @@ -1334,68 +1335,111 @@ msgstr "Non se puido executar o programa externo." msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Aviso: Estas conectado como super usuario!" -#: ../midori/sokoke.c:522 -#: ../katze/katze-xbel.c:935 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../katze/katze-xbel.c:935 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Fallou a escritura." -#: ../midori/gjs.c:89 +#: ../midori/gjs.c:512 msgid "An unknown error occured." msgstr "Atopouse un erro descoñecido:" -#: ../midori/gjs.c:309 -#: ../midori/gjs.c:399 +#: ../midori/gjs.c:739 ../midori/gjs.c:829 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "%s non ten a propiedade «%s»" -#: ../midori/gjs.c:445 +#: ../midori/gjs.c:875 #, c-format msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" msgstr "%s non pode ser asignado a %s.%s" -#: ../midori/gjs.c:455 +#: ../midori/gjs.c:885 #, c-format msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s non se pode acceder" -#: ../katze/katze-throbber.c:134 +#: ../katze/katze-throbber.c:135 +msgid "Icon size" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:136 msgid "Symbolic size to use for the animation" msgstr "Tamaño simbólico a usar para animacións" -#: ../katze/katze-throbber.c:143 +#: ../katze/katze-throbber.c:144 +msgid "Icon Name" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:145 msgid "The name of an icon containing animation frames" msgstr "O nome da icona contén cadros animados" -#: ../katze/katze-throbber.c:152 +#: ../katze/katze-throbber.c:153 +msgid "Pixbuf" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:154 msgid "A GdkPixbuf containing animation frames" msgstr "O «GdkPixbuf» conten cadros de animación" -#: ../katze/katze-throbber.c:161 +#: ../katze/katze-throbber.c:162 +msgid "Animated" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:163 msgid "Whether the throbber should be animated" msgstr "Animar (ou non) a icona" -#: ../katze/katze-throbber.c:170 +#: ../katze/katze-throbber.c:171 +msgid "Static Icon Name" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:172 msgid "The name of an icon to be used as the static image" msgstr "Nome a usar para a icona non animada" -#: ../katze/katze-throbber.c:179 +#: ../katze/katze-throbber.c:180 +msgid "Static Pixbuf" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:181 msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image" msgstr "O «GdkPixbuf» vai ser usada como imaxe estática" -#: ../katze/katze-throbber.c:188 +#: ../katze/katze-throbber.c:189 +msgid "Static Stock ID" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:190 msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image" msgstr "ID da icona para ser usada como imaxe estática" -#: ../katze/katze-utils.c:137 -#: ../katze/katze-utils.c:318 +#: ../katze/katze-throbber.c:808 +#, c-format +msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:821 +#, c-format +msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:844 +#, c-format +msgid "Icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:876 +msgid "Animation frames are broken" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:318 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propiedade «%s» non é válida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:159 -#: ../katze/katze-utils.c:195 +#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:195 msgid "Choose file" msgstr "Escoller un ficheiro" @@ -1403,10 +1447,40 @@ msgstr "Escoller un ficheiro" msgid "Choose folder" msgstr "Escoller un cartafol" -#: ../katze/katze-xbel.c:708 -#: ../katze/katze-xbel.c:716 -#: ../katze/katze-xbel.c:752 -#: ../katze/katze-xbel.c:760 +#: ../katze/katze-item.c:72 +msgid "Name" +msgstr "Nome:" + +#: ../katze/katze-item.c:73 +msgid "The name of the item" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:82 +msgid "The descriptive text of the item" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:91 +msgid "The URI of the item" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:99 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: ../katze/katze-item.c:100 +msgid "The icon of the item" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:108 +msgid "Token" +msgstr "«Marca»" + +#: ../katze/katze-item.c:109 +msgid "The token of the item" +msgstr "«Marca» do elemento" + +#: ../katze/katze-xbel.c:708 ../katze/katze-xbel.c:716 +#: ../katze/katze-xbel.c:752 ../katze/katze-xbel.c:760 #: ../katze/katze-xbel.c:789 msgid "Malformed document." msgstr "Documento defectuoso" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 79478656..6813e080 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-12 01:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-26 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-10 19:33+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -20,1075 +20,1468 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Pehelysúlyú webböngésző" -#: ../midori.desktop.in.h:2 -msgid "Midori Web Browser" -msgstr "Midori webböngésző" +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:419 ../midori/main.c:433 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" #: ../midori.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Webböngésző" -#: ../src/main.c:48 -msgid "Bookmark" -msgstr "Könyvjelző" +#: ../midori/main.c:52 +msgid "_Bookmark" +msgstr "" -#: ../src/main.c:49 -msgid "New Bookmark" -msgstr "Új könyvjelző" +#: ../midori/main.c:53 ../midori/midori-browser.c:2829 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Könyv_jelzők" -#: ../src/main.c:50 -msgid "_Form Fill" -msgstr "Űrlap kitöltés" +#: ../midori/main.c:54 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "" -#: ../src/main.c:51 ../src/midori-websettings.c:131 -#: ../src/midori-websettings.c:407 -msgid "Homepage" -msgstr "Honlap" +#: ../midori/main.c:55 +msgid "_Console" +msgstr "_Konzol" -#: ../src/main.c:52 +#: ../midori/main.c:56 +msgid "_Extensions" +msgstr "K_iterjesztések" + +#: ../midori/main.c:57 +msgid "_History" +msgstr "_Történet" + +#: ../midori/main.c:58 +msgid "_Homepage" +msgstr "H_onlap" + +#: ../midori/main.c:59 +msgid "_Pageholder" +msgstr "_Mappa:" + +#: ../midori/main.c:60 +msgid "_Userscripts" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:61 +msgid "User_styles" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:62 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" -#: ../src/main.c:53 +#: ../midori/main.c:63 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Letöltések" + +#: ../midori/main.c:64 +msgid "_Closed Tabs and Windows" +msgstr "_Bezárt lapok és ablakok" + +#: ../midori/main.c:65 msgid "New _Window" msgstr "Új _ablak" -#: ../src/main.c:55 +#: ../midori/main.c:67 msgid "Select _All" msgstr "Mindent ki_jelöl" -#: ../src/main.c:58 +#: ../midori/main.c:70 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" -#: ../src/main.c:59 +#: ../midori/main.c:71 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő elhagyása" -#: ../src/main.c:145 +#: ../midori/main.c:122 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n" msgstr "A beállítást nem sikerült betölteni. %s\n" -#: ../src/main.c:194 +#: ../midori/main.c:177 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' érték érvénytelen ehhez: %s" -#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:257 +#: ../midori/main.c:184 ../midori/main.c:253 #, c-format -msgid "Unhandled settings property '%s'" +msgid "Unhandled settings value '%s'" msgstr "" -#: ../src/main.c:271 ../src/main.c:305 -msgid "midori" -msgstr "midori" - -#: ../src/main.c:278 -msgid "Display program version" -msgstr "Program verzió kiírása" - -#: ../src/main.c:283 -msgid "[URL]" -msgstr "[URL]" - -#: ../src/main.c:307 -msgid "Debugging" -msgstr "Hibakeresés" - -#: ../src/main.c:308 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Véleményeket, javaslatokat és hibákat ide:" - -#: ../src/main.c:310 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Új verziók keresése itt:" - -#: ../src/main.c:358 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "A könyvjelzőket nem tudtam betölteni. %s\n" - -#: ../src/main.c:372 -#, c-format -msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "A folyamatot nem tudtam betölteni. %s\n" - -#: ../src/main.c:384 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "A kukát nem tudtam betölteni. %s\n" - -#: ../src/main.c:394 -msgid "The following errors occured:" -msgstr "Az alábbi hibák történtek:" - -#: ../src/main.c:527 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "A keresőmotorokat nem tudtam elmenteni. %s" - -#: ../src/main.c:536 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "A könyvjelzőket nem tudtam elmenteni. %s" - -#: ../src/main.c:545 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "A kukát nem tudtam elmenteni. %s" - -#: ../src/main.c:557 +#: ../midori/main.c:368 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A folyamatot nem tudtam elmenteni. %s" -#: ../src/main.c:566 +#: ../midori/main.c:396 +msgid "Display program version" +msgstr "Program verzió kiírása" + +#: ../midori/main.c:413 +msgid "[URL]" +msgstr "[URL]" + +#: ../midori/main.c:417 +msgid "Unknown argument." +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:419 +msgid "Failed to setup interface." +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:434 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Véleményeket, javaslatokat és hibákat ide:" + +#: ../midori/main.c:436 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Új verziók keresése itt:" + +#. FIXME: Do we want a graphical error message? +#: ../midori/main.c:467 +#, c-format +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:501 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "A könyvjelzőket nem tudtam betölteni. %s\n" + +#: ../midori/main.c:515 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "A folyamatot nem tudtam betölteni. %s\n" + +#: ../midori/main.c:527 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "A kukát nem tudtam betölteni. %s\n" + +#: ../midori/main.c:539 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "Az alábbi hibák történtek:" + +#: ../midori/main.c:688 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "A keresőmotorokat nem tudtam elmenteni. %s" + +#: ../midori/main.c:698 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "A könyvjelzőket nem tudtam elmenteni. %s" + +#: ../midori/main.c:707 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "A kukát nem tudtam elmenteni. %s" + +#: ../midori/main.c:715 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A beállítást nem tudtam elmenteni. %s" -#: ../src/midori-browser.c:193 ../src/midori-browser.c:2095 -#: ../src/midori-browser.c:2101 +#: ../midori/midori-app.c:123 ../midori/midori-browser.c:1281 +msgid "Settings" +msgstr "Beállítások" + +#: ../midori/midori-app.c:124 ../midori/midori-browser.c:1282 +msgid "The associated settings" +msgstr "Társított beállítások" + +#: ../midori/midori-app.c:132 ../midori/midori-browser.c:1320 +msgid "Trash" +msgstr "Kuka" + +#: ../midori/midori-app.c:133 ../midori/midori-browser.c:1321 +msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" +msgstr "A legutóbb bezárt lapokat és ablakokat gyűjtő kuka." + +#: ../midori/midori-app.c:141 +msgid "Browser" +msgstr "Böngésző" + +#: ../midori/midori-app.c:142 +msgid "The current browser" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-app.c:150 +msgid "Browser Count" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-app.c:151 +msgid "The current number of browsers" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-app.c:159 ../midori/midori-browser.c:1334 +#: ../midori/midori-searchentry.c:65 +msgid "Search Engines" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-app.c:160 ../midori/midori-searchentry.c:66 +msgid "The list of search engines" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-addons.c:85 ../midori/midori-websettings.c:205 +msgid "None" +msgstr "Semmi" + +#: ../midori/midori-addons.c:86 ../midori/midori-browser.c:3511 +msgid "Extensions" +msgstr "Kiterjesztések" + +#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-browser.c:3494 +msgid "Userscripts" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3502 +msgid "Userstyles" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-addons.c:113 +msgid "Web Widget" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-addons.c:114 +msgid "The assigned web widget" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-addons.c:122 +msgid "Kind" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-addons.c:123 +msgid "The kind of addons" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:192 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:273 ../midori/midori-browser.c:2776 +#: ../midori/midori-browser.c:2782 msgid "Reload the current page" msgstr "Oldal újratöltése" -#: ../src/midori-browser.c:201 ../src/midori-browser.c:2098 +#: ../midori/midori-browser.c:282 ../midori/midori-browser.c:2779 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Betöltés leállítása" -#: ../src/midori-browser.c:264 +#: ../midori/midori-browser.c:349 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% betöltve" -#: ../src/midori-browser.c:611 -msgid "Menubar" -msgstr "Menüsáv" - -#: ../src/midori-browser.c:612 -msgid "The menubar" -msgstr "A menüsáv" - -#: ../src/midori-browser.c:625 ../src/midori-preferences.c:317 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Címsáv" - -#: ../src/midori-browser.c:626 -msgid "The navigationbar" -msgstr "A címsáv" - -#: ../src/midori-browser.c:639 -msgid "Tab" -msgstr "Lap" - -#: ../src/midori-browser.c:640 -msgid "The current tab" -msgstr "Jelenlegi lap" - -#: ../src/midori-browser.c:653 -msgid "Statusbar" -msgstr "Állapotsáv" - -#: ../src/midori-browser.c:654 -msgid "The statusbar" -msgstr "Az állapotsáv" - -#: ../src/midori-browser.c:670 -msgid "Settings" -msgstr "Beállítások" - -#: ../src/midori-browser.c:671 -msgid "The associated settings" -msgstr "Társított beállítások" - -#: ../src/midori-browser.c:690 -msgid "Statusbar Text" -msgstr "Állapotsáv szöveg" - -#: ../src/midori-browser.c:691 ../src/midori-webview.c:244 -msgid "The text that is displayed in the statusbar" -msgstr "Az állapotsávra írt szöveg" - -#: ../src/midori-browser.c:709 -msgid "Trash" -msgstr "Kuka" - -#: ../src/midori-browser.c:710 -msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" -msgstr "A legutóbb bezárt lapokat és ablakokat gyűjtő kuka." - -#: ../src/midori-browser.c:1294 +#: ../midori/midori-browser.c:573 msgid "New bookmark" msgstr "Új könyvjelző" -#: ../src/midori-browser.c:1294 +#: ../midori/midori-browser.c:573 msgid "Edit bookmark" msgstr "Könyvjelző szerkesztése" -#: ../src/midori-browser.c:1311 +#: ../midori/midori-browser.c:597 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" -#: ../src/midori-browser.c:1327 ../src/webSearch.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:610 ../midori/midori-searchentry.c:566 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" -#: ../src/midori-browser.c:1346 ../src/webSearch.c:247 +#: ../midori/midori-browser.c:629 ../midori/midori-searchentry.c:580 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../src/midori-browser.c:1364 +#: ../midori/midori-browser.c:646 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappa:" -#: ../src/midori-browser.c:1368 +#: ../midori/midori-browser.c:650 msgid "Root" msgstr "Gyökér" -#: ../src/midori-browser.c:1591 -msgid "Separator" -msgstr "Elválasztó" - -#: ../src/midori-browser.c:1780 -msgid "A lightweight web browser." -msgstr "Egy pehelysúlyú webböngésző" - -#: ../src/midori-browser.c:1788 -msgid "translator-credits" -msgstr "SZERVÁC Attila " - -#: ../src/midori-browser.c:2015 -msgid "_File" -msgstr "_Fájl" - -#: ../src/midori-browser.c:2018 -msgid "Open a new window" -msgstr "Új ablak megnyitása" - -#: ../src/midori-browser.c:2021 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Új lap megnyitása" - -#: ../src/midori-browser.c:2024 -msgid "Open a file" -msgstr "Fájl megnyitása" - -#: ../src/midori-browser.c:2027 -msgid "Save to a file" -msgstr "Mentés fájlba" - -#: ../src/midori-browser.c:2029 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Lap bezárása" - -#: ../src/midori-browser.c:2030 -msgid "Close the current tab" -msgstr "A jelenlegi lap bezárása" - -#: ../src/midori-browser.c:2032 -msgid "C_lose Window" -msgstr "_Ablak bezárása" - -#: ../src/midori-browser.c:2033 -msgid "Close this window" -msgstr "A jelenlegi ablak bezárása" - -#: ../src/midori-browser.c:2035 -msgid "Pa_ge Setup" -msgstr "_Oldal beállítása" - -#: ../src/midori-browser.c:2045 -msgid "Quit the application" -msgstr "Kilépés a programból" - -#: ../src/midori-browser.c:2047 -msgid "_Edit" -msgstr "Sz_erkesztés" - -#: ../src/midori-browser.c:2050 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Utolsó módosítás visszavonása" - -#: ../src/midori-browser.c:2053 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Utolsó módosítás ismétlése" - -#: ../src/midori-browser.c:2059 ../src/midori-browser.c:2062 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "A kijelölt szöveg másolása" - -#: ../src/midori-browser.c:2065 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról" - -#: ../src/midori-browser.c:2068 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "A kijelölt szöveg törlése" - -#: ../src/midori-browser.c:2071 -msgid "Select all text" -msgstr "Minden szöveg kijelölése" - -#: ../src/midori-browser.c:2079 -msgid "Find _Next" -msgstr "_Következő" - -#: ../src/midori-browser.c:2082 -msgid "Find _Previous" -msgstr "_Előző" - -#: ../src/midori-browser.c:2085 -msgid "_Quick Find" -msgstr "_Gyors keresés" - -#: ../src/midori-browser.c:2091 -msgid "_View" -msgstr "_Nézet" - -#: ../src/midori-browser.c:2092 -msgid "_Toolbars" -msgstr "Eszköz_sávok" - -#: ../src/midori-browser.c:2112 -msgid "View Source" -msgstr "Forrás megtekintése" - -#: ../src/midori-browser.c:2115 -msgid "View Selection Source" -msgstr "Kijelölés forrásnak megtekintése" - -#: ../src/midori-browser.c:2119 -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Teljes képernyős váltás" - -#: ../src/midori-browser.c:2121 -msgid "_Go" -msgstr "_Ugrás" - -#: ../src/midori-browser.c:2132 -msgid "Location..." -msgstr "Hely..." - -#: ../src/midori-browser.c:2135 -msgid "Web Search..." -msgstr "Web-keresés..." - -#: ../src/midori-browser.c:2138 -msgid "Open in Page_holder..." -msgstr "" - -#: ../src/midori-browser.c:2141 -msgid "Closed Tabs and Windows" -msgstr "Bezárt lapok és ablakok" - -#: ../src/midori-browser.c:2142 -msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Egy korábban bezárt lap vagy ablak megnyitása" - -#: ../src/midori-browser.c:2144 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Üres kuka" - -#: ../src/midori-browser.c:2147 -msgid "Undo Close Tab" -msgstr "Lap bezárásának visszavonása" - -#: ../src/midori-browser.c:2150 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Könyv_jelzők" - -#: ../src/midori-browser.c:2155 -msgid "_Manage Bookmarks" -msgstr "Könyvjelzők _kezelése" - -#: ../src/midori-browser.c:2161 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Megnyitás új _lapon" - -#: ../src/midori-browser.c:2164 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Megnyitás új _ablakban" - -#: ../src/midori-browser.c:2173 -msgid "_Tools" -msgstr "Esz_közök" - -#: ../src/midori-browser.c:2175 -msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "Kereső-motorok kezelése" - -#: ../src/midori-browser.c:2176 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Kereső-motorok hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása..." - -#: ../src/midori-browser.c:2179 -msgid "_Window" -msgstr "_Ablak" - -#: ../src/midori-browser.c:2181 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Előző lap" - -#: ../src/midori-browser.c:2184 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Következő lap" - -#: ../src/midori-browser.c:2187 -msgid "Tab _Overview" -msgstr "Lapok át_tekintése" - -#. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate) -#: ../src/midori-browser.c:2190 -msgid "_Help" -msgstr "_Súgó" - -#: ../src/midori-browser.c:2192 -msgid "_Contents" -msgstr "_Tartalom" - -#: ../src/midori-browser.c:2202 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "_Személyes böngészés" - -#: ../src/midori-browser.c:2206 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Kapcsolat nélküli munka" - -#: ../src/midori-browser.c:2211 -msgid "_Navigationbar" -msgstr "_Címsáv" - -#: ../src/midori-browser.c:2215 -msgid "Side_panel" -msgstr "Oldal_panel" - -#: ../src/midori-browser.c:2219 -msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "_Könyvjelzősáv" - -#: ../src/midori-browser.c:2223 -msgid "_Transferbar" -msgstr "_Letöltési sáv" - -#: ../src/midori-browser.c:2227 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Állapotsáv" - -#: ../src/midori-browser.c:2681 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Könyvjelzők" - -#. TODO: We need something like "use current website" -#: ../src/midori-browser.c:2688 ../src/midori-preferences.c:251 -msgid "Transfers" -msgstr "Letöltések" - -#: ../src/midori-browser.c:2697 -msgid "Console" -msgstr "Konzol" - -#: ../src/midori-browser.c:2704 ../src/midori-preferences.c:380 -msgid "History" -msgstr "Történet" - -#: ../src/midori-browser.c:2713 -msgid "Pageholder" -msgstr "" - -#: ../src/midori-browser.c:2722 -msgid "Userscripts" -msgstr "" - -#: ../src/midori-browser.c:2748 -msgid "_Inline find:" -msgstr "" - -#: ../src/midori-browser.c:2774 -msgid "Match Case" -msgstr "Nagybetű-érzékeny" - -#: ../src/midori-browser.c:2791 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Keresősáv bezárása" - -#: ../src/midori-browser.c:2815 -msgid "Extensions" -msgstr "Kiterjesztések" - -#: ../src/midori-browser.c:2973 ../src/midori-webview.c:573 -#, c-format -msgid "Unexpected setting '%s'" -msgstr "Ismeretlen '%s' beállítás" - -#: ../src/midori-browser.c:3278 +#: ../midori/midori-browser.c:1082 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ismeretlen '%s' művelet" -#: ../src/midori-panel.c:147 +#: ../midori/midori-browser.c:1228 +msgid "Menubar" +msgstr "Menüsáv" + +#: ../midori/midori-browser.c:1229 +msgid "The menubar" +msgstr "A menüsáv" + +#: ../midori/midori-browser.c:1237 ../midori/midori-preferences.c:374 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Címsáv" + +#: ../midori/midori-browser.c:1238 +msgid "The navigationbar" +msgstr "A címsáv" + +#: ../midori/midori-browser.c:1246 ../katze/katze-item.c:90 +msgid "URI" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1247 +msgid "The current URI" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1255 +msgid "Tab" +msgstr "Lap" + +#: ../midori/midori-browser.c:1256 +msgid "The current tab" +msgstr "Jelenlegi lap" + +#: ../midori/midori-browser.c:1264 +msgid "Statusbar" +msgstr "Állapotsáv" + +#: ../midori/midori-browser.c:1265 +msgid "The statusbar" +msgstr "Az állapotsáv" + +#: ../midori/midori-browser.c:1301 +msgid "Statusbar Text" +msgstr "Állapotsáv szöveg" + +#: ../midori/midori-browser.c:1302 ../midori/midori-webview.c:264 +msgid "The text that is displayed in the statusbar" +msgstr "Az állapotsávra írt szöveg" + +#: ../midori/midori-browser.c:1335 +msgid "The list of search engines to be used for web search" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2313 +msgid "Separator" +msgstr "Elválasztó" + +#: ../midori/midori-browser.c:2478 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "Egy pehelysúlyú webböngésző" + +#: ../midori/midori-browser.c:2486 +msgid "translator-credits" +msgstr "SZERVÁC Attila " + +#: ../midori/midori-browser.c:2699 +msgid "_File" +msgstr "_Fájl" + +#: ../midori/midori-browser.c:2702 +msgid "Open a new window" +msgstr "Új ablak megnyitása" + +#: ../midori/midori-browser.c:2705 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Új lap megnyitása" + +#: ../midori/midori-browser.c:2708 +msgid "Open a file" +msgstr "Fájl megnyitása" + +#: ../midori/midori-browser.c:2711 +msgid "Save to a file" +msgstr "Mentés fájlba" + +#: ../midori/midori-browser.c:2713 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Lap bezárása" + +#: ../midori/midori-browser.c:2714 +msgid "Close the current tab" +msgstr "A jelenlegi lap bezárása" + +#: ../midori/midori-browser.c:2716 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Ablak bezárása" + +#: ../midori/midori-browser.c:2717 +msgid "Close this window" +msgstr "A jelenlegi ablak bezárása" + +#: ../midori/midori-browser.c:2719 +msgid "Pa_ge Setup" +msgstr "_Oldal beállítása" + +#: ../midori/midori-browser.c:2723 +msgid "Show a preview of the printed page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2726 +msgid "Print the current page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2729 +msgid "Quit the application" +msgstr "Kilépés a programból" + +#: ../midori/midori-browser.c:2731 +msgid "_Edit" +msgstr "Sz_erkesztés" + +#: ../midori/midori-browser.c:2734 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "Utolsó módosítás visszavonása" + +#: ../midori/midori-browser.c:2737 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Utolsó módosítás ismétlése" + +#: ../midori/midori-browser.c:2740 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2743 ../midori/midori-browser.c:2746 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "A kijelölt szöveg másolása" + +#: ../midori/midori-browser.c:2749 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról" + +#: ../midori/midori-browser.c:2752 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "A kijelölt szöveg törlése" + +#: ../midori/midori-browser.c:2755 +msgid "Select all text" +msgstr "Minden szöveg kijelölése" + +#: ../midori/midori-browser.c:2758 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2760 +msgid "Find _Next" +msgstr "_Következő" + +#: ../midori/midori-browser.c:2761 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2763 +msgid "Find _Previous" +msgstr "_Előző" + +#: ../midori/midori-browser.c:2764 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2766 +msgid "_Quick Find" +msgstr "_Gyors keresés" + +#: ../midori/midori-browser.c:2767 +msgid "Quickly jump to a word or phrase" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2770 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2772 +msgid "_View" +msgstr "_Nézet" + +#: ../midori/midori-browser.c:2773 +msgid "_Toolbars" +msgstr "Eszköz_sávok" + +#: ../midori/midori-browser.c:2785 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2788 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2791 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2793 +msgid "View _Source" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2794 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2796 +msgid "View Selection Source" +msgstr "Kijelölés forrásnak megtekintése" + +#: ../midori/midori-browser.c:2797 +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2800 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Teljes képernyős váltás" + +#: ../midori/midori-browser.c:2802 +msgid "_Go" +msgstr "_Ugrás" + +#: ../midori/midori-browser.c:2805 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2808 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2811 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2813 +msgid "_Web Search..." +msgstr "_Web-keresés..." + +#: ../midori/midori-browser.c:2814 +msgid "Run a web search" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2816 +msgid "Open in Page_holder..." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2817 +msgid "Open the current page in the pageholder" +msgstr "" + +#. N_("Reopen a previously closed tab or window"), G_CALLBACK (_action_trash_activate) }, +#: ../midori/midori-browser.c:2821 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Egy korábban bezárt lap vagy ablak megnyitása" + +#: ../midori/midori-browser.c:2823 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Üres kuka" + +#: ../midori/midori-browser.c:2824 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2826 +msgid "Undo Close Tab" +msgstr "Lap bezárásának visszavonása" + +#: ../midori/midori-browser.c:2827 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2832 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2834 +msgid "_Manage Bookmarks" +msgstr "Könyvjelzők _kezelése" + +#: ../midori/midori-browser.c:2835 +msgid "Add, edit and remove bookmarks..." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2838 +msgid "Open the selected bookmark" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2840 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Megnyitás új _lapon" + +#: ../midori/midori-browser.c:2841 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2843 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Megnyitás új _ablakban" + +#: ../midori/midori-browser.c:2844 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2847 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2850 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2852 +msgid "_Tools" +msgstr "Esz_közök" + +#: ../midori/midori-browser.c:2854 ../midori/midori-searchentry.c:160 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "Kereső-motorok kezelése" + +#: ../midori/midori-browser.c:2855 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "Kereső-motorok hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása..." + +#: ../midori/midori-browser.c:2858 +msgid "_Window" +msgstr "_Ablak" + +#: ../midori/midori-browser.c:2860 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Előző lap" + +#: ../midori/midori-browser.c:2861 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2863 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Következő lap" + +#: ../midori/midori-browser.c:2864 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2866 +msgid "Tab _Overview" +msgstr "Lapok át_tekintése" + +#: ../midori/midori-browser.c:2867 +msgid "Show an overview of all open tabs" +msgstr "" + +#. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate) +#: ../midori/midori-browser.c:2869 +msgid "_Help" +msgstr "_Súgó" + +#: ../midori/midori-browser.c:2871 +msgid "_Contents" +msgstr "_Tartalom" + +#: ../midori/midori-browser.c:2872 +msgid "Show the documentation" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2875 +msgid "Show information about the program" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2881 +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "_Személyes böngészés" + +#: ../midori/midori-browser.c:2882 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2885 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Kapcsolat nélküli munka" + +#: ../midori/midori-browser.c:2886 +msgid "Work without a network connection" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2890 +msgid "_Navigationbar" +msgstr "_Címsáv" + +#: ../midori/midori-browser.c:2891 +msgid "Show navigationbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2894 +msgid "Side_panel" +msgstr "Oldal_panel" + +#: ../midori/midori-browser.c:2895 +msgid "Show sidepanel" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2898 +msgid "_Bookmarkbar" +msgstr "_Könyvjelzősáv" + +#: ../midori/midori-browser.c:2899 +msgid "Show bookmarkbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2902 +msgid "_Transferbar" +msgstr "_Letöltési sáv" + +#: ../midori/midori-browser.c:2903 +msgid "Show transferbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2906 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Állapotsáv" + +#: ../midori/midori-browser.c:2907 +msgid "Show statusbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3228 +msgid "_Location..." +msgstr "_Hely..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3230 +msgid "Open a particular location" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3453 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Könyvjelzők" + +#. TODO: We need something like "use current website" +#: ../midori/midori-browser.c:3460 ../midori/midori-preferences.c:279 +msgid "Transfers" +msgstr "Letöltések" + +#: ../midori/midori-browser.c:3469 +msgid "Console" +msgstr "Konzol" + +#: ../midori/midori-browser.c:3476 +msgid "History" +msgstr "Történet" + +#: ../midori/midori-browser.c:3485 +msgid "Pageholder" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3534 +msgid "_Inline find:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3569 +msgid "Match Case" +msgstr "Nagybetű-érzékeny" + +#: ../midori/midori-browser.c:3586 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Keresősáv bezárása" + +#: ../midori/midori-browser.c:3817 +#, c-format +msgid "Unexpected setting '%s'" +msgstr "Ismeretlen '%s' beállítás" + +#: ../midori/midori-panel.c:146 +msgid "Shadow Type" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-panel.c:147 msgid "Appearance of the shadow around each panel" msgstr "Panelek körüli árnyékok megjelenése" -#: ../src/midori-panel.c:157 +#: ../midori/midori-panel.c:156 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: ../midori/midori-panel.c:157 msgid "Menu to hold panel items" msgstr "Panel-elemek menüje" -#: ../src/midori-panel.c:166 +#: ../midori/midori-panel.c:165 +msgid "Page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-panel.c:166 msgid "The index of the current page" msgstr "" -#: ../src/midori-panel.c:212 ../src/midori-panel.c:213 +#: ../midori/midori-panel.c:206 ../midori/midori-panel.c:207 msgid "Close panel" msgstr "Panel bezárása" -#: ../src/midori-panel.c:391 -msgid "Untitled" -msgstr "Névtelen" - -#: ../src/midori-trash.c:97 -msgid "The maximum number of items" -msgstr "Az elemek maximális száma" - -#: ../src/midori-websettings.c:130 +#: ../midori/midori-websettings.c:130 msgid "Blank page" msgstr "Üres lap" -#: ../src/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:402 +msgid "Homepage" +msgstr "Honlap" + +#: ../midori/midori-websettings.c:132 msgid "Last open pages" msgstr "Legutóbb megnyitott lapok" -#: ../src/midori-websettings.c:147 +#: ../midori/midori-websettings.c:147 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kínai (BIG5)" -#: ../src/midori-websettings.c:148 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japán (SHIFT_JIS)" -#: ../src/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Orosz (KOI8-r)" -#: ../src/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../src/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)" -#: ../src/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Custom..." msgstr "Egyéni..." -#: ../src/midori-websettings.c:167 +#: ../midori/midori-websettings.c:167 msgid "New tab" msgstr "Új lap" -#: ../src/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "New window" msgstr "Új ablak" -#: ../src/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "Current tab" msgstr "Jelenlegi lap" -#: ../src/midori-websettings.c:184 +#: ../midori/midori-websettings.c:184 msgid "Default" msgstr "Alap" -#: ../src/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" -#: ../src/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 ../katze/katze-item.c:81 msgid "Text" msgstr "Szöveg" -#: ../src/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" -#: ../src/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both horizontal" msgstr "Mindkettő vízszintesen" -#: ../src/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "All cookies" msgstr "Minden süti" -#: ../src/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Session cookies" msgstr "Munkafolyamat sütik" -#: ../src/midori-websettings.c:205 -msgid "None" -msgstr "Semmi" - -#: ../src/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Remember last window size" msgstr "Legutóbbi ablak méretének megjegyzése" -#: ../src/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Mentésre kerüljön-e a legutóbbi ablak mérete" -#: ../src/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Last window width" msgstr "Legutóbbi ablak szélessége" -#: ../src/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "The last saved window width" msgstr "A legutóbb elmentett ablak-szélesség" -#: ../src/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Last window height" msgstr "Legutóbbi ablak magassága" -#: ../src/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "The last saved window height" msgstr "A legutóbb mentett ablak-magasság" -#: ../src/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Last panel position" msgstr "A panel helyzete" -#: ../src/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "The last saved panel position" msgstr "A legutóbb mentett panel-helyzet" -#: ../src/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Last panel page" msgstr "Legutóbbi panel-lap" -#: ../src/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "The last saved panel page" msgstr "A legutóbb mentett panel-lap" -#: ../src/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "Last Web search" msgstr "Legutóbbi web-keresés" -#: ../src/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "The last saved Web search" msgstr "A legutóbb mentett web-keresés" -#: ../src/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Last pageholder URI" msgstr "" -#: ../src/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "The URI last opened in the pageholder" msgstr "" -#: ../src/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Címsáv mutatása" -#: ../src/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Megjelenjen-e a címsáv" -#: ../src/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Könyvjelzősáv mutatása" -#: ../src/midori-websettings.c:322 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Megjelenjen-e a könyvjelzősáv" -#: ../src/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:325 msgid "Show Panel" msgstr "Panel mutatása" -#: ../src/midori-websettings.c:331 +#: ../midori/midori-websettings.c:326 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Megjelenjen-e a panel" -#: ../src/midori-websettings.c:339 +#: ../midori/midori-websettings.c:334 msgid "Show Statusbar" msgstr "Állapotsáv mutatása" -#: ../src/midori-websettings.c:340 +#: ../midori/midori-websettings.c:335 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Megjelenjen-e az állapotsáv" -#: ../src/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:344 msgid "Toolbar Style" msgstr "Eszközsáv stílus" -#: ../src/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:345 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Az eszközsáv stílusa" -#: ../src/midori-websettings.c:359 -msgid "Small toolbar" -msgstr "Kis eszközsáv" - -#: ../src/midori-websettings.c:360 -msgid "Use small toolbar icons" -msgstr "Kis eszközsáv-ikonok használata" - -#: ../src/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:354 msgid "Show New Tab" msgstr "Új lap mutatása" -#: ../src/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:355 msgid "Show the New Tab button in the toolbar" msgstr "Új lap gomb mutatása az eszközsávon" -#: ../src/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:363 +msgid "Show Homepage" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:364 +msgid "Show the Homepage button in the toolbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Show Web search" msgstr "Web-keresés mutatása" -#: ../src/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:373 msgid "Show the Web search entry in the toolbar" msgstr "A Web-kereső mező mutatása az eszközsávon" -#: ../src/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "Show Trash" msgstr "Kuka mutatása" -#: ../src/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:382 msgid "Show the Trash button in the toolbar" msgstr "A kuka gomb mutatása az eszközsávon" -#: ../src/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Load on Startup" msgstr "Betöltés induláskor" -#: ../src/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "What to load on startup" msgstr "Az induláskor betöltendő" -#: ../src/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The homepage" msgstr "A honlap" -#: ../src/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Download Folder" msgstr "Letöltő mappa" -#: ../src/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A fájlok alapértelmezett letöltési mappája" -#: ../src/midori-websettings.c:425 -msgid "Show Download Notification" -msgstr "Letöltés-értesítő mutatása" +#: ../midori/midori-websettings.c:420 +msgid "Download Manager" +msgstr "" -#: ../src/midori-websettings.c:426 -msgid "Show a notification window for finished downloads" -msgstr "Egy értesítő ablakot mutat az elvégzett letöltésekről" +#: ../midori/midori-websettings.c:421 +msgid "An external download manager" +msgstr "" -#: ../src/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Location entry Search" msgstr "A hely-beviteli Kereső" -#: ../src/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A keresés a hely-beviteli mezőben" -#: ../src/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Alapértelmezett kódolás" -#: ../src/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Az alapértelmezett karakter-kódolás" -#: ../src/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Tab Label Size" msgstr "A címke mérete" -#: ../src/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "The desired tab label size" msgstr "A lapok címkéinek kívánt mérete" -#: ../src/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Bezáró gombok a lapokon" -#: ../src/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Legyenek-e bezáró gombok a lapokon" -#: ../src/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Open new pages in" msgstr "Új lapok megnyitása itt:" -#: ../src/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Where to open new pages" msgstr "Hol nyíljanak az új lapok" -#: ../src/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Középső gombra megnyitás" -#: ../src/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "URL betöltése a kijelölésből középső gombbal" -#: ../src/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Lapok megnyitása a háttérben" -#: ../src/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Az új lapok a háttérben nyíljanak-e" -#: ../src/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:497 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Felugrók megnyitása lapokon" -#: ../src/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Megnyíljanak-e a felugró ablakok lapokon" -#: ../src/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "Accept cookies" msgstr "Sütik fogadása" -#: ../src/midori-websettings.c:513 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Milyen sütiket fogadjunk el" -#: ../src/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Original cookies only" msgstr "Csak eredeti sütiket" -#: ../src/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Csak az eredeti lapról való sütiket fogadjuk el" -#: ../src/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Sütik maximális kora" -#: ../src/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "A napok száma, melyre a sütiket legfeljebb elmentsük" -#: ../src/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Legutóbbi lapok megjegyzése" -#: ../src/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Mentsük-e a legutóbb meglátogatott lapokat" -#: ../src/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Maximum history age" msgstr "Történet maximális kora" -#: ../src/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "A legtöbb nap, melyre a történetet elmentsük" -#: ../src/midori-websettings.c:560 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Űrlapok megjegyzése" -#: ../src/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Mentsük-e az űrlapokba bevitt adatokat" -#: ../src/midori-websettings.c:569 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Legutóbbi letöltések megjegyzése" -#: ../src/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Jegyezzük-e a legutóbbi letöltéseket" -#: ../src/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" -#: ../src/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "A HTTP-kapcsolatok proxy kiszolgálója" -#: ../src/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Cache size" msgstr "Gyorstár mérete" -#: ../src/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Az engedélyezett gyorstár-méret" -#: ../src/midori-webview.c:217 -msgid "The icon of the currently loaded page" -msgstr "A jelenlegi lap ikonja" +#: ../midori/midori-webview.c:64 +msgid "Load Provisional" +msgstr "" -#: ../src/midori-webview.c:226 +#: ../midori/midori-webview.c:65 +msgid "Load Committed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-webview.c:66 +msgid "Load Finished" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-webview.c:224 msgid "The URI of the currently loaded page" msgstr "A jelenlegi lap URI-ja" -#: ../src/midori-webview.c:235 +#: ../midori/midori-webview.c:234 msgid "The title of the currently loaded page" msgstr "A jelenlegi lap címe" -#: ../src/midori-webview.c:471 +#: ../midori/midori-webview.c:244 +msgid "The current loading progress" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-webview.c:253 +msgid "The current loading status" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-webview.c:695 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" -#: ../src/midori-webview.c:494 +#: ../midori/midori-webview.c:723 +msgid "Download Link with Download _Manager" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-webview.c:741 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "URL megnyitása új _lapon" -#: ../src/midori-preferences.c:64 +#: ../midori/midori-preferences.c:62 msgid "Settings instance to provide properties" msgstr "" -#: ../src/midori-preferences.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:84 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "%s beállításai" #. Page "General" -#: ../src/midori-preferences.c:239 +#: ../midori/midori-preferences.c:267 msgid "General" msgstr "Általános" -#: ../src/midori-preferences.c:240 +#: ../midori/midori-preferences.c:268 msgid "Startup" msgstr "Indulás" #. Page "Appearance" -#: ../src/midori-preferences.c:261 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" -#: ../src/midori-preferences.c:262 +#: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Font settings" msgstr "Betű beállítások" #. Page "Behavior" -#: ../src/midori-preferences.c:283 +#: ../midori/midori-preferences.c:322 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" -#: ../src/midori-preferences.c:284 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Features" msgstr "Képességek" #. Page "Interface" -#: ../src/midori-preferences.c:316 +#: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Interface" msgstr "Felület" -#: ../src/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Browsing" msgstr "Böngészés" #. Page "Network" -#: ../src/midori-preferences.c:346 ../src/midori-preferences.c:347 +#: ../midori/midori-preferences.c:405 ../midori/midori-preferences.c:406 msgid "Network" msgstr "Hálózat" -#: ../src/midori-preferences.c:358 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "MB" msgstr "MB" -#. Page "Privacy" -#: ../src/midori-preferences.c:363 -msgid "Privacy" -msgstr "Adatvédelem" +#: ../midori/midori-searchentry.c:74 +msgid "Current Item" +msgstr "" -#: ../src/midori-preferences.c:364 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Webes sütik" +#: ../midori/midori-searchentry.c:75 +msgid "The currently selected item" +msgstr "" -#: ../src/midori-preferences.c:377 ../src/midori-preferences.c:387 -msgid "days" -msgstr "nap" +#: ../midori/midori-searchentry.c:83 +msgid "Dialog" +msgstr "" -#: ../src/sokoke.c:286 +#: ../midori/midori-searchentry.c:84 +msgid "A dialog to manage search engines" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:151 +msgid "Empty" +msgstr "Üres" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:523 +msgid "Add search engine" +msgstr "Kereső-motor hozzáadása" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:523 +msgid "Edit search engine" +msgstr "Kereső-motor szerkesztése" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:550 +msgid "_Name:" +msgstr "_Név:" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:594 +msgid "_Icon (name or file):" +msgstr "_Ikon (Név vagy fájl):" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:608 +msgid "_Token:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-searchentry.c:789 +msgid "Manage search engines" +msgstr "Kereső-motorok kezelése" + +#: ../midori/sokoke.c:60 ../midori/sokoke.c:72 +msgid "Could not run external program." +msgstr "" + +#: ../midori/sokoke.c:348 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "VESZÉLY! Rendszergazda hozzáférést használsz!" -#: ../src/sokoke.c:408 ../katze/katze-xbel.c:952 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../katze/katze-xbel.c:935 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Az írás meghiúsult." -#: ../src/webSearch.c:115 -msgid "Empty" -msgstr "Üres" +#: ../midori/gjs.c:512 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "" -#: ../src/webSearch.c:187 -msgid "Add search engine" -msgstr "Kereső-motor hozzáadása" +#: ../midori/gjs.c:739 ../midori/gjs.c:829 +#, c-format +msgid "%s has no property '%s'" +msgstr "" -#: ../src/webSearch.c:187 -msgid "Edit search engine" -msgstr "Kereső-motor szerkesztése" +#: ../midori/gjs.c:875 +#, c-format +msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" +msgstr "" -#: ../src/webSearch.c:217 -msgid "_Name:" -msgstr "_Név:" - -#: ../src/webSearch.c:261 -msgid "_Icon (name or file):" -msgstr "_Ikon (Név vagy fájl):" - -#: ../src/webSearch.c:275 -msgid "_Keyword:" -msgstr "_Kulcsszó:" - -#: ../src/webSearch.c:344 -msgid "Manage search engines" -msgstr "Kereső-motorok kezelése" +#: ../midori/gjs.c:885 +#, c-format +msgid "%s.%s cannot be accessed" +msgstr "" #: ../katze/katze-throbber.c:135 +msgid "Icon size" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:136 msgid "Symbolic size to use for the animation" msgstr "Az animációra használt jelképes méret" #: ../katze/katze-throbber.c:144 +msgid "Icon Name" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:145 msgid "The name of an icon containing animation frames" msgstr "Egy animációs kereteket tartalmazó ikon neve" #: ../katze/katze-throbber.c:153 +msgid "Pixbuf" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:154 msgid "A GdkPixbuf containing animation frames" msgstr "Egy animációs kereteket tartalmazó GdkPixbuf" #: ../katze/katze-throbber.c:162 +msgid "Animated" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:163 msgid "Whether the throbber should be animated" msgstr "A betöltés-jelző animált legyen-e" #: ../katze/katze-throbber.c:171 +msgid "Static Icon Name" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:172 msgid "The name of an icon to be used as the static image" msgstr "Egy állóképként használandó ikon neve" #: ../katze/katze-throbber.c:180 +msgid "Static Pixbuf" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:181 msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image" msgstr "Egy állóképként használandó GdkPixbuf" #: ../katze/katze-throbber.c:189 +msgid "Static Stock ID" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:190 msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:127 ../katze/katze-utils.c:275 +#: ../katze/katze-throbber.c:808 +#, c-format +msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:821 +#, c-format +msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:844 +#, c-format +msgid "Icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:876 +msgid "Animation frames are broken" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:318 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Érvénytelen '%s' tulajdonság ehhez: %s" -#: ../katze/katze-utils.c:149 ../katze/katze-utils.c:173 +#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:195 msgid "Choose file" msgstr "Válassz fájlt" -#: ../katze/katze-utils.c:161 +#: ../katze/katze-utils.c:177 msgid "Choose folder" msgstr "Válassz mappát" -#: ../katze/katze-xbel.c:723 ../katze/katze-xbel.c:731 -#: ../katze/katze-xbel.c:767 ../katze/katze-xbel.c:775 -#: ../katze/katze-xbel.c:804 +#: ../katze/katze-item.c:72 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:73 +msgid "The name of the item" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:82 +msgid "The descriptive text of the item" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:91 +msgid "The URI of the item" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:99 +msgid "Icon" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:100 +msgid "The icon of the item" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:108 +msgid "Token" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:109 +msgid "The token of the item" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-xbel.c:708 ../katze/katze-xbel.c:716 +#: ../katze/katze-xbel.c:752 ../katze/katze-xbel.c:760 +#: ../katze/katze-xbel.c:789 msgid "Malformed document." msgstr "Hibás dokumentum." -#: ../katze/katze-xbel.c:759 +#: ../katze/katze-xbel.c:744 msgid "File not found." msgstr "A fájl nem található." diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 873a76c1..b7e1718b 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-19 16:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-26 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:05+0100\n" "Last-Translator: Mikael Magnusson \n" "Language-Team: Swedish\n" @@ -20,7 +20,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Liten webbläsare" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:354 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:419 ../midori/main.c:433 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -28,666 +29,721 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Webbläsare" -#: ../midori/main.c:45 -msgid "Bookmark" -msgstr "Bokmärke" +#: ../midori/main.c:52 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Bokmärk" -#: ../midori/main.c:46 +#: ../midori/main.c:53 ../midori/midori-browser.c:2829 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bokmärken" + +#: ../midori/main.c:54 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" -#: ../midori/main.c:47 -msgid "_Form Fill" -msgstr "Fyll i _formulär" +#: ../midori/main.c:55 +msgid "_Console" +msgstr "_Konsol" -#: ../midori/main.c:48 +#: ../midori/main.c:56 +msgid "_Extensions" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:57 +msgid "_History" +msgstr "_Historia" + +#: ../midori/main.c:58 msgid "_Homepage" msgstr "_Hemsida" -#: ../midori/main.c:49 +#: ../midori/main.c:59 +msgid "_Pageholder" +msgstr "_Sidhållare" + +#: ../midori/main.c:60 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Beskrivning" + +#: ../midori/main.c:61 +msgid "User_styles" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:62 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _tabb" -#: ../midori/main.c:50 +#: ../midori/main.c:63 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Överföringar" + +#: ../midori/main.c:64 +msgid "_Closed Tabs and Windows" +msgstr "_Stängda tabbar och fönster" + +#: ../midori/main.c:65 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _fönster" -#: ../midori/main.c:52 +#: ../midori/main.c:67 msgid "Select _All" msgstr "Välj _alla" -#: ../midori/main.c:55 +#: ../midori/main.c:70 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskärm" -#: ../midori/main.c:56 +#: ../midori/main.c:71 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Lämna fullskärm" -#: ../midori/main.c:110 +#: ../midori/main.c:122 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte laddas. %s\n" -#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:177 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" -#: ../midori/main.c:172 ../midori/main.c:241 +#: ../midori/main.c:184 ../midori/main.c:253 #, c-format msgid "Unhandled settings value '%s'" msgstr "" -#: ../midori/main.c:346 -msgid "Display program version" -msgstr "Visa programversion" - -#: ../midori/main.c:359 -msgid "[URL]" -msgstr "[URL]" - -#: ../midori/main.c:363 ../midori/main.c:365 ../midori/main.c:379 -msgid "midori" -msgstr "midori" - -#: ../midori/main.c:363 -msgid "Unknown argument." -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:365 -msgid "Failed to setup interface." -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:380 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Var god skicka kommentarer, förslag och buggrapporter till:" - -#: ../midori/main.c:382 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Leta efter nya verioner på:" - -#: ../midori/main.c:430 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Bokmärkena kunde inte laddas. %s\n" - -#: ../midori/main.c:444 -#, c-format -msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Sessionen kunde inte laddas. %s\n" - -#: ../midori/main.c:456 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Papperskorgen kunde inte laddas. %s\n" - -#: ../midori/main.c:468 -msgid "The following errors occured:" -msgstr "Följande fel inträffade:" - -#: ../midori/main.c:606 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "Sökmotorer kunde inte sparad. %s" - -#: ../midori/main.c:616 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Bokmärkena kunde inte sparad. %s" - -#: ../midori/main.c:625 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "Papperskorgen kunde inte sparad. %s" - -#: ../midori/main.c:637 +#: ../midori/main.c:368 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunde inte sparad. %s" -#: ../midori/main.c:646 +#: ../midori/main.c:396 +msgid "Display program version" +msgstr "Visa programversion" + +#: ../midori/main.c:413 +msgid "[URL]" +msgstr "[URL]" + +#: ../midori/main.c:417 +msgid "Unknown argument." +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:419 +msgid "Failed to setup interface." +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:434 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Var god skicka kommentarer, förslag och buggrapporter till:" + +#: ../midori/main.c:436 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Leta efter nya verioner på:" + +#. FIXME: Do we want a graphical error message? +#: ../midori/main.c:467 +#, c-format +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:501 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Bokmärkena kunde inte laddas. %s\n" + +#: ../midori/main.c:515 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Sessionen kunde inte laddas. %s\n" + +#: ../midori/main.c:527 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Papperskorgen kunde inte laddas. %s\n" + +#: ../midori/main.c:539 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "Följande fel inträffade:" + +#: ../midori/main.c:688 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "Sökmotorer kunde inte sparad. %s" + +#: ../midori/main.c:698 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "Bokmärkena kunde inte sparad. %s" + +#: ../midori/main.c:707 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "Papperskorgen kunde inte sparad. %s" + +#: ../midori/main.c:715 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte sparad. %s" -#: ../midori/midori-app.c:114 ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-app.c:123 ../midori/midori-browser.c:1281 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" -#: ../midori/midori-app.c:115 ../midori/midori-browser.c:1328 +#: ../midori/midori-app.c:124 ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "The associated settings" msgstr "De associerade inställningarna" -#: ../midori/midori-app.c:123 ../midori/midori-browser.c:1366 +#: ../midori/midori-app.c:132 ../midori/midori-browser.c:1320 msgid "Trash" msgstr "Papperskorgen" -#: ../midori/midori-app.c:124 ../midori/midori-browser.c:1367 +#: ../midori/midori-app.c:133 ../midori/midori-browser.c:1321 msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" msgstr "Soptunnan, samlar senast stängda tabbar och fönster" -#: ../midori/midori-app.c:132 +#: ../midori/midori-app.c:141 msgid "Browser" msgstr "Bläsare" -#: ../midori/midori-app.c:133 +#: ../midori/midori-app.c:142 msgid "The current browser" msgstr "" -#: ../midori/midori-app.c:141 +#: ../midori/midori-app.c:150 msgid "Browser Count" msgstr "" -#: ../midori/midori-app.c:142 +#: ../midori/midori-app.c:151 msgid "The current number of browsers" msgstr "" -#: ../midori/midori-app.c:150 ../midori/midori-browser.c:1380 -#: ../midori/midori-searchentry.c:66 +#: ../midori/midori-app.c:159 ../midori/midori-browser.c:1334 +#: ../midori/midori-searchentry.c:65 msgid "Search Engines" msgstr "Sökmotorer" -#: ../midori/midori-app.c:151 ../midori/midori-searchentry.c:67 +#: ../midori/midori-app.c:160 ../midori/midori-searchentry.c:66 msgid "The list of search engines" msgstr "" -#: ../midori/midori-addons.c:40 ../midori/midori-browser.c:3594 +#: ../midori/midori-addons.c:85 ../midori/midori-websettings.c:205 +msgid "None" +msgstr "Inga" + +#: ../midori/midori-addons.c:86 ../midori/midori-browser.c:3511 msgid "Extensions" msgstr "" -#: ../midori/midori-addons.c:41 ../midori/midori-browser.c:3494 +#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-browser.c:3494 msgid "Userscripts" msgstr "" -#: ../midori/midori-addons.c:42 +#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3502 msgid "Userstyles" msgstr "" +#: ../midori/midori-addons.c:113 +msgid "Web Widget" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-addons.c:114 +msgid "The assigned web widget" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-addons.c:122 +msgid "Kind" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-addons.c:123 +msgid "The kind of addons" +msgstr "" + #: ../midori/midori-browser.c:192 msgid "Source" msgstr "Källkod" -#: ../midori/midori-browser.c:273 ../midori/midori-browser.c:2786 -#: ../midori/midori-browser.c:2792 +#: ../midori/midori-browser.c:273 ../midori/midori-browser.c:2776 +#: ../midori/midori-browser.c:2782 msgid "Reload the current page" msgstr "Ladda om sidan" -#: ../midori/midori-browser.c:282 ../midori/midori-browser.c:2789 +#: ../midori/midori-browser.c:282 ../midori/midori-browser.c:2779 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Sluta ladda sidan" -#: ../midori/midori-browser.c:337 +#: ../midori/midori-browser.c:349 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% laddat" -#: ../midori/midori-browser.c:560 +#: ../midori/midori-browser.c:573 msgid "New bookmark" msgstr "Nytt bokmärke" -#: ../midori/midori-browser.c:560 +#: ../midori/midori-browser.c:573 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigera bokmärke" -#: ../midori/midori-browser.c:584 +#: ../midori/midori-browser.c:597 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:597 ../midori/midori-searchentry.c:567 +#: ../midori/midori-browser.c:610 ../midori/midori-searchentry.c:566 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning" -#: ../midori/midori-browser.c:616 ../midori/midori-searchentry.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:629 ../midori/midori-searchentry.c:580 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../midori/midori-browser.c:633 +#: ../midori/midori-browser.c:646 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapp:" -#: ../midori/midori-browser.c:637 +#: ../midori/midori-browser.c:650 msgid "Root" msgstr "Rot" -#: ../midori/midori-browser.c:1064 +#: ../midori/midori-browser.c:1082 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1283 +#: ../midori/midori-browser.c:1228 msgid "Menubar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1284 +#: ../midori/midori-browser.c:1229 msgid "The menubar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1292 ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-browser.c:1237 ../midori/midori-preferences.c:374 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigeringsfält" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1238 msgid "The navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1246 ../katze/katze-item.c:90 +msgid "URI" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1247 +msgid "The current URI" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1255 msgid "Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1302 +#: ../midori/midori-browser.c:1256 msgid "The current tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:1264 msgid "Statusbar" msgstr "Statusrad" -#: ../midori/midori-browser.c:1311 +#: ../midori/midori-browser.c:1265 msgid "The statusbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1347 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "Statusbar Text" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 ../midori/midori-webview.c:211 +#: ../midori/midori-browser.c:1302 ../midori/midori-webview.c:264 msgid "The text that is displayed in the statusbar" msgstr "Texten som visas i statusraden" -#: ../midori/midori-browser.c:1381 +#: ../midori/midori-browser.c:1335 msgid "The list of search engines to be used for web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2318 +#: ../midori/midori-browser.c:2313 msgid "Separator" msgstr "Avskiljare" -#: ../midori/midori-browser.c:2483 +#: ../midori/midori-browser.c:2478 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En liten webbläsare." -#: ../midori/midori-browser.c:2491 +#: ../midori/midori-browser.c:2486 msgid "translator-credits" msgstr "Mikael Magnusson " -#: ../midori/midori-browser.c:2709 +#: ../midori/midori-browser.c:2699 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2712 +#: ../midori/midori-browser.c:2702 msgid "Open a new window" msgstr "Öppna i nytt fönster" -#: ../midori/midori-browser.c:2715 +#: ../midori/midori-browser.c:2705 msgid "Open a new tab" msgstr "Öppna i ny tabb" -#: ../midori/midori-browser.c:2718 +#: ../midori/midori-browser.c:2708 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2721 +#: ../midori/midori-browser.c:2711 msgid "Save to a file" msgstr "Spara till fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2723 +#: ../midori/midori-browser.c:2713 msgid "_Close Tab" msgstr "_Stäng tabb" -#: ../midori/midori-browser.c:2724 +#: ../midori/midori-browser.c:2714 msgid "Close the current tab" msgstr "Stäng den här tabben" -#: ../midori/midori-browser.c:2726 +#: ../midori/midori-browser.c:2716 msgid "C_lose Window" msgstr "S_täng fönster" -#: ../midori/midori-browser.c:2727 +#: ../midori/midori-browser.c:2717 msgid "Close this window" msgstr "Stäng det här fönstret" -#: ../midori/midori-browser.c:2729 +#: ../midori/midori-browser.c:2719 msgid "Pa_ge Setup" msgstr "_Sidinställningar" -#: ../midori/midori-browser.c:2733 +#: ../midori/midori-browser.c:2723 msgid "Show a preview of the printed page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2736 +#: ../midori/midori-browser.c:2726 msgid "Print the current page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2739 +#: ../midori/midori-browser.c:2729 msgid "Quit the application" msgstr "Avsluta programmet" -#: ../midori/midori-browser.c:2741 +#: ../midori/midori-browser.c:2731 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" -#: ../midori/midori-browser.c:2744 +#: ../midori/midori-browser.c:2734 msgid "Undo the last modification" msgstr "Ångra senaste ändringen" -#: ../midori/midori-browser.c:2747 +#: ../midori/midori-browser.c:2737 msgid "Redo the last modification" msgstr "Gör om senaste ändringen" -#: ../midori/midori-browser.c:2750 +#: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Cut the selected text" msgstr "Klippa ut markerad text" -#: ../midori/midori-browser.c:2753 ../midori/midori-browser.c:2756 +#: ../midori/midori-browser.c:2743 ../midori/midori-browser.c:2746 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiera markerad text" -#: ../midori/midori-browser.c:2759 +#: ../midori/midori-browser.c:2749 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Klistra in text från klippbordet" -#: ../midori/midori-browser.c:2762 +#: ../midori/midori-browser.c:2752 msgid "Delete the selected text" msgstr "Ta bort markerad text" -#: ../midori/midori-browser.c:2765 +#: ../midori/midori-browser.c:2755 msgid "Select all text" msgstr "Markera all text" -#: ../midori/midori-browser.c:2768 +#: ../midori/midori-browser.c:2758 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2770 +#: ../midori/midori-browser.c:2760 msgid "Find _Next" msgstr "Hitta _nästa" -#: ../midori/midori-browser.c:2771 +#: ../midori/midori-browser.c:2761 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2773 +#: ../midori/midori-browser.c:2763 msgid "Find _Previous" msgstr "Hitta _förra" -#: ../midori/midori-browser.c:2774 +#: ../midori/midori-browser.c:2764 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2776 +#: ../midori/midori-browser.c:2766 msgid "_Quick Find" msgstr "_Snabbsök" -#: ../midori/midori-browser.c:2777 +#: ../midori/midori-browser.c:2767 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2780 +#: ../midori/midori-browser.c:2770 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2782 +#: ../midori/midori-browser.c:2772 msgid "_View" msgstr "_Visa" -#: ../midori/midori-browser.c:2783 +#: ../midori/midori-browser.c:2773 msgid "_Toolbars" msgstr "_Verktygsfält" -#: ../midori/midori-browser.c:2795 +#: ../midori/midori-browser.c:2785 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2798 +#: ../midori/midori-browser.c:2788 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2801 +#: ../midori/midori-browser.c:2791 msgid "Reset the zoom level" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2803 +#: ../midori/midori-browser.c:2793 msgid "View _Source" msgstr "Visa _källkod" -#: ../midori/midori-browser.c:2804 +#: ../midori/midori-browser.c:2794 msgid "View the source code of the page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2806 +#: ../midori/midori-browser.c:2796 msgid "View Selection Source" msgstr "Visa källkod för markering" -#: ../midori/midori-browser.c:2807 +#: ../midori/midori-browser.c:2797 msgid "View the source code of the selection" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2810 +#: ../midori/midori-browser.c:2800 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Växla fullskärmsläge" -#: ../midori/midori-browser.c:2812 +#: ../midori/midori-browser.c:2802 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: ../midori/midori-browser.c:2815 +#: ../midori/midori-browser.c:2805 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2818 +#: ../midori/midori-browser.c:2808 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2821 +#: ../midori/midori-browser.c:2811 msgid "Go to your homepage" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2823 -msgid "Location..." -msgstr "Plats..." +#: ../midori/midori-browser.c:2813 +msgid "_Web Search..." +msgstr "_Webbsökning..." -#: ../midori/midori-browser.c:2824 -msgid "Open a particular location" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2826 -msgid "Web Search..." -msgstr "Webbsökning..." - -#: ../midori/midori-browser.c:2827 +#: ../midori/midori-browser.c:2814 msgid "Run a web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2829 +#: ../midori/midori-browser.c:2816 msgid "Open in Page_holder..." msgstr "Visa i sid_hållare..." -#: ../midori/midori-browser.c:2830 +#: ../midori/midori-browser.c:2817 msgid "Open the current page in the pageholder" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2832 -msgid "Closed Tabs and Windows" -msgstr "Stängda tabbar och fönster" - -#: ../midori/midori-browser.c:2833 +#. N_("Reopen a previously closed tab or window"), G_CALLBACK (_action_trash_activate) }, +#: ../midori/midori-browser.c:2821 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Öppna en tidigare stängd tabb eller fönster" -#: ../midori/midori-browser.c:2835 +#: ../midori/midori-browser.c:2823 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" -#: ../midori/midori-browser.c:2836 +#: ../midori/midori-browser.c:2824 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2838 +#: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Ångra stäng tabb" -#: ../midori/midori-browser.c:2839 +#: ../midori/midori-browser.c:2827 msgid "Open the last closed tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2841 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bokmärken" - -#: ../midori/midori-browser.c:2844 +#: ../midori/midori-browser.c:2832 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2846 +#: ../midori/midori-browser.c:2834 msgid "_Manage Bookmarks" msgstr "_Hantera bokmärken" -#: ../midori/midori-browser.c:2847 +#: ../midori/midori-browser.c:2835 msgid "Add, edit and remove bookmarks..." msgstr "Lägg till, ändra och ta bort bokmärken..." -#: ../midori/midori-browser.c:2850 +#: ../midori/midori-browser.c:2838 msgid "Open the selected bookmark" msgstr "Kopiera markerad bokmärke" -#: ../midori/midori-browser.c:2852 +#: ../midori/midori-browser.c:2840 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Öppna i ny _tabb" -#: ../midori/midori-browser.c:2853 +#: ../midori/midori-browser.c:2841 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2855 +#: ../midori/midori-browser.c:2843 msgid "Open in New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" -#: ../midori/midori-browser.c:2856 +#: ../midori/midori-browser.c:2844 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2859 +#: ../midori/midori-browser.c:2847 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2862 +#: ../midori/midori-browser.c:2850 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Ta bort markerad bokmärke" -#: ../midori/midori-browser.c:2864 +#: ../midori/midori-browser.c:2852 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" -#: ../midori/midori-browser.c:2866 ../midori/midori-searchentry.c:161 +#: ../midori/midori-browser.c:2854 ../midori/midori-searchentry.c:160 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Hantera sökmotorer" -#: ../midori/midori-browser.c:2867 +#: ../midori/midori-browser.c:2855 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Lägg till, ändra och ta bort sökmotorer..." -#: ../midori/midori-browser.c:2870 +#: ../midori/midori-browser.c:2858 msgid "_Window" msgstr "_Fönster" -#: ../midori/midori-browser.c:2872 +#: ../midori/midori-browser.c:2860 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående tabb" -#: ../midori/midori-browser.c:2873 +#: ../midori/midori-browser.c:2861 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2875 +#: ../midori/midori-browser.c:2863 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa tabb" -#: ../midori/midori-browser.c:2876 +#: ../midori/midori-browser.c:2864 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2878 +#: ../midori/midori-browser.c:2866 msgid "Tab _Overview" msgstr "Tabbö_versikt" -#: ../midori/midori-browser.c:2879 +#: ../midori/midori-browser.c:2867 msgid "Show an overview of all open tabs" msgstr "" #. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate) -#: ../midori/midori-browser.c:2881 +#: ../midori/midori-browser.c:2869 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" -#: ../midori/midori-browser.c:2883 +#: ../midori/midori-browser.c:2871 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" -#: ../midori/midori-browser.c:2884 +#: ../midori/midori-browser.c:2872 msgid "Show the documentation" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2887 +#: ../midori/midori-browser.c:2875 msgid "Show information about the program" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2893 +#: ../midori/midori-browser.c:2881 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "P_rivat läge" -#: ../midori/midori-browser.c:2894 +#: ../midori/midori-browser.c:2882 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2897 +#: ../midori/midori-browser.c:2885 msgid "_Work Offline" msgstr "_Arbeta offline" -#: ../midori/midori-browser.c:2898 +#: ../midori/midori-browser.c:2886 msgid "Work without a network connection" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 +#: ../midori/midori-browser.c:2890 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsfält" -#: ../midori/midori-browser.c:2903 +#: ../midori/midori-browser.c:2891 msgid "Show navigationbar" msgstr "Visa navigeringsfält" -#: ../midori/midori-browser.c:2906 +#: ../midori/midori-browser.c:2894 msgid "Side_panel" msgstr "Sido_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:2907 +#: ../midori/midori-browser.c:2895 msgid "Show sidepanel" msgstr "Visa sido_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:2910 +#: ../midori/midori-browser.c:2898 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bokmärkesfält" -#: ../midori/midori-browser.c:2911 +#: ../midori/midori-browser.c:2899 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Visa bokmärkesfält" -#: ../midori/midori-browser.c:2914 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 msgid "_Transferbar" msgstr "Ö_verföringsfält" -#: ../midori/midori-browser.c:2915 +#: ../midori/midori-browser.c:2903 msgid "Show transferbar" msgstr "Visa statusrad" -#: ../midori/midori-browser.c:2918 +#: ../midori/midori-browser.c:2906 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusrad" -#: ../midori/midori-browser.c:2919 +#: ../midori/midori-browser.c:2907 msgid "Show statusbar" msgstr "Visa statusrad" +#: ../midori/midori-browser.c:3228 +msgid "_Location..." +msgstr "_Plats..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3230 +msgid "Open a particular location" +msgstr "" + #: ../midori/midori-browser.c:3453 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" @@ -701,7 +757,7 @@ msgstr "Överföringar" msgid "Console" msgstr "Konsol" -#: ../midori/midori-browser.c:3476 ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-browser.c:3476 msgid "History" msgstr "Historia" @@ -709,31 +765,43 @@ msgstr "Historia" msgid "Pageholder" msgstr "Sidhållare" -#: ../midori/midori-browser.c:3520 +#: ../midori/midori-browser.c:3534 msgid "_Inline find:" msgstr "_Snabbsökning:" -#: ../midori/midori-browser.c:3553 +#: ../midori/midori-browser.c:3569 msgid "Match Case" msgstr "_Gör skillnad på skiftläge" -#: ../midori/midori-browser.c:3570 +#: ../midori/midori-browser.c:3586 msgid "Close Findbar" msgstr "Stäng sökfältet" -#: ../midori/midori-browser.c:3807 +#: ../midori/midori-browser.c:3817 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" +#: ../midori/midori-panel.c:146 +msgid "Shadow Type" +msgstr "" + #: ../midori/midori-panel.c:147 msgid "Appearance of the shadow around each panel" msgstr "Utseende på skuggan runt varje panel" +#: ../midori/midori-panel.c:156 +msgid "Menu" +msgstr "" + #: ../midori/midori-panel.c:157 msgid "Menu to hold panel items" msgstr "Meny för att visa panelföremål" +#: ../midori/midori-panel.c:165 +msgid "Page" +msgstr "" + #: ../midori/midori-panel.c:166 msgid "The index of the current page" msgstr "Indexet för nuvarande sida" @@ -742,15 +810,11 @@ msgstr "Indexet för nuvarande sida" msgid "Close panel" msgstr "Stäng panel" -#: ../midori/midori-panel.c:392 -msgid "Untitled" -msgstr "Namnlös" - #: ../midori/midori-websettings.c:130 msgid "Blank page" msgstr "Tom sida" -#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Homepage" msgstr "Hemsida" @@ -802,7 +866,7 @@ msgstr "Standard" msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 ../katze/katze-item.c:81 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -822,10 +886,6 @@ msgstr "Alla kakor" msgid "Session cookies" msgstr "Sessionskakor" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 -msgid "None" -msgstr "Inga" - #: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Remember last window size" msgstr "" @@ -923,129 +983,129 @@ msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:354 -msgid "Small toolbar" -msgstr "Små verktygsfält" - -#: ../midori/midori-websettings.c:355 -msgid "Use small toolbar icons" -msgstr "Visa små ikoner" - -#: ../midori/midori-websettings.c:363 msgid "Show New Tab" msgstr "Visa Ny tabb" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:355 msgid "Show the New Tab button in the toolbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:363 msgid "Show Homepage" msgstr "Visa Hemsida" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:364 msgid "Show the Homepage button in the toolbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Show Web search" msgstr "Visa Webbsökning" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:373 msgid "Show the Web search entry in the toolbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "Show Trash" msgstr "Visa Papperskorgen" -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:382 msgid "Show the Trash button in the toolbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Load on Startup" msgstr "Ladda vid uppstart" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "What to load on startup" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The homepage" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Download Folder" msgstr "Nedladdningsmapp" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Download Manager" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "An external download manager" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Location entry Search" msgstr "Sökmotor för Addressfältet" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "The preferred character encoding" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Tab Label Size" msgstr "Tabbstorlek" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "The desired tab label size" msgstr "Önskad storlek på tabbetikett" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Stängknappar på tabbar" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Ifall tabbar har stängknappar" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Open new pages in" msgstr "Öppna nya sidor i" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Where to open new pages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittenklick öppnar markering" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Ladda en URL från markeringen via mittenklick" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Öppna tabbar i bakgrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:496 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:497 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "" + #: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Öppna popups i tabbar" @@ -1126,23 +1186,43 @@ msgstr "Cache-storlek" msgid "The allowed size of the cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-webview.c:193 +#: ../midori/midori-webview.c:64 +msgid "Load Provisional" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-webview.c:65 +msgid "Load Committed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-webview.c:66 +msgid "Load Finished" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-webview.c:224 msgid "The URI of the currently loaded page" msgstr "URIn för den laddade sidan" -#: ../midori/midori-webview.c:202 +#: ../midori/midori-webview.c:234 msgid "The title of the currently loaded page" msgstr "Titeln för den laddade sidan" -#: ../midori/midori-webview.c:578 +#: ../midori/midori-webview.c:244 +msgid "The current loading progress" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-webview.c:253 +msgid "The current loading status" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-webview.c:695 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Öppna länk i ny _tabb" -#: ../midori/midori-webview.c:606 +#: ../midori/midori-webview.c:723 msgid "Download Link with Download _Manager" msgstr "" -#: ../midori/midori-webview.c:624 +#: ../midori/midori-webview.c:741 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "Öppna URL i ny _tabb" @@ -1192,108 +1272,55 @@ msgid "Browsing" msgstr "Bläddring" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:403 ../midori/midori-preferences.c:404 +#: ../midori/midori-preferences.c:405 ../midori/midori-preferences.c:406 msgid "Network" msgstr "Nätverk" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "MB" msgstr "MB" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 -msgid "Privacy" -msgstr "Sekretess" - -#: ../midori/midori-preferences.c:421 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Kakor" - -#: ../midori/midori-preferences.c:434 ../midori/midori-preferences.c:444 -msgid "days" -msgstr "dagar" - -#: ../midori/midori-webitem.c:70 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#: ../midori/midori-webitem.c:71 -msgid "The name of the web item" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webitem.c:79 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivning" - -#: ../midori/midori-webitem.c:80 -msgid "The description of the web item" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webitem.c:88 -msgid "URI" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webitem.c:89 -msgid "The URI of the web item" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webitem.c:97 -msgid "Icon" -msgstr "Ikone" - -#: ../midori/midori-webitem.c:98 -msgid "The icon of the web item" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webitem.c:106 -msgid "Token" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webitem.c:107 -msgid "The token of the web item" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:75 +#: ../midori/midori-searchentry.c:74 msgid "Current Item" msgstr "" -#: ../midori/midori-searchentry.c:76 +#: ../midori/midori-searchentry.c:75 msgid "The currently selected item" msgstr "" -#: ../midori/midori-searchentry.c:84 +#: ../midori/midori-searchentry.c:83 msgid "Dialog" msgstr "" -#: ../midori/midori-searchentry.c:85 +#: ../midori/midori-searchentry.c:84 msgid "A dialog to manage search engines" msgstr "" -#: ../midori/midori-searchentry.c:152 +#: ../midori/midori-searchentry.c:151 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-searchentry.c:524 +#: ../midori/midori-searchentry.c:523 msgid "Add search engine" msgstr "Lägg till sökmotor" -#: ../midori/midori-searchentry.c:524 +#: ../midori/midori-searchentry.c:523 msgid "Edit search engine" msgstr "Redigera sökmotor" -#: ../midori/midori-searchentry.c:551 +#: ../midori/midori-searchentry.c:550 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" -#: ../midori/midori-searchentry.c:595 +#: ../midori/midori-searchentry.c:594 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Ikon (namn eller fil):" -#: ../midori/midori-searchentry.c:609 +#: ../midori/midori-searchentry.c:608 msgid "_Token:" msgstr "" -#: ../midori/midori-searchentry.c:790 +#: ../midori/midori-searchentry.c:789 msgid "Manage search engines" msgstr "Hantera sökmotorer" @@ -1310,53 +1337,100 @@ msgstr "Varning: Du använder ett administratörskonto!" msgid "Writing failed." msgstr "Kunde inte skriva." -#: ../midori/gjs.c:89 +#: ../midori/gjs.c:512 msgid "An unknown error occured." msgstr "" -#: ../midori/gjs.c:309 ../midori/gjs.c:399 +#: ../midori/gjs.c:739 ../midori/gjs.c:829 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "" -#: ../midori/gjs.c:445 +#: ../midori/gjs.c:875 #, c-format msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" msgstr "" -#: ../midori/gjs.c:455 +#: ../midori/gjs.c:885 #, c-format msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:134 +#: ../katze/katze-throbber.c:135 +msgid "Icon size" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:136 msgid "Symbolic size to use for the animation" msgstr "Symbolisk storlek för animeringen" -#: ../katze/katze-throbber.c:143 +#: ../katze/katze-throbber.c:144 +msgid "Icon Name" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:145 msgid "The name of an icon containing animation frames" msgstr "Namn på en ikon som innehåller animeringsbilder" -#: ../katze/katze-throbber.c:152 +#: ../katze/katze-throbber.c:153 +msgid "Pixbuf" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:154 msgid "A GdkPixbuf containing animation frames" msgstr "En GdkPixbuf som innehåller animeringbilder" -#: ../katze/katze-throbber.c:161 +#: ../katze/katze-throbber.c:162 +msgid "Animated" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:163 msgid "Whether the throbber should be animated" msgstr "Ifall aktivitetssymbolen ska animeras" -#: ../katze/katze-throbber.c:170 +#: ../katze/katze-throbber.c:171 +msgid "Static Icon Name" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:172 msgid "The name of an icon to be used as the static image" msgstr "Namn på ikon att använda som statisk bild" -#: ../katze/katze-throbber.c:179 +#: ../katze/katze-throbber.c:180 +msgid "Static Pixbuf" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:181 msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image" msgstr "En GdkPixbuf att använda som statisk bild" -#: ../katze/katze-throbber.c:188 +#: ../katze/katze-throbber.c:189 +msgid "Static Stock ID" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:190 msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image" msgstr "Katalog-ID för en ikon att använda som statisk bild" +#: ../katze/katze-throbber.c:808 +#, c-format +msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:821 +#, c-format +msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:844 +#, c-format +msgid "Icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:876 +msgid "Animation frames are broken" +msgstr "" + #: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:318 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" @@ -1370,6 +1444,38 @@ msgstr "" msgid "Choose folder" msgstr "" +#: ../katze/katze-item.c:72 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ../katze/katze-item.c:73 +msgid "The name of the item" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:82 +msgid "The descriptive text of the item" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:91 +msgid "The URI of the item" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:99 +msgid "Icon" +msgstr "Ikone" + +#: ../katze/katze-item.c:100 +msgid "The icon of the item" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:108 +msgid "Token" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:109 +msgid "The token of the item" +msgstr "" + #: ../katze/katze-xbel.c:708 ../katze/katze-xbel.c:716 #: ../katze/katze-xbel.c:752 ../katze/katze-xbel.c:760 #: ../katze/katze-xbel.c:789