From a079235183f4b5fddeb22fc48e796bb5c92c7817 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Per Kongstad Date: Wed, 25 Aug 2010 20:25:32 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Danish (da) translation to 99% New status: 638 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/da.po | 753 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 381 insertions(+), 372 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index c630d977..f3719b9e 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-20 16:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-25 16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Letvægtig webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1631 -#: ../midori/main.c:1639 ../midori/main.c:1655 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657 +#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681 #: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -46,183 +46,189 @@ msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'" -#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:445 ../extensions/formhistory.c:440 +#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:472 ../extensions/formhistory.c:440 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:428 +#: ../midori/main.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n" -#: ../midori/main.c:471 +#: ../midori/main.c:455 ../panels/midori-history.c:169 +#: ../panels/midori-history.c:199 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" + +#: ../midori/main.c:500 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:528 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:540 +#: ../midori/main.c:566 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:560 ../midori/main.c:583 +#: ../midori/main.c:586 ../midori/main.c:609 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:642 ../midori/main.c:882 +#: ../midori/main.c:668 ../midori/main.c:908 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:826 +#: ../midori/main.c:852 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." -#: ../midori/main.c:916 +#: ../midori/main.c:942 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:931 +#: ../midori/main.c:957 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:935 +#: ../midori/main.c:961 msgid "Reset the last _session" msgstr "Nulstil den sidste _session" -#: ../midori/main.c:940 +#: ../midori/main.c:966 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1180 ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1206 ../midori/main.c:1952 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1302 +#: ../midori/main.c:1328 msgid "No filename specified" msgstr "Intet filnavn angivet" -#: ../midori/main.c:1321 +#: ../midori/main.c:1347 msgid "An unknown error occured." msgstr "En ukendt fejl opstod." -#: ../midori/main.c:1352 +#: ../midori/main.c:1378 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1550 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1550 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1527 +#: ../midori/main.c:1553 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1527 +#: ../midori/main.c:1553 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1530 +#: ../midori/main.c:1556 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1532 +#: ../midori/main.c:1558 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1535 +#: ../midori/main.c:1561 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1564 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1566 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1542 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1570 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1570 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTRE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1548 +#: ../midori/main.c:1574 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1548 +#: ../midori/main.c:1574 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1654 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/main.c:1682 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:1658 +#: ../midori/main.c:1684 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:1773 +#: ../midori/main.c:1801 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:1821 +#: ../midori/main.c:1849 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:1876 +#: ../midori/main.c:1904 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1925 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1967 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1980 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1966 +#: ../midori/main.c:1994 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:2010 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" @@ -243,252 +249,252 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:4919 -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:456 +#: ../midori/midori-browser.c:453 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% indlæst" -#: ../midori/midori-browser.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:491 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:506 +#: ../midori/midori-browser.c:504 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:735 +#: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:735 +#: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "Edit folder" msgstr "Redigér mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:737 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "New bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:737 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:762 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-searchaction.c:975 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:373 +#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:4041 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4008 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-browser.c:936 -#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-browser.c:4075 +#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 +#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-browser.c:4042 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:872 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:891 +#: ../midori/midori-browser.c:885 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-browser.c:906 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:979 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:986 +#: ../midori/midori-browser.c:983 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" -#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4083 -#: ../midori/midori-browser.c:4117 +#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4050 +#: ../midori/midori-browser.c:4085 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1436 +#: ../midori/midori-browser.c:1433 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2153 +#: ../midori/midori-browser.c:2150 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2231 +#: ../midori/midori-browser.c:2228 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2237 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2280 ../midori/midori-browser.c:4984 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:396 +#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:406 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:3286 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." -#: ../midori/midori-browser.c:3549 ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:3526 ../midori/midori-browser.c:5344 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../panels/midori-bookmarks.c:709 -#: ../panels/midori-history.c:698 +#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../panels/midori-history.c:734 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:715 -#: ../panels/midori-history.c:704 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727 +#: ../panels/midori-history.c:740 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../midori/midori-view.c:2433 -#: ../midori/midori-view.c:4113 ../panels/midori-bookmarks.c:717 -#: ../panels/midori-history.c:706 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338 +#: ../midori/midori-view.c:4012 ../panels/midori-bookmarks.c:729 +#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:3964 +#: ../midori/midori-browser.c:3931 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3965 +#: ../midori/midori-browser.c:3932 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3966 +#: ../midori/midori-browser.c:3933 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3967 +#: ../midori/midori-browser.c:3934 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3968 +#: ../midori/midori-browser.c:3935 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3992 +#: ../midori/midori-browser.c:3959 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:3995 ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4006 +#: ../midori/midori-browser.c:3973 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072 #: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315 -#: ../katze/katze-utils.c:692 +#: ../katze/katze-utils.c:696 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4061 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4102 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4185 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4193 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne søgehistorik: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4300 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4304 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4288 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4328 ../midori/midori-preferences.c:533 -#: ../panels/midori-history.c:117 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Historik" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4338 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4343 +#: ../midori/midori-browser.c:4313 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" -#: ../midori/midori-browser.c:4348 ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/sokoke.c:1314 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4323 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/midori-browser.c:4361 +#: ../midori/midori-browser.c:4331 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-browser.c:4472 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4504 +#: ../midori/midori-browser.c:4474 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version." -#: ../midori/midori-browser.c:4523 +#: ../midori/midori-browser.c:4493 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -496,545 +502,545 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4834 ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 ../midori/sokoke.c:1315 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4838 +#: ../midori/midori-browser.c:4808 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "P_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4850 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4821 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:4856 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:4827 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4865 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "Quit the application" msgstr "Afslut programmet" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Undo the last modification" msgstr "Fortryd den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Redo the last modification" msgstr "Gentag den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "Cut the selected text" msgstr "Udklip markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:4888 ../midori/midori-browser.c:4891 +#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiér markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:4897 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "Delete the selected text" msgstr "Slet markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Select all text" msgstr "Markér hele teksten" -#: ../midori/midori-browser.c:4903 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:4906 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:4886 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekode for siden" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rul til venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Scroll down" msgstr "Rul ned" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Scroll up" msgstr "Rul op" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rul til højre" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Slet indhold af papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Clear private data..." msgstr "Ryd private data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Skift til det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Skift til det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Focus the current tab" msgstr "Fokus på det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Minimize _Current Tab" msgstr "_Minimér nuværede faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Minimize the current tab" msgstr "Minimér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Show the documentation" msgstr "Vis dokumentationen" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Rapportér en fejl" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Show information about the program" msgstr "Vis information om dette program" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Show menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Show navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Show sidepanel" msgstr "Vis sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "_Transferbar" msgstr "_Overførselsstatus" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Show transferbar" msgstr "Vis overførselsstatus" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Show statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5588 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:5645 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:5668 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:5700 +#: ../midori/midori-browser.c:5676 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:5702 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5716 +#: ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5694 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6295 +#: ../midori/midori-browser.c:6262 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:377 +#: ../midori/midori-locationaction.c:390 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Kunne ikke vælge fra historik\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:459 +#: ../midori/midori-locationaction.c:474 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Søg efter %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:482 +#: ../midori/midori-locationaction.c:497 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Søg med %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1189 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1307 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1245 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1363 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Indsæt og f_ortsæt" -#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434 +#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Frigør valgte panel fra vinduet" -#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446 -#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 +#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" -#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457 +#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437 msgid "Close panel" msgstr "Luk panel" -#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Opstil sidepanel til venstre" -#: ../midori/midori-panel.c:797 +#: ../midori/midori-panel.c:771 msgid "Hide operating controls" msgstr "Skjul handlingskontroller" @@ -1114,7 +1120,7 @@ msgstr "Alle cookies" msgid "Session cookies" msgstr "Session-cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 ../katze/katze-utils.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 ../katze/katze-utils.c:672 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -1613,237 +1619,237 @@ msgstr "De private data valgt til sletning" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4577 -#: ../midori/midori-view.c:4581 +#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4440 +#: ../midori/midori-view.c:4444 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1271 +#: ../midori/midori-view.c:1228 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:1273 +#: ../midori/midori-view.c:1230 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1292 +#: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Ikke fundet - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1529 ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2541 +#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2278 +#: ../midori/midori-view.c:2113 ../midori/midori-view.c:2183 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2212 +#: ../midori/midori-view.c:2117 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2213 +#: ../midori/midori-view.c:2118 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2285 +#: ../midori/midori-view.c:2121 ../midori/midori-view.c:2190 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:2219 +#: ../midori/midori-view.c:2124 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:2222 +#: ../midori/midori-view.c:2127 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:2225 ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2202 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Gem henvisningsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2226 ../midori/midori-view.c:2291 +#: ../midori/midori-view.c:2131 ../midori/midori-view.c:2196 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Hent henvisningsadressen" -#: ../midori/midori-view.c:2230 ../midori/midori-view.c:2260 -#: ../midori/midori-view.c:2302 +#: ../midori/midori-view.c:2135 ../midori/midori-view.c:2165 +#: ../midori/midori-view.c:2207 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2144 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2242 +#: ../midori/midori-view.c:2147 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:2245 +#: ../midori/midori-view.c:2150 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:2246 +#: ../midori/midori-view.c:2151 msgid "Download I_mage" msgstr "Hent bi_llede" -#: ../midori/midori-view.c:2253 +#: ../midori/midori-view.c:2158 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:2161 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:2161 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2319 +#: ../midori/midori-view.c:2224 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2354 ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2591 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:2705 +#: ../midori/midori-view.c:2610 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2613 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2712 +#: ../midori/midori-view.c:2617 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3256 +#: ../midori/midori-view.c:3158 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3538 +#: ../midori/midori-view.c:3439 msgid "Speed dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:3539 +#: ../midori/midori-view.c:3440 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:3540 +#: ../midori/midori-view.c:3441 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:3541 +#: ../midori/midori-view.c:3442 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:3542 +#: ../midori/midori-view.c:3443 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:3543 +#: ../midori/midori-view.c:3444 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker" -#: ../midori/midori-view.c:3544 +#: ../midori/midori-view.c:3445 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:" -#: ../midori/midori-view.c:3545 +#: ../midori/midori-view.c:3446 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing." -#: ../midori/midori-view.c:3546 +#: ../midori/midori-view.c:3447 msgid "Thumb size:" msgstr "Miniaturestørrelse:" -#: ../midori/midori-view.c:3547 +#: ../midori/midori-view.c:3448 msgid "Small" msgstr "Små" -#: ../midori/midori-view.c:3548 +#: ../midori/midori-view.c:3449 msgid "Medium" msgstr "Mellem" -#: ../midori/midori-view.c:3549 +#: ../midori/midori-view.c:3450 msgid "Big" msgstr "Stor" -#: ../midori/midori-view.c:3575 +#: ../midori/midori-view.c:3476 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kan ikke vises" -#: ../midori/midori-view.c:3598 +#: ../midori/midori-view.c:3499 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:3717 +#: ../midori/midori-view.c:3617 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:3718 +#: ../midori/midori-view.c:3618 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:3719 +#: ../midori/midori-view.c:3619 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:3863 +#: ../midori/midori-view.c:3762 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4117 +#: ../midori/midori-view.c:4016 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4122 -msgid "_Restore Tab" -msgstr "_Gendan faneblad" +#: ../midori/midori-view.c:4021 +msgid "Show Tab _Label" +msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4122 -msgid "_Minimize Tab" -msgstr "_Minimér faneblad" +#: ../midori/midori-view.c:4021 +msgid "Show Tab _Icon Only" +msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:4027 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-view.c:4814 +#: ../midori/midori-view.c:4678 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:4815 +#: ../midori/midori-view.c:4679 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:4867 ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-view.c:4731 ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -2023,51 +2029,51 @@ msgstr "Håndtér søgemaskiner" msgid "Use as _default" msgstr "Brug som _standard" -#: ../midori/sokoke.c:1287 +#: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1288 +#: ../midori/sokoke.c:1304 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/sokoke.c:1289 +#: ../midori/sokoke.c:1305 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1290 +#: ../midori/sokoke.c:1306 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/sokoke.c:1291 +#: ../midori/sokoke.c:1307 msgid "_Extensions" msgstr "_Udvidelser" -#: ../midori/sokoke.c:1292 +#: ../midori/sokoke.c:1308 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" -#: ../midori/sokoke.c:1293 +#: ../midori/sokoke.c:1309 msgid "_Homepage" msgstr "_Hjemmeside" -#: ../midori/sokoke.c:1294 +#: ../midori/sokoke.c:1310 msgid "_Userscripts" msgstr "Brugerskri_pter" -#: ../midori/sokoke.c:1295 +#: ../midori/sokoke.c:1311 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt _faneblad" -#: ../midori/sokoke.c:1296 +#: ../midori/sokoke.c:1312 msgid "_Transfers" msgstr "_Overførsler" -#: ../midori/sokoke.c:1297 +#: ../midori/sokoke.c:1313 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" -#: ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/sokoke.c:1316 msgid "New _Folder" msgstr "Ny __mappe" @@ -2096,7 +2102,7 @@ msgstr "Fremhæv fundne" msgid "Close Findbar" msgstr "Luk søgebjælke" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" @@ -2110,7 +2116,7 @@ msgstr "Filen '%s' er blevet hentet." msgid "Transfer completed" msgstr "Overførsel gennemført" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Ryd alle" @@ -2130,30 +2136,24 @@ msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes." msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:245 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:275 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:277 ../panels/midori-history.c:138 -#: ../panels/midori-history.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:404 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:414 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Redigér det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:412 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:422 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Slet det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:436 msgid "Add a new folder" msgstr "Tilføj en ny mappe" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:556 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:569 msgid "Separator" msgstr "Separator" @@ -2173,60 +2173,46 @@ msgstr "Kopiér alt" msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" -#: ../panels/midori-history.c:270 -msgid "Erroneous clock time" -msgstr "Fejlagtig tid" - -#: ../panels/midori-history.c:271 -msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid." - -#: ../panels/midori-history.c:283 +#: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" msgstr "For en uge siden" -#: ../panels/midori-history.c:285 +#: ../panels/midori-history.c:148 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dage siden" msgstr[1] "%d dage siden" -#: ../panels/midori-history.c:288 +#: ../panels/midori-history.c:151 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../panels/midori-history.c:290 +#: ../panels/midori-history.c:153 msgid "Yesterday" msgstr "I går" -#: ../panels/midori-history.c:329 ../extensions/formhistory.c:455 -#: ../extensions/formhistory.c:459 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" - -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:324 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?" -#: ../panels/midori-history.c:406 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bogmærk det valgte historikelement" -#: ../panels/midori-history.c:415 +#: ../panels/midori-history.c:378 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Slet det valgte historikelement" -#: ../panels/midori-history.c:423 +#: ../panels/midori-history.c:386 msgid "Clear the entire history" msgstr "Ryd hele historikken" -#: ../panels/midori-transfers.c:478 +#: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Åbn mål_mappen" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:484 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopiér henvisnings_sted" @@ -2268,16 +2254,16 @@ msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animeringsrammer er ødelagt" -#: ../katze/katze-utils.c:499 ../katze/katze-utils.c:894 +#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s" -#: ../katze/katze-utils.c:545 ../katze/katze-utils.c:574 +#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" -#: ../katze/katze-utils.c:560 +#: ../katze/katze-utils.c:564 msgid "Choose folder" msgstr "Vælg mappe" @@ -2336,21 +2322,21 @@ msgstr "Brugerskripter" msgid "Userstyles" msgstr "Brugerstile" -#: ../extensions/addons.c:1085 +#: ../extensions/addons.c:1082 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n" -#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253 +#: ../extensions/addons.c:1083 ../extensions/addons.c:1248 msgid "User addons" msgstr "Brug udvidelsesm,oduler" -#: ../extensions/addons.c:1210 +#: ../extensions/addons.c:1205 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1254 +#: ../extensions/addons.c:1249 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile" @@ -2557,11 +2543,11 @@ msgstr "Feed '%s' findes allerede" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Fejl ved indlæsning af feed '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:516 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:520 msgid "Feed Panel" msgstr "Feed-panel" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:517 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:521 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds" @@ -2570,6 +2556,11 @@ msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n" +#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" + #: ../extensions/formhistory.c:503 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata" @@ -2676,25 +2667,25 @@ msgstr "Status funktioner" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra" -#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 +#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:628 msgid "Tab Panel" msgstr "Fanebladpanel" -#: ../extensions/tab-panel.c:609 +#: ../extensions/tab-panel.c:612 msgid "T_ab Panel" msgstr "Faneblad_panel" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:629 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Vis faneblade i et lodret panel" #: ../extensions/tabs-minimized.c:79 -msgid "Minimize new Tabs" -msgstr "_Minimér nye faneblade" +msgid "Only Icons on Tabs by default" +msgstr "Kun ikoner på faneblade som standard" #: ../extensions/tabs-minimized.c:80 -msgid "New tabs open minimized" -msgstr "Åbn nye faneblade minimeret" +msgid "New tabs have no label by default" +msgstr "Nye faneblade har ingen titel som standard" #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" @@ -2728,6 +2719,24 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" +#~ msgid "_Restore Tab" +#~ msgstr "_Gendan faneblad" + +#~ msgid "_Minimize Tab" +#~ msgstr "_Minimér faneblad" + +#~ msgid "Erroneous clock time" +#~ msgstr "Fejlagtig tid" + +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid." + +#~ msgid "Minimize new Tabs" +#~ msgstr "_Minimér nye faneblade" + +#~ msgid "New tabs open minimized" +#~ msgstr "Åbn nye faneblade minimeret" + #~ msgid "_Recently visited pages" #~ msgstr "_Nyligt besøgte sider"