From a0b2ce34d683ecc643d2b0c264096b24d7d69079 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anton Shestakov Date: Sun, 9 Oct 2011 12:56:32 +0200 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 850 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 489 insertions(+), 361 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 0eb08cd5..74f22de0 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-11 13:55+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-11 15:01+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-09 13:50+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:28+0800\n" "Last-Translator: Anton Shestakov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -103,8 +103,20 @@ msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s" -#: ../midori/main.c:742 -#: ../midori/main.c:988 +#: ../midori/main.c:737 +#: ../panels/midori-extensions.c:93 +msgid "Extensions" +msgstr "Дополнения" + +#: ../midori/main.c:751 +msgid "Privacy" +msgstr "Конфиденциальность" + +#: ../midori/main.c:759 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях." + +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s" @@ -121,16 +133,26 @@ msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прек msgid "Modify _preferences" msgstr "Изменить _параметры" -#: ../midori/main.c:1043 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Удалить _данные последнего сеанса" - -#: ../midori/main.c:1048 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Отключить _все дополнения" -#: ../midori/main.c:1234 -#: ../midori/main.c:2251 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Закрыть все вкладки" + +#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Открыть последние страницы без загрузки" + +#: ../midori/main.c:1117 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Открыть последние открытые страницы" + +#: ../midori/main.c:1311 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" @@ -213,7 +235,15 @@ msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии у msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1919 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Перенаправить предупреждения из консоли в выбранный ФАЙЛ" + +#: ../midori/main.c:1919 +msgid "FILENAME" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../midori/main.c:2003 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреса]" @@ -221,11 +251,7 @@ msgstr "[Адреса]" msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров." -#: ../midori/main.c:1923 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (конфиденциальный режим)" - -#: ../midori/main.c:1945 +#: ../midori/main.c:2047 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" @@ -237,7 +263,12 @@ msgstr "Искать обновления на:" msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сайтов" -#: ../midori/main.c:2013 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Сохранённые логины и _пароли" + +#: ../midori/main.c:2121 msgid "Cookies" msgstr "Фрагменты данных" @@ -249,7 +280,14 @@ msgstr "Фрагменты данных Flash" msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Базы данных HTML5" -#: ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2130 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 +#: ../extensions/web-cache.c:479 +msgid "Web Cache" +msgstr "Сетевой кэш" + +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Кэш веб-приложений" @@ -320,7 +358,12 @@ msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Неожиданное действие «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:584 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (конфиденциальный режим)" + +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New folder" msgstr "Создание папки" @@ -341,13 +384,8 @@ msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" #: ../midori/midori-browser.c:781 -#: ../midori/midori-searchaction.c:966 -msgid "_Description:" -msgstr "_Описание:" - -#: ../midori/midori-browser.c:800 -#: ../midori/midori-searchaction.c:980 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:973 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:385 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" @@ -400,7 +438,23 @@ msgstr "Файл требует %s а %s доступно" msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" -#: ../midori/midori-browser.c:1378 +#: ../midori/midori-browser.c:1320 +msgid "New Window" +msgstr "Новое окно" + +#: ../midori/midori-browser.c:1320 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1323 +msgid "New Tab" +msgstr "Новая вкладка" + +#: ../midori/midori-browser.c:1323 +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1360 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" @@ -432,17 +486,8 @@ msgstr "Новая закладка" msgid "Empty" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:3355 -#: ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 -#: ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." - -#: ../midori/midori-browser.c:3598 -#: ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:3764 +#: ../midori/midori-browser.c:5712 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" @@ -543,6 +588,10 @@ msgstr "_Удалить личные данные" msgid "Clear the following data:" msgstr "Удалить следующие данные:" +#: ../midori/midori-browser.c:4549 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Открытые _вкладки" + #. i18n: Browsing history, visited web pages #: ../midori/midori-browser.c:4367 #: ../midori/sokoke.c:1486 @@ -593,8 +642,9 @@ msgstr "Открыть в новом окне" msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 -msgid "P_rivate Browsing" +#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#, fuzzy +msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Кон_фиденциальный режим" #: ../midori/midori-browser.c:4935 @@ -605,7 +655,11 @@ msgstr "Не сохранять персональные данные во вр msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "Сохранить страницу _как..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Save to a file" msgstr "Сохранить в файл" @@ -701,7 +755,11 @@ msgstr "Удалить выделенный текст" msgid "Select all text" msgstr "Выделить весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 +msgid "_Find..." +msgstr "_Найти..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Поиск слова или фразы на странице" @@ -762,7 +820,16 @@ msgstr "Ис_ходный код страницы" msgid "View the source code of the page" msgstr "Просмотр исходного кода страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#, fuzzy +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "Кон_фиденциальный режим" + +#: ../midori/midori-browser.c:5258 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключить полноэкранный режим" @@ -917,7 +984,15 @@ msgstr "_Фокус на текущую вкладку" msgid "Focus the current tab" msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5340 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки" @@ -1141,11 +1216,6 @@ msgstr "Поиск %s" msgid "Search with %s" msgstr "Найти с помощью %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-locationaction.c:1370 msgid "Paste and p_roceed" @@ -1184,15 +1254,7 @@ msgstr "Показать быстрый набор" msgid "Show Homepage" msgstr "Открыть домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Открыть последние открытые страницы" - -#: ../midori/midori-websettings.c:203 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Открыть последние страницы без загрузки" - -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японская (SHIFT_JIS)" @@ -1245,19 +1307,6 @@ msgid "No proxy server" msgstr "Не использовать прокси" #: ../midori/midori-websettings.c:294 -msgid "All cookies" -msgstr "Все" - -#: ../midori/midori-websettings.c:295 -msgid "Session cookies" -msgstr "С информацией о сеансе" - -#: ../midori/midori-websettings.c:296 -#: ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Нет" - -#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Safari" msgstr "Safari" @@ -1354,15 +1403,7 @@ msgstr "Показать панель" msgid "Whether to show the panel" msgstr "Показывать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Показать панель передач" - -#: ../midori/midori-websettings.c:487 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Показывать панель передач" - -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показать строку состояния" @@ -1378,15 +1419,7 @@ msgstr "Стиль панели инструментов:" msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса" - -#: ../midori/midori-websettings.c:525 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку" - -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Элементы панели навигации" @@ -1402,15 +1435,7 @@ msgstr "Компактная боковая панель" msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Показать элементы управления панелью" - -#: ../midori/midori-websettings.c:561 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Показывать элементы управления панелью" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Расположить панель справа" @@ -1450,16 +1475,7 @@ msgstr "Показывать окно действий после сбоя" msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:647 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках" - -#: ../midori/midori-websettings.c:648 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках" - -#: ../midori/midori-websettings.c:656 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:" @@ -1467,15 +1483,7 @@ msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:" msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 -msgid "Download Manager" -msgstr "Менеджер загрузок" - -#: ../midori/midori-websettings.c:670 -msgid "An external download manager" -msgstr "Внешний администратор загрузок" - -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" @@ -1531,15 +1539,7 @@ msgstr "Открывать новые страницы в:" msgid "Where to open new pages" msgstr "Расположение новых страниц при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Открывать внешние страницы в:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:773 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии" - -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке" @@ -1630,7 +1630,15 @@ msgstr "Включить кэш веб-приложений" msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Вспышка при открытии фоновой вкладки" + +#: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки в фоне" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Масштабировать изображения" @@ -1654,39 +1662,23 @@ msgstr "Инерционная прокрутка" msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Принимать фрагменты данных" +#: ../midori/midori-websettings.c:834 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Удалять старые фрагменты данных через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных" - -#: ../midori/midori-websettings.c:955 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Хранить фрагменты данных" - -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Срок хранения фрагментов данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:965 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Хранить историю за последние" +#: ../midori/midori-websettings.c:844 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Хранить историю посещений:" #: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Срок хранения записей в журнале" -#: ../midori/midori-websettings.c:981 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Запоминать последние загруженные файлы" - -#: ../midori/midori-websettings.c:982 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Сохранять историю последних загрузок" - -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Прокси-сервер" @@ -1702,6 +1694,10 @@ msgstr "Прокси-сервер HTTP" msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP" +#: ../midori/midori-websettings.c:888 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-websettings.c:1026 msgid "Identify as" @@ -1743,7 +1739,17 @@ msgstr "Удалить данные" msgid "The data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления данные" -#: ../midori/midori-view.c:1319 +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "Передавать в «referer» только название сайта" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной страницы" + +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5." @@ -1763,13 +1769,7 @@ msgstr "_Разрешить" msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s хочет знать ваше местоположение." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1464 -#: ../midori/midori-view.c:5092 -#: ../midori/midori-view.c:5096 +#: ../midori/midori-view.c:1471 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Ошибка — %s" @@ -1783,14 +1783,8 @@ msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»." msgid "Try again" msgstr "Попытаться снова" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1486 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Страница не найдена — %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1680 -#: ../midori/midori-view.c:2653 +#: ../midori/midori-view.c:1633 +#: ../midori/midori-view.c:2481 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Отправить сообщение %s" @@ -1826,13 +1820,7 @@ msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение" msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../midori/midori-view.c:2505 -#: ../midori/midori-view.c:2534 -#: ../midori/midori-view.c:2578 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок" - -#: ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" @@ -1950,12 +1938,7 @@ msgstr "Средний" msgid "Big" msgstr "Большой" -#: ../midori/midori-view.c:4093 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Не удалось отобразить документ" - -#: ../midori/midori-view.c:4116 +#: ../midori/midori-view.c:3893 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документация не установлена" @@ -2009,37 +1992,27 @@ msgstr "Должны ли быть выведены на печать фонов msgid "Features" msgstr "Возможности" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 -msgid "General" -msgstr "Общие" - -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Запуск" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#, fuzzy +msgid "Use _current page" +msgstr "Распечатать страницу" + +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней" -#: ../midori/midori-preferences.c:358 -#: ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Загрузки" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:367 -msgid "Appearance" -msgstr "Внешний вид" +#: ../midori/midori-preferences.c:327 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 -msgid "Font settings" -msgstr "Настройки шрифта" - -#: ../midori/midori-preferences.c:370 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Семейство шрифта по умолчанию" +#: ../midori/midori-preferences.c:330 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Семейство пропорционального шрифта" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "The default font family used to display text" @@ -2074,15 +2047,7 @@ msgstr "Наименьший размер шрифта для отображен msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: ../midori/midori-preferences.c:407 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм" - -#: ../midori/midori-preferences.c:408 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм" - -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Разрешить сценариям открывать всплывающие окна" @@ -2091,27 +2056,10 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства пользователя" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 -msgid "Interface" -msgstr "Интерфейс" - -#: ../midori/midori-preferences.c:444 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Панель навигации" - -#: ../midori/midori-preferences.c:450 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Навигация" -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 -msgid "Applications" -msgstr "Приложения" - -#: ../midori/midori-preferences.c:469 -msgid "External applications" -msgstr "Внешние приложения" - #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:485 #: ../midori/midori-preferences.c:486 @@ -2122,51 +2070,9 @@ msgstr "Сеть" msgid "Hostname" msgstr "Адрес" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 -msgid "Privacy" -msgstr "Конфиденциальность" - -#: ../midori/midori-preferences.c:507 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Фрагменты данных" - -#: ../midori/midori-preferences.c:508 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Удалять фрагменты данных при закрытии Midori" - -#: ../midori/midori-preferences.c:515 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Удалять старые фрагменты данных через час" - -#: ../midori/midori-preferences.c:516 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Удалять старые фрагменты данных через день" - -#: ../midori/midori-preferences.c:517 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Удалять старые фрагменты данных через неделю" - -#: ../midori/midori-preferences.c:518 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Удалять старые фрагменты данных через месяц" - -#: ../midori/midori-preferences.c:519 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Удалять старые фрагменты данных через год" - -#: ../midori/midori-preferences.c:540 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях." - -#: ../midori/midori-preferences.c:556 -#: ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "Журнал" - -#: ../midori/midori-preferences.c:561 -msgid "days" -msgstr "дней" +#: ../midori/midori-preferences.c:472 +msgid "MB" +msgstr "МБ" #: ../midori/midori-searchaction.c:921 msgid "Add search engine" @@ -2180,7 +2086,11 @@ msgstr "Правка средства поиска" msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:959 +msgid "_Description:" +msgstr "_Описание:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:992 msgid "_Icon:" msgstr "_Значок:" @@ -2205,7 +2115,15 @@ msgstr "Открыть с помощью" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:502 +#: ../midori/sokoke.c:512 +#: ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:569 +#: ../midori/sokoke.c:583 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." + +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" @@ -2245,6 +2163,54 @@ msgstr "_Модули Netscape" msgid "New _Folder" msgstr "Новая папка" +#: ../midori/sokoke.c:2229 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d час" +msgstr[1] "%d часа" +msgstr[2] "%d часов" + +#: ../midori/sokoke.c:2230 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d минута" +msgstr[1] "%d минуты" +msgstr[2] "%d минут" + +#: ../midori/sokoke.c:2231 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунды" +msgstr[2] "%d секунд" + +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2239 +#: ../panels/midori-transfers.c:268 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s из %s" + +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:2248 +msgid "?B" +msgstr "?Б" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2251 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr " (%s/s)" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2268 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr " - осталось %s" + #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:234 msgid "_Inline Find:" @@ -2270,18 +2236,7 @@ msgstr "Подсветить совпадения" msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыть вкладку поиска" -#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108 -msgid "?B" -msgstr "?Б" - -#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110 -#, c-format -msgid "%s of %s, %s/s" -msgstr "%s из %s, %s/s" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл «%s» загружен." @@ -2342,9 +2297,9 @@ msgstr "Создать папку" msgid "Separator" msgstr "Разделитель" -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "Дополнения" +#: ../panels/midori-history.c:115 +msgid "History" +msgstr "Журнал" #: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" @@ -2382,10 +2337,9 @@ msgstr "Удалить запись из журнала" msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистить весь журнал" -#: ../panels/midori-transfers.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s из %s" +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Загрузки" #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" @@ -2449,6 +2403,30 @@ msgstr "Выберите файл" msgid "Choose folder" msgstr "Выберите папку" +#: ../katze/katze-utils.c:703 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 hour" +msgstr "1 час" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 day" +msgstr "1 день" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 week" +msgstr "1 неделю" + +#: ../katze/katze-utils.c:824 +msgid "1 month" +msgstr "1 месяц" + +#: ../katze/katze-utils.c:825 +msgid "1 year" +msgstr "1 год" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2463,11 +2441,7 @@ msgstr "Настройка рекламных фильтров" msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные списки можно найти на %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "_Настроить рекламные фильтры..." - -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:840 msgid "Edit rule" msgstr "Редактирование правила" @@ -2562,10 +2536,6 @@ msgid "Add new addon" msgstr "Добавить дополнение" #: ../extensions/addons.c:665 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "Открыть папку с выбранным дополнением" - -#: ../extensions/addons.c:666 msgid "Remove selected addon" msgstr "Удалить выбранное дополнение" @@ -2783,13 +2753,25 @@ msgstr "Чтение лент RSS/Atom" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 -#: ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:438 +#: ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "Вручную включать дополнение для каждой вкладки (Ctrl+Shift+F)" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода" @@ -2806,30 +2788,31 @@ msgstr "Файлы ресурсов не установлены" msgid "Form history filler" msgstr "История форм ввода" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "_История форм ввода" - -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Нет непосещенных вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "Следующая вкладка (история вкладок)" +# Используется как заголовок окна настроек дополнения: «Параметры » +#: ../extensions/history-list.vala:235 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "истории вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" -msgstr "Следующая вкладка из истории" +#: ../extensions/history-list.vala:276 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "При закрытии вкладки:" -#: ../extensions/history-list.vala:241 -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "Предыдущая вкладка (история вкладок)" +#: ../extensions/history-list.vala:284 +msgid "Do nothing" +msgstr "Ничего не делать" -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "Предыдущая вкладка из истории" +#: ../extensions/history-list.vala:290 +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "Переключиться на последнюю активную вкладку" + +#: ../extensions/history-list.vala:296 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Переключиться на последнюю открытую вкладку" #: ../extensions/history-list.vala:251 msgid "Next new Tab (History List)" @@ -2847,13 +2830,21 @@ msgstr "Предыдущая новая вкладка (из истории вк msgid "Previous new tab from history" msgstr "Предыдущая новая вкладка из истории" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:444 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:445 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "History List" msgstr "История вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:348 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Переключение вкладок по Ctrl-Tab в порядке времени последнего использования" +#: ../extensions/history-list.vala:571 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2863,20 +2854,6 @@ msgstr "Жесты мышью" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 -#: ../extensions/page-holder.c:174 -msgid "Pageholder" -msgstr "Контейнер" - -#: ../extensions/page-holder.c:158 -msgid "_Pageholder" -msgstr "К_онтейнер" - -#: ../extensions/page-holder.c:175 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "Дополнительная область для просмотра страниц" - #: ../extensions/shortcuts.c:110 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Обновить/остановить обновление страницы" @@ -2966,7 +2943,11 @@ msgstr "Отображаемые элементы" msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Настроить панель _инструментов..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +msgid "_Customize..." +msgstr "Н_астроить..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панели инструментов" @@ -2974,15 +2955,171 @@ msgstr "Редактор панели инструментов" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Простой редактор панели инструментов" -#: ../extensions/web-cache.c:472 -#: ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "Сетевой кэш" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Удалить _данные последнего сеанса" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (конфиденциальный режим)" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Все" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "С информацией о сеансе" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Показать панель передач" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Показывать панель передач" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Показать элементы управления панелью" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Показывать элементы управления панелью" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Менеджер загрузок" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Внешний администратор загрузок" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Открывать внешние страницы в:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Принимать фрагменты данных" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Хранить фрагменты данных" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Хранить историю за последние" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Запоминать последние загруженные файлы" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Сохранять историю последних загрузок" + +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Страница не найдена — %s" + +#~ msgid "Download with Download _Manager" +#~ msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Не удалось отобразить документ" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Общие" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Внешний вид" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Настройки шрифта" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Интерфейс" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Панель навигации" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Приложения" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "Внешние приложения" + +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Фрагменты данных" + +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "Удалять фрагменты данных при закрытии Midori" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Удалять старые фрагменты данных через час" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Удалять старые фрагменты данных через неделю" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Удалять старые фрагменты данных через месяц" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Удалять старые фрагменты данных через год" + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "дней" + +#~ msgid "%s of %s, %s/s" +#~ msgstr "%s из %s, %s/s" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "_Настроить рекламные фильтры..." + +#~ msgid "Open target folder for selected addon" +#~ msgstr "Открыть папку с выбранным дополнением" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "_История форм ввода" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "Следующая вкладка (история вкладок)" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "Предыдущая вкладка (история вкладок)" + +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "Предыдущая вкладка из истории" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "" +#~ "Переключение вкладок по Ctrl-Tab в порядке времени последнего " +#~ "использования" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "Контейнер" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "К_онтейнер" + +#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#~ msgstr "Дополнительная область для просмотра страниц" + #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Выйти из программы" @@ -3022,9 +3159,6 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" #~ msgstr "Запрашивать конечную папку для каждого файла" -#~ msgid "Notify when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Уведомлять по завершении передачи" - #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" #~ msgstr "Показывать уведомление по окончании передачи файлов" @@ -3192,9 +3326,6 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "Кодировка символов, которая будет использоваться по умолчанию" -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "МБ" - #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Кодировка" @@ -3207,9 +3338,6 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "С_тили пользователя" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Последние открытые страницы" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Значки и текст"