From a2e22b4341378e35f149d8dfa1971364b6965385 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: padv Date: Tue, 1 Jun 2010 21:41:23 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 66% New status: 411 messages complete with 78 fuzzies and 133 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 263 +++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 102 insertions(+), 161 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index ea305a09..9a7c8b4a 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -239,9 +239,8 @@ msgid "Malformed document." msgstr "Ongeldig document." #: ../midori/midori-array.c:504 -#, fuzzy msgid "Unrecognized bookmark format." -msgstr "Onbekende bookmark formaat." +msgstr "Onbekend bladwijzerformaat." #: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115 #, c-format @@ -312,23 +311,21 @@ msgid "Toplevel folder" msgstr "Hoofdmap" #: ../midori/midori-browser.c:862 -#, fuzzy msgid "Add to _Speed Dial" -msgstr "Toevoegen aan Speed _dial" +msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" #: ../midori/midori-browser.c:875 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" #: ../midori/midori-browser.c:890 -#, fuzzy msgid "Run as _web application" -msgstr "Uitvoeren als _web toepassing" +msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" #: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" te downloaden." #: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format @@ -416,9 +413,8 @@ msgstr "Kan item in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:750 -#, fuzzy msgid "Open all in _Tabs" -msgstr "In nieuw _tabblad openen" +msgstr "Alles openen in _tabbladen" #: ../midori/midori-browser.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:785 #: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 @@ -455,9 +451,8 @@ msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzer importeren..." #: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-browser.c:5653 -#, fuzzy msgid "_Import bookmarks" -msgstr "_Importeren bladwijzers" +msgstr "Bladwijzers _importeren" #: ../midori/midori-browser.c:4704 msgid "_Application:" @@ -470,14 +465,12 @@ msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." #: ../midori/midori-browser.c:4805 -#, fuzzy msgid "Failed to import bookmarks" -msgstr "Bladwijzer bewerken" +msgstr "Bladwijzers importeren mislukt" #: ../midori/midori-browser.c:4841 -#, fuzzy msgid "Failed to export bookmarks" -msgstr "Bladwijzer bewerken" +msgstr "Bladwijzers exporteren mislukt" #: ../midori/midori-browser.c:4895 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 @@ -504,16 +497,14 @@ msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: ../midori/midori-browser.c:5037 -#, fuzzy msgid "Cookies" -msgstr "Koekies" +msgstr "Cookies" #: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' koekies" #: ../midori/midori-browser.c:5047 -#, fuzzy msgid "Website icons" msgstr "Website iconen" @@ -535,7 +526,7 @@ msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." #: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "" +msgstr "Deze bibliotheek is vrije software; u kan deze opnieuw verdelen en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 2.1 van de licentie of een latere versie (naar keuze)." #: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "translator-credits" @@ -574,23 +565,20 @@ msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" #: ../midori/midori-browser.c:5514 -#, fuzzy msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "Toevoegen aan Speed _dial" +msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" #: ../midori/midori-browser.c:5515 -#, fuzzy msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan Speed Dial" +msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen" #: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg Snelkoppeling aan _desktop" #: ../midori/midori-browser.c:5518 -#, fuzzy msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Voeg snelkoppeling naar het bureaublad" +msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad" #: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Subscribe to News _feed" @@ -633,9 +621,8 @@ msgid "Undo the last modification" msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan" #: ../midori/midori-browser.c:5545 -#, fuzzy msgid "Redo the last modification" -msgstr "Opnieuw de laatste wijziging maken" +msgstr "De laatste wijziging opnieuw maken" #: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "Cut the selected text" @@ -702,12 +689,10 @@ msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" #: ../midori/midori-browser.c:5599 -#, fuzzy msgid "_Encoding" -msgstr "Voorkeurs-codering" +msgstr "_Codering" #: ../midori/midori-browser.c:5601 -#, fuzzy msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" @@ -721,36 +706,35 @@ msgstr "Volledig scherm" #: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "Scroll _Left" -msgstr "" +msgstr "Naar _links schuiven" #: ../midori/midori-browser.c:5609 -#, fuzzy msgid "Scroll to the left" -msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" +msgstr "Naar links schuiven" #: ../midori/midori-browser.c:5611 msgid "Scroll _Down" -msgstr "" +msgstr "Naar _beneden schuiven" #: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "Scroll down" -msgstr "" +msgstr "Naar beneden schuiven" #: ../midori/midori-browser.c:5614 msgid "Scroll _Up" -msgstr "" +msgstr "Naar _omhoog schuiven" #: ../midori/midori-browser.c:5615 msgid "Scroll up" -msgstr "" +msgstr "Naar omhoog schuiven" #: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Scroll _Right" -msgstr "" +msgstr "Naar _rechts schuiven" #: ../midori/midori-browser.c:5618 msgid "Scroll to the right" -msgstr "" +msgstr "Naar rechts schuiven" #: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "_Go" @@ -766,15 +750,13 @@ msgstr "Naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5631 -#, fuzzy msgid "Go to the previous sub-page" -msgstr "Terug naar de vorige pagina" +msgstr "Naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5635 -#, fuzzy msgid "Go to the next sub-page" -msgstr "Naar de volgende pagina" +msgstr "Naar de volgende subpagina" #: ../midori/midori-browser.c:5638 msgid "Go to your homepage" @@ -789,28 +771,24 @@ msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" #: ../midori/midori-browser.c:5643 -#, fuzzy msgid "Undo _Close Tab" -msgstr "Tabblad sluiten ongedaan maken" +msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" #: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" #: ../midori/midori-browser.c:5650 -#, fuzzy msgid "Add a new _folder" -msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" +msgstr "Nieuwe _map toevoegen" #: ../midori/midori-browser.c:5651 -#, fuzzy msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" +msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen" #: ../midori/midori-browser.c:5656 -#, fuzzy msgid "_Export bookmarks" -msgstr "_Importeren bladwijzers" +msgstr "Bladwijzers _exporteren" #: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" @@ -821,22 +799,20 @@ msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." #: ../midori/midori-browser.c:5663 -#, fuzzy msgid "_Clear Private Data" -msgstr "_clear Privegegevens" +msgstr "Privégegevens _wissen" #: ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "Clear private data..." msgstr "Privé data wissen..." #: ../midori/midori-browser.c:5668 -#, fuzzy msgid "_Inspect Page" -msgstr "Pagina analyseren - %s" +msgstr "Pagina _inspecteren - %s" #: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "" +msgstr "Inspecteer paginadetails en toegang tot ontwikkelaarsgereedschappen..." #: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "_Previous Tab" @@ -864,12 +840,11 @@ msgstr "Focus op huidig tabblad" #: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "Open last _session" -msgstr "" +msgstr "Open laatste _sessie" #: ../midori/midori-browser.c:5684 -#, fuzzy msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Open de huidige pagina in het paginavak" +msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie" #: ../midori/midori-browser.c:5686 msgid "_Help" @@ -893,9 +868,8 @@ msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" #: ../midori/midori-browser.c:5694 -#, fuzzy msgid "_Report a Bug" -msgstr "Fouten _melden" +msgstr "Probleem _melden" #: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "Open Midori's bug tracker" @@ -955,7 +929,7 @@ msgstr "Statusbalk weergeven" #: ../midori/midori-browser.c:5735 msgid "_Automatic" -msgstr "" +msgstr "_Automatisch" #: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" @@ -963,13 +937,12 @@ msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5742 -#, fuzzy msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" -msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" +msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "" +msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5748 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" @@ -984,9 +957,8 @@ msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:6300 -#, fuzzy msgid "_Separator" -msgstr "Scheidingsteken" +msgstr "_Scheidingsteken" #: ../midori/midori-browser.c:6307 msgid "_Location..." @@ -1037,20 +1009,17 @@ msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer" #: ../midori/midori-browser.c:6434 -#, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "_Menubalk" #: ../midori/midori-browser.c:6436 -#, fuzzy msgid "Menu" -msgstr "_Menubalk" +msgstr "Menubalk" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../midori/midori-browser.c:6640 -#, fuzzy msgid "_Inline Find:" -msgstr "_Ingebed zoeken:" +msgstr "_Zoeken:" #: ../midori/midori-browser.c:6671 msgid "Previous" @@ -1074,7 +1043,7 @@ msgstr "Zoekbalk sluiten" #: ../midori/midori-browser.c:6748 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" -msgstr "" +msgstr "Alles wissen" #: ../midori/midori-browser.c:7104 #, c-format @@ -1082,14 +1051,14 @@ msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" #: ../midori/midori-locationaction.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Kan geschiedenis niet wissen: %s\n" +msgstr "Kon niet kiezen uit geschiedenis\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search for %s" -msgstr "Zoek met %s" +msgstr "Zoek naar %s" #: ../midori/midori-locationaction.c:482 #, c-format @@ -1097,23 +1066,23 @@ msgid "Search with %s" msgstr "Zoek met %s" #: ../midori/midori-locationaction.c:1197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Kan database niet uitvoeren:% s \\ n" +msgstr "Kon database statement niet uitvoeren:\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" -msgstr "" +msgstr "Plakken en _doorgaan" #: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434 msgid "Detach chosen panel from the window" -msgstr "" +msgstr "Gekozen paneel losmaken van venster" #: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446 #: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "" +msgstr "Zijpaneel rechts plaatsen" #: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457 msgid "Close panel" @@ -1121,27 +1090,23 @@ msgstr "Paneel sluiten" #: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "" +msgstr "Zijpaneel links plaatsen" #: ../midori/midori-panel.c:797 -#, fuzzy msgid "Hide operating controls" -msgstr "Informatie over dit programma weergeven" +msgstr "Bedieningselementen verbergen" #: ../midori/midori-websettings.c:204 -#, fuzzy msgid "Show Blank page" -msgstr "Blanco pagina" +msgstr "Toon blanco pagina" #: ../midori/midori-websettings.c:205 -#, fuzzy msgid "Show Homepage" -msgstr "Homepage" +msgstr "Toon startpagina" #: ../midori/midori-websettings.c:206 -#, fuzzy msgid "Show last open tabs" -msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer" +msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" #: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" @@ -1169,7 +1134,7 @@ msgstr "Pictogrammen" #: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Small icons" -msgstr "" +msgstr "Kleine pictogrammen" #: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text" @@ -1177,24 +1142,23 @@ msgstr "Tekst" #: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons and text" -msgstr "" +msgstr "Pictogrammen en tekst" #: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "Tekst naast pictogrammen" #: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Automatic (GNOME or environment)" -msgstr "" +msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)" #: ../midori/midori-websettings.c:280 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy server" -msgstr "HTTP proxy" +msgstr "HTTP proxy server" #: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "No proxy server" -msgstr "" +msgstr "Geen proxy server" #: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "All cookies" @@ -1210,20 +1174,19 @@ msgstr "Geen" #: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Safari" -msgstr "" +msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:315 -#, fuzzy msgid "iPhone" -msgstr "Geen" +msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Internet Explorer" -msgstr "" +msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Remember last window size" @@ -1307,14 +1270,12 @@ msgid "Whether to show the panel" msgstr "Paneel weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:486 -#, fuzzy msgid "Show Transferbar" msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:487 -#, fuzzy msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Statusbalk weergeven" +msgstr "Of de statusbalk dient te worden weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Show Statusbar" @@ -1325,31 +1286,28 @@ msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:505 -#, fuzzy msgid "Toolbar Style:" -msgstr "Stijl van de werkbalk" +msgstr "Stijl van de werkbalk:" #: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stijl van de werkbalk" #: ../midori/midori-websettings.c:522 -#, fuzzy msgid "Show progress in location entry" -msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" +msgstr "Toon voortgang in locatieveld" #: ../midori/midori-websettings.c:523 -#, fuzzy msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" +msgstr "Of voortgang van laden pagina getoond dient te worden in locatieveld" #: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Search engines in location completion" -msgstr "" +msgstr "Zoekmachines tonen bij ingave in locatieveld" #: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "" +msgstr "Of zoekmachines bij ingaves in het locatieveld dienen te worden getoond" #: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Toolbar Items" @@ -1368,47 +1326,40 @@ msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Het paneel compact weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:572 -#, fuzzy msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Informatie over dit programma weergeven" +msgstr "Toon bedieningselementen van het paneel" #: ../midori/midori-websettings.c:573 -#, fuzzy msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Paneel weergeven" +msgstr "Of bedieningselementen van het paneel moeten worden weergegeven" #: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "Align sidepanel on the right" -msgstr "" +msgstr "Plaats zijpaneel rechts" #: ../midori/midori-websettings.c:589 -#, fuzzy msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "Het paneel compact weergeven" +msgstr "Of het zijpaneel aan de rechterkant dient te worden geplaatst" #: ../midori/midori-websettings.c:604 -#, fuzzy msgid "Open panels in separate windows" -msgstr "Nieuw venster openen" +msgstr "Open panelen in aparte vensters" #: ../midori/midori-websettings.c:605 -#, fuzzy msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" +msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters" #: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "When Midori starts:" -msgstr "" +msgstr "Bij starten van Midori:" #: ../midori/midori-websettings.c:615 -#, fuzzy msgid "What to do when Midori starts" -msgstr "Wat geladen moet worden tijdens het opstarten" +msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori" #: ../midori/midori-websettings.c:624 -#, fuzzy msgid "Homepage:" -msgstr "Homepage" +msgstr "Startpagina" #: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "The homepage" @@ -1416,47 +1367,44 @@ msgstr "Homepage" #: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Show crash dialog" -msgstr "" +msgstr "Toon crashdialoog" #: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "" +msgstr "Toon een dialoog nadat Midori crasht" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function #: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "" +msgstr "Toon snelkiezen in nieuwe tabbladen" #: ../midori/midori-websettings.c:658 -#, fuzzy msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer" +msgstr "Toon snelkiezen in nieuw geopende tabbladen" #: ../midori/midori-websettings.c:666 -#, fuzzy msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden" +msgstr "Bewaar gedownloade bestanden in:" #: ../midori/midori-websettings.c:667 -#, fuzzy msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "De map waar gedownloadede de bestanden worden opgeslagen" +msgstr "De map waar gedownloade bestanden worden opgeslagen" #: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Ask for the destination folder" -msgstr "" +msgstr "Vraag naar de doelmap" #: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "" +msgstr "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het downloaden van een bestand" #: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "" +msgstr "Melding wanneer de overdracht is voltooid" #: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "" +msgstr "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid" #: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Download Manager" @@ -1476,12 +1424,11 @@ msgstr "Een externe tekstbewerker" #: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "News Aggregator" -msgstr "" +msgstr "Nieuwsaggregator" #: ../midori/midori-websettings.c:747 -#, fuzzy msgid "An external news aggregator" -msgstr "Een externe tekstbewerker" +msgstr "Een externe nieuwaggregator" #: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Location entry Search" @@ -1516,18 +1463,16 @@ msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" #: ../midori/midori-websettings.c:793 -#, fuzzy msgid "Open new pages in:" -msgstr "Nieuwe pagina's openen in" +msgstr "Nieuwe pagina's openen in:" #: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Where to open new pages" msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" #: ../midori/midori-websettings.c:803 -#, fuzzy msgid "Open external pages in:" -msgstr "Externe pagina's openen in" +msgstr "Externe pagina's openen in:" #: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Where to open externally opened pages" @@ -1538,9 +1483,8 @@ msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Middel-klikken opent selectie" #: ../midori/midori-websettings.c:814 -#, fuzzy msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Laad een URL vanuit de selectie met een klik op de middelste muisknop" +msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop" #: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Open tabs in the background" @@ -1571,9 +1515,8 @@ msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" #: ../midori/midori-websettings.c:852 -#, fuzzy msgid "Load and display images automatically" -msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" +msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven" #: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" @@ -1581,25 +1524,23 @@ msgstr "Scripts aanzetten" #: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "" +msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren" #: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112 -#, fuzzy msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "Plugins aanzetten" +msgstr "Netscape plugins uitvoeren" #: ../midori/midori-websettings.c:868 -#, fuzzy msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "Plugins aanzetten" +msgstr "Ingebedde Netscape pluginobjecten uitvoeren" #: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Enable HTML5 database support" -msgstr "" +msgstr "HTML5 database ondersteuning activeren" #: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "" +msgstr "OF HTML5 database ondersteuning dient te worden geactiveerd" #: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "Enable HTML5 local storage support"