From a41111ceb11af82895fd2de8b761cb18813f2409 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Sun, 23 May 2010 20:46:07 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 621 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 514 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 277 insertions(+), 237 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index e0806ad6..bf8ef818 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-17 10:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-23 16:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -244,777 +244,793 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5511 -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575 +#: ../midori/midori-browser.c:5581 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5514 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:457 +#: ../midori/midori-browser.c:460 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% завантажено" -#: ../midori/midori-browser.c:495 +#: ../midori/midori-browser.c:498 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:509 +#: ../midori/midori-browser.c:512 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:716 +#: ../midori/midori-browser.c:728 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:716 +#: ../midori/midori-browser.c:728 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:730 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:730 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:749 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4667 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901 -#: ../midori/midori-browser.c:4672 ../midori/midori-browser.c:4704 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928 +#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:864 +msgid "Add to _Speed Dial" +msgstr "Додати до шви_дкого виклику" + +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:865 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:963 +#: ../midori/midori-browser.c:990 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4722 -#: ../midori/midori-browser.c:4754 +#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:270 +#: ../midori/midori-browser.c:1420 ../panels/midori-transfers.c:270 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1429 +#: ../midori/midori-browser.c:1456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл '%s' завантажено." -#: ../midori/midori-browser.c:1433 +#: ../midori/midori-browser.c:1460 msgid "Transfer completed" msgstr "Передачу завершено" -#: ../midori/midori-browser.c:1573 +#: ../midori/midori-browser.c:1600 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2322 +#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919 +msgid "Some files are being downloaded" +msgstr "Деякі файли завантажено." + +#: ../midori/midori-browser.c:1923 +msgid "_Quit Midori" +msgstr "_Вийти з Мідорі" + +#: ../midori/midori-browser.c:1925 +msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." +msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі" + +#: ../midori/midori-browser.c:2386 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2439 ../midori/midori-browser.c:5576 +#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640 #: ../panels/midori-bookmarks.c:233 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3012 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3713 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4360 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:750 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4367 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785 #: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4370 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4593 +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4594 +#: ../midori/midori-browser.c:4658 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4595 +#: ../midori/midori-browser.c:4659 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4596 +#: ../midori/midori-browser.c:4660 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4597 +#: ../midori/midori-browser.c:4661 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4618 +#: ../midori/midori-browser.c:4682 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4621 ../midori/midori-browser.c:5581 +#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4632 +#: ../midori/midori-browser.c:4696 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749 #: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318 #: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:4733 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4769 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5494 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5440 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5509 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5477 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5489 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:5556 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5500 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5590 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5591 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 +#: ../midori/midori-browser.c:5603 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5607 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 +#: ../midori/midori-browser.c:5610 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5630 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5568 +#: ../midori/midori-browser.c:5632 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5571 +#: ../midori/midori-browser.c:5635 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5578 +#: ../midori/midori-browser.c:5642 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5584 +#: ../midori/midori-browser.c:5648 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5588 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5591 +#: ../midori/midori-browser.c:5655 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5596 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5661 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../midori/midori-browser.c:5667 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5606 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:5675 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5676 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5614 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:5680 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5622 +#: ../midori/midori-browser.c:5686 msgid "_Report a Bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5626 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5634 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:5699 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 +#: ../midori/midori-browser.c:5702 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5639 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5646 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5650 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "_Transferbar" msgstr "Панель за_вантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 +#: ../midori/midori-browser.c:5715 msgid "Show transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5655 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5663 +#: ../midori/midori-browser.c:5727 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5666 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5734 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5673 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5676 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5679 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5682 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6230 +#: ../midori/midori-browser.c:6294 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6237 +#: ../midori/midori-browser.c:6301 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:6239 +#: ../midori/midori-browser.c:6303 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6263 +#: ../midori/midori-browser.c:6327 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:6265 +#: ../midori/midori-browser.c:6329 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6286 +#: ../midori/midori-browser.c:6350 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6301 +#: ../midori/midori-browser.c:6365 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Останньо відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:6303 +#: ../midori/midori-browser.c:6367 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" -#: ../midori/midori-browser.c:6318 ../midori/sokoke.c:1295 +#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6320 +#: ../midori/midori-browser.c:6384 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6335 +#: ../midori/midori-browser.c:6399 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6348 +#: ../midori/midori-browser.c:6412 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6350 +#: ../midori/midori-browser.c:6414 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6364 +#: ../midori/midori-browser.c:6428 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6366 +#: ../midori/midori-browser.c:6430 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6570 +#: ../midori/midori-browser.c:6634 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../midori/midori-browser.c:6601 +#: ../midori/midori-browser.c:6665 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:6606 +#: ../midori/midori-browser.c:6670 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:6611 +#: ../midori/midori-browser.c:6675 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../midori/midori-browser.c:6620 +#: ../midori/midori-browser.c:6684 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../midori/midori-browser.c:6632 +#: ../midori/midori-browser.c:6696 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" -#: ../midori/midori-browser.c:6678 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../midori/midori-browser.c:7036 +#: ../midori/midori-browser.c:7100 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1660,197 +1676,213 @@ msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1242 ../midori/midori-view.c:4505 -#: ../midori/midori-view.c:4509 +#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4528 +#: ../midori/midori-view.c:4532 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1243 +#: ../midori/midori-view.c:1262 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1245 +#: ../midori/midori-view.c:1264 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#: ../midori/midori-view.c:1283 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Не знайдено - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1501 ../midori/midori-view.c:2338 +#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2120 ../midori/midori-view.c:2500 +#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2172 ../midori/midori-view.c:2242 +#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2176 +#: ../midori/midori-view.c:2195 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2177 +#: ../midori/midori-view.c:2196 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2180 ../midori/midori-view.c:2249 +#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2183 +#: ../midori/midori-view.c:2202 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2186 +#: ../midori/midori-view.c:2205 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2189 ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280 msgid "_Save Link destination" msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання" -#: ../midori/midori-view.c:2190 ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274 msgid "_Download Link destination" msgstr "За_вантажувати віддалені посилання" -#: ../midori/midori-view.c:2194 ../midori/midori-view.c:2224 -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243 +#: ../midori/midori-view.c:2285 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень" -#: ../midori/midori-view.c:2203 +#: ../midori/midori-view.c:2222 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2206 +#: ../midori/midori-view.c:2225 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2209 +#: ../midori/midori-view.c:2228 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2210 +#: ../midori/midori-view.c:2229 msgid "Download I_mage" msgstr "Завантажити _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2217 +#: ../midori/midori-view.c:2236 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2220 +#: ../midori/midori-view.c:2239 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2220 +#: ../midori/midori-view.c:2239 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2283 +#: ../midori/midori-view.c:2302 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2318 ../midori/midori-view.c:2325 +#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2346 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2643 +#: ../midori/midori-view.c:2662 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2662 +#: ../midori/midori-view.c:2681 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2684 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2669 +#: ../midori/midori-view.c:2688 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3217 +#: ../midori/midori-view.c:3236 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3482 +#: ../midori/midori-view.c:3501 msgid "Speed dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3483 +#: ../midori/midori-view.c:3502 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3484 +#: ../midori/midori-view.c:3503 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3485 +#: ../midori/midori-view.c:3504 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3486 +#: ../midori/midori-view.c:3505 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3512 +#: ../midori/midori-view.c:3506 +msgid "Set number of columns" +msgstr "Встановити кількість колонок" + +#: ../midori/midori-view.c:3507 +msgid "Enter number of columns:" +msgstr "Введіть число колонок:" + +#: ../midori/midori-view.c:3508 +msgid "Set number of shortcuts" +msgstr "Встановити кількість скорочень" + +#: ../midori/midori-view.c:3509 +msgid "Enter number of shortcuts:" +msgstr "Введіть кількість скорочень:" + +#: ../midori/midori-view.c:3535 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не можу відобразити документ" -#: ../midori/midori-view.c:3535 +#: ../midori/midori-view.c:3558 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:3785 +#: ../midori/midori-view.c:3808 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4045 +#: ../midori/midori-view.c:4068 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4050 +#: ../midori/midori-view.c:4073 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Відновити вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4050 +#: ../midori/midori-view.c:4073 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Мінімізувати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4056 +#: ../midori/midori-view.c:4079 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4677 +#: ../midori/midori-view.c:4700 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4678 +#: ../midori/midori-view.c:4701 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4730 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4753 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2094,6 +2126,14 @@ msgstr "Роздільник" msgid "Console" msgstr "Консоль" +#: ../panels/midori-console.c:361 +msgid "Copy _All" +msgstr "Копіювати _все" + +#: ../panels/midori-console.c:362 +msgid "Copy All" +msgstr "Копіювати все" + #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Розширення"