From a6dee052bbd47d8ce7c1a0970b10aa511af26086 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Sok=C3=B3=C5=82?= Date: Sun, 24 Oct 2010 15:06:51 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Polish (pl) translation to 87% New status: 585 messages complete with 37 fuzzies and 45 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pl.po | 2570 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1434 insertions(+), 1136 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 3c8cf120..8b4f3af9 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,25 +9,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-25 16:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-25 23:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-24 10:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-24 15:03+0200\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: pl <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Lekka przeglądarka internetowa" +msgstr "Przeglądarka internetowa" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1336 -#: ../midori/main.c:1664 -#: ../midori/main.c:1672 -#: ../midori/main.c:1688 -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1725 +#: ../midori/main.c:1733 ../midori/main.c:1749 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,2104 +33,2146 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Przeglądarka internetowa" -#: ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:94 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:143 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wartość „%s” nie jest poprawna dla %s" -#: ../midori/main.c:158 -#: ../midori/main.c:244 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:243 +#, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”" -#: ../midori/main.c:370 -#: ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:348 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n" + +#: ../midori/main.c:411 ../midori/main.c:521 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:425 +#: ../midori/main.c:473 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:445 -#, c-format -msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s" - -#: ../midori/main.c:483 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s" - -#: ../midori/main.c:502 -#: ../midori/main.c:552 -#: ../midori/main.c:572 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s" - -#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:602 -#: ../midori/main.c:625 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s" - -#: ../midori/main.c:684 -#: ../midori/main.c:924 -#, c-format -msgid "The session couldn't be saved. %s" -msgstr "Nie można zapisać sesji. %s" - -#: ../midori/main.c:868 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:958 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu." - -#: ../midori/main.c:973 -msgid "Modify _preferences" -msgstr "Zmodyfikuj p_referencje" - -#: ../midori/main.c:977 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" - -#: ../midori/main.c:982 -msgid "Disable all _extensions" -msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki" - -#: ../midori/main.c:1217 -#: ../midori/main.c:1937 -#, c-format -msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1336 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nie podano pliku" - -#: ../midori/main.c:1355 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Wystąpił nieznany błąd." - -#: ../midori/main.c:1386 -#, c-format -msgid "Snapshot saved to: %s\n" -msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1557 -msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "Uruchamia ADRES jako aplikację internetową" - -#: ../midori/main.c:1557 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ADRES" - -#: ../midori/main.c:1560 -msgid "Use FOLDER as configuration folder" -msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" - -#: ../midori/main.c:1560 -msgid "FOLDER" -msgstr "KATALOG" - -#: ../midori/main.c:1563 -msgid "Show a diagnostic dialog" -msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii" - -#: ../midori/main.c:1565 -msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" - -#: ../midori/main.c:1568 -msgid "Take a snapshot of the specified URI" -msgstr "Wykonuje migawkę podanego adresu URI" - -#: ../midori/main.c:1571 -msgid "Execute the specified command" -msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie" - -#: ../midori/main.c:1573 -msgid "Display program version" -msgstr "Wypisuje wersję programu" - -#: ../midori/main.c:1575 -msgid "Addresses" -msgstr "Adresy" - -#: ../midori/main.c:1577 -msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" -msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZORZEC" - -#: ../midori/main.c:1577 -msgid "PATTERN" -msgstr "WZORZEC" - -#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1581 -msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND" - -#: ../midori/main.c:1581 -msgid "SECONDS" -msgstr "SEKUNDY" - -#: ../midori/main.c:1661 -msgid "[Addresses]" -msgstr "[ADRES...]" - -#: ../midori/main.c:1689 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:" - -#: ../midori/main.c:1691 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Sprawdź nową wersję na:" - -#: ../midori/main.c:1788 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny" - -#: ../midori/main.c:1836 -msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n" - -#: ../midori/main.c:1891 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n" - -#: ../midori/main.c:1920 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1952 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1966 -#, c-format -msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1980 -msgid "The following errors occured:" -msgstr "Napotkano błędy:" - -#: ../midori/main.c:1996 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignoruj" - -#: ../midori/midori-array.c:428 -msgid "File not found." -msgstr "Nie odnaleziono pliku." - -#: ../midori/midori-array.c:462 -#: ../midori/midori-array.c:485 -#: ../midori/midori-array.c:495 -msgid "Malformed document." -msgstr "Niepoprawny dokument." - -#: ../midori/midori-array.c:504 -msgid "Unrecognized bookmark format." -msgstr "Nierozpoznany format zakładek." - -#: ../midori/midori-array.c:718 -#: ../midori/sokoke.c:1115 -#, c-format -msgid "Writing failed." -msgstr "Zapisywanie nie udało się." - -#: ../midori/midori-browser.c:336 -#: ../midori/midori-browser.c:5575 -#: ../midori/midori-browser.c:5581 -msgid "Reload the current page" -msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę" - -#: ../midori/midori-browser.c:346 -#: ../midori/midori-browser.c:5578 -msgid "Stop loading the current page" -msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" - -#: ../midori/midori-browser.c:460 -#, c-format -msgid "%d%% loaded" -msgstr "wczytano %d%%" - -#: ../midori/midori-browser.c:498 -#, c-format -msgid "Failed to update title: %s\n" -msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:512 -#, c-format -msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Niespodziewana czynność „%s”." - -#: ../midori/midori-browser.c:728 -msgid "New folder" -msgstr "Nowy katalog" - -#: ../midori/midori-browser.c:728 -msgid "Edit folder" -msgstr "Edytuj katalog" - -#: ../midori/midori-browser.c:730 -msgid "New bookmark" -msgstr "Nowa zakładka" - -#: ../midori/midori-browser.c:730 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "Edytuj zakładkę" - -#: ../midori/midori-browser.c:761 -msgid "_Title:" -msgstr "_Tytuł:" - -#: ../midori/midori-browser.c:774 -#: ../midori/midori-searchaction.c:961 -msgid "_Description:" -msgstr "_Opis:" - -#: ../midori/midori-browser.c:793 -#: ../midori/midori-searchaction.c:975 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:376 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adres:" - -#: ../midori/midori-browser.c:823 -#: ../midori/midori-browser.c:4731 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Katalog:" - -#: ../midori/midori-browser.c:833 -#: ../midori/midori-browser.c:928 -#: ../midori/midori-browser.c:4736 -#: ../midori/midori-browser.c:4768 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Katalog główny" - -#: ../midori/midori-browser.c:864 -msgid "Add to _Speed Dial" -msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania" - -#: ../midori/midori-browser.c:877 -msgid "Show in the tool_bar" -msgstr "Wyświetlanie na pasku _narzędziowym" - -#: ../midori/midori-browser.c:892 -msgid "Run as _web application" -msgstr "Uruchamianie jako _aplikacja internetowa" - -#: ../midori/midori-browser.c:986 -#, c-format -msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”." - -#: ../midori/midori-browser.c:990 -#, c-format -msgid "The file needs %s but only %s are left." -msgstr "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s." - -#: ../midori/midori-browser.c:1047 -#: ../midori/midori-browser.c:4786 -#: ../midori/midori-browser.c:4818 -msgid "Save file as" -msgstr "Wybór pliku" - -#: ../midori/midori-browser.c:1420 -#: ../panels/midori-transfers.c:270 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s z %s" - -#: ../midori/midori-browser.c:1456 -#, c-format -msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "Plik „%s” został pobrany." - -#: ../midori/midori-browser.c:1460 -msgid "Transfer completed" -msgstr "Pobieranie zakończone" - -#: ../midori/midori-browser.c:1600 -msgid "Save file" -msgstr "Wybór pliku" - -#: ../midori/midori-browser.c:1917 -#: ../midori/midori-browser.c:1919 -msgid "Some files are being downloaded" -msgstr "Pliki są pobierane." - -#: ../midori/midori-browser.c:1923 -msgid "_Quit Midori" -msgstr "Za_kończ program" - -#: ../midori/midori-browser.c:1925 -msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane po zakończeniu programu." - -#: ../midori/midori-browser.c:2386 -msgid "Open file" -msgstr "Wybór pliku" - -#: ../midori/midori-browser.c:2462 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:364 -msgid "New feed" -msgstr "Nowy kanał wiadomości" - -#: ../midori/midori-browser.c:2503 -#: ../midori/midori-browser.c:5640 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:233 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Dodaje nową zakładkę" - -#: ../midori/midori-browser.c:3076 -#: ../panels/midori-history.c:332 -#: ../extensions/formhistory.c:461 -#: ../extensions/formhistory.c:465 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:3156 -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 -msgid "Empty" -msgstr "Puste" - -#: ../midori/midori-browser.c:3777 -#: ../midori/sokoke.c:398 -#: ../midori/sokoke.c:408 -#: ../midori/sokoke.c:436 -#: ../midori/sokoke.c:462 -#: ../midori/sokoke.c:476 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." - -#: ../midori/midori-browser.c:4091 -#: ../midori/midori-browser.c:6034 -#, c-format -msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:4424 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:779 -#: ../panels/midori-history.c:750 -msgid "Open all in _Tabs" -msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach" - -#: ../midori/midori-browser.c:4431 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:785 -#: ../panels/midori-history.c:756 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Otwórz w nowej _karcie" - -#: ../midori/midori-browser.c:4434 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:758 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Otwórz w nowym _oknie" - -#: ../midori/midori-browser.c:4657 -msgid "Arora" -msgstr "Arora" - -#: ../midori/midori-browser.c:4658 -msgid "Kazehakase" -msgstr "Kazehakase" - -#: ../midori/midori-browser.c:4659 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: ../midori/midori-browser.c:4660 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../midori/midori-browser.c:4661 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: ../midori/midori-browser.c:4682 -msgid "Import bookmarks..." -msgstr "Importowanie zakładek" - -#: ../midori/midori-browser.c:4685 -#: ../midori/midori-browser.c:5645 -msgid "_Import bookmarks" -msgstr "_Zaimportuj zakładki" - -#: ../midori/midori-browser.c:4696 -msgid "_Application:" -msgstr "_Program:" - -#: ../midori/midori-browser.c:4723 -#: ../midori/midori-browser.c:5749 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 -#: ../midori/midori-websettings.c:318 -#: ../katze/katze-utils.c:691 -msgid "Custom..." -msgstr "Dostosuj..." - -#: ../midori/midori-browser.c:4797 -msgid "Failed to import bookmarks" -msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" - -#: ../midori/midori-browser.c:4833 -msgid "Failed to export bookmarks" -msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek" - -#: ../midori/midori-browser.c:4887 -#: ../panels/midori-history.c:141 -#: ../panels/midori-history.c:171 +#: ../midori/main.c:504 ../panels/midori-history.c:169 +#: ../panels/midori-history.c:199 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n" -#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4994 -msgid "Clear Private Data" -msgstr "Usuwanie danych" +#: ../midori/main.c:549 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 -msgid "_Clear private data" -msgstr "_Usuń prywatne dane" +#: ../midori/main.c:573 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 -msgid "Clear the following data:" -msgstr "Prywatne dane:" +#: ../midori/main.c:608 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 -#: ../midori/midori-preferences.c:530 -#: ../panels/midori-history.c:119 -msgid "History" -msgstr "Historia" +#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs +#: ../midori/main.c:625 ../midori/main.c:645 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 -msgid "Cookies" -msgstr "Ciasteczka" +#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:933 +#, c-format +msgid "The session couldn't be saved. %s" +msgstr "Nie można zapisać sesji. %s" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Ciasteczka „Flash”" +#: ../midori/main.c:880 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL." -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/main.c:968 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem " +"się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu." + +#: ../midori/main.c:984 +msgid "Modify _preferences" +msgstr "Zmodyfikuj p_referencje" + +#: ../midori/main.c:988 +msgid "Reset the last _session" +msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" + +#: ../midori/main.c:993 +msgid "Disable all _extensions" +msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki" + +#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2021 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1346 +msgid "No filename specified" +msgstr "Nie podano pliku" + +#: ../midori/main.c:1365 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Wystąpił nieznany błąd." + +#: ../midori/main.c:1396 +#, c-format +msgid "Snapshot saved to: %s\n" +msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1615 +msgid "Run ADDRESS as a web application" +msgstr "Uruchamia ADRES jako aplikację internetową" + +#: ../midori/main.c:1615 +msgid "ADDRESS" +msgstr "ADRES" + +#: ../midori/main.c:1618 +msgid "Use FOLDER as configuration folder" +msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" + +#: ../midori/main.c:1618 +msgid "FOLDER" +msgstr "KATALOG" + +#: ../midori/main.c:1621 +msgid "Show a diagnostic dialog" +msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii" + +#: ../midori/main.c:1623 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" + +#: ../midori/main.c:1626 +msgid "Take a snapshot of the specified URI" +msgstr "Wykonuje migawkę podanego adresu URI" + +#: ../midori/main.c:1629 +msgid "Execute the specified command" +msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie" + +#: ../midori/main.c:1631 +msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1633 +msgid "Display program version" +msgstr "Wypisuje wersję programu" + +#: ../midori/main.c:1635 +msgid "Addresses" +msgstr "Adresy" + +#: ../midori/main.c:1637 +msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" +msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZORZEC" + +#: ../midori/main.c:1637 +msgid "PATTERN" +msgstr "WZORZEC" + +#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page +#: ../midori/main.c:1641 +msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" +msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND" + +#: ../midori/main.c:1641 +msgid "SECONDS" +msgstr "SEKUNDY" + +#: ../midori/main.c:1722 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[ADRES...]" + +#: ../midori/main.c:1750 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:" + +#: ../midori/main.c:1752 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Sprawdź nową wersję na:" + +#: ../midori/main.c:1813 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stron internetowych" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 -#: ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/main.c:1815 +msgid "Cookies" +msgstr "Ciasteczka" + +#: ../midori/main.c:1818 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "Ciasteczka „Flash”" + +#: ../midori/main.c:1822 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "Obsługa baz danych HTML5" + +#: ../midori/main.c:1904 +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny" + +#: ../midori/main.c:1952 +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n" + +#: ../midori/main.c:1989 +#, c-format +msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n" + +#: ../midori/main.c:2036 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n" + +#: ../midori/main.c:2049 +#, c-format +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n" + +#: ../midori/main.c:2063 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "Napotkano błędy:" + +#: ../midori/main.c:2079 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignoruj" + +#: ../midori/midori-array.c:429 +msgid "File not found." +msgstr "Nie odnaleziono pliku." + +#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 +#: ../midori/midori-array.c:496 +msgid "Malformed document." +msgstr "Niepoprawny dokument." + +#: ../midori/midori-array.c:505 +msgid "Unrecognized bookmark format." +msgstr "Nierozpoznany format zakładek." + +#: ../midori/midori-array.c:716 +msgid "Writing failed." +msgstr "Zapisywanie nie udało się." + +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę" + +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4887 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" + +#: ../midori/midori-browser.c:453 +#, c-format +msgid "%d%% loaded" +msgstr "wczytano %d%%" + +#: ../midori/midori-browser.c:491 +#, c-format +msgid "Failed to update title: %s\n" +msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:504 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Niespodziewana czynność „%s”." + +#: ../midori/midori-browser.c:729 +msgid "New folder" +msgstr "Nowy katalog" + +#: ../midori/midori-browser.c:729 +msgid "Edit folder" +msgstr "Edytuj katalog" + +#: ../midori/midori-browser.c:731 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nowa zakładka" + +#: ../midori/midori-browser.c:731 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Edytuj zakładkę" + +#: ../midori/midori-browser.c:762 +msgid "_Title:" +msgstr "_Tytuł:" + +#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960 +msgid "_Description:" +msgstr "_Opis:" + +#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adres:" + +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4048 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Katalog:" + +#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-browser.c:4081 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Katalog główny" + +#: ../midori/midori-browser.c:872 +msgid "Add to _Speed Dial" +msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania" + +#: ../midori/midori-browser.c:885 +msgid "Show in the tool_bar" +msgstr "Wyświetlanie na pasku _narzędziowym" + +#: ../midori/midori-browser.c:900 +msgid "Run as _web application" +msgstr "Uruchamianie jako _aplikacja internetowa" + +#: ../midori/midori-browser.c:987 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." +msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu." + +#: ../midori/midori-browser.c:989 +#, c-format +msgid "You don't have permission to write in this location." +msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu." + +#: ../midori/midori-browser.c:996 +#, c-format +msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." +msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”." + +#: ../midori/midori-browser.c:999 +#, c-format +msgid "The file needs %s but only %s are left." +msgstr "" +"Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s." + +#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4089 +#: ../midori/midori-browser.c:4124 +msgid "Save file as" +msgstr "Wybór pliku" + +#: ../midori/midori-browser.c:1460 +msgid "Save file" +msgstr "Wybór pliku" + +#: ../midori/midori-browser.c:2159 +msgid "Open file" +msgstr "Wybór pliku" + +#: ../midori/midori-browser.c:2237 +msgid "" +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2243 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +msgid "New feed" +msgstr "Nowe źródło wiadomości" + +#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:400 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Dodaje nową zakładkę" + +#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481 +msgid "Empty" +msgstr "Puste" + +#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435 +#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502 +#: ../midori/sokoke.c:516 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." + +#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5345 +#, c-format +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713 +#: ../panels/midori-history.c:736 +msgid "Open all in _Tabs" +msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach" + +#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719 +#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Otwórz w nowej _karcie" + +#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:4218 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otwórz w nowym _oknie" + +#: ../midori/midori-browser.c:3971 +msgid "Arora" +msgstr "Arora" + +#: ../midori/midori-browser.c:3972 +msgid "Kazehakase" +msgstr "Kazehakase" + +#: ../midori/midori-browser.c:3973 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../midori/midori-browser.c:3974 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../midori/midori-browser.c:3975 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../midori/midori-browser.c:3999 +msgid "Import bookmarks..." +msgstr "Importowanie zakładek" + +#: ../midori/midori-browser.c:4002 ../midori/midori-browser.c:4954 +msgid "_Import bookmarks" +msgstr "_Zaimportuj zakładki" + +#: ../midori/midori-browser.c:4013 +msgid "_Application:" +msgstr "_Program:" + +#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../katze/katze-utils.c:706 +msgid "Custom..." +msgstr "Dostosuj..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4100 +msgid "Failed to import bookmarks" +msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" + +#: ../midori/midori-browser.c:4141 +msgid "Failed to export bookmarks" +msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek" + +#: ../midori/midori-browser.c:4192 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#, c-format +msgid "Failed to clear search history: %s\n" +msgstr "Nie udało się wyczyścić historii wyszukiwania: %s\n" + +#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu +#: ../midori/midori-browser.c:4275 +msgid "Clear Private Data" +msgstr "Usuwanie danych" + +#: ../midori/midori-browser.c:4279 +msgid "_Clear private data" +msgstr "_Usuń prywatne dane" + +#: ../midori/midori-browser.c:4293 +msgid "Clear the following data:" +msgstr "Prywatne dane:" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages +#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/midori-preferences.c:584 +#: ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1401 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zamknięte karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 -#: ../extensions/web-cache.c:464 -msgid "Web Cache" -msgstr "Pamięć podręczna" - -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Lekka przeglądarka internetowa" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; można ją rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." +#: ../midori/midori-browser.c:4471 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; można ją rozprowadzać dalej i/lub " +"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez " +"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub " +"którejś z późniejszych wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:4490 msgid "translator-credits" msgstr "" "Przemysław Sitek \n" "Piotr Sokół , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../midori/midori-browser.c:5490 -#: ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1402 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "Open a new window" msgstr "Otwiera nowe okno programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5494 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwiera nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Tryb p_rywatny" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Nie zapisuje żadnych prywatnych danych podczas przeglądania stron" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "Save to a file" msgstr "Zapisuje stronę do pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:5506 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5509 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Dodaj do strony _szybiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Dodaj do strony szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:4821 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:4827 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zamknij kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Close the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_mknij okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "Close this window" msgstr "Zamyka bieżące okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "Print the current page" msgstr "Drukuje bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:4837 msgid "Quit the application" msgstr "Kończy działanie programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "Undo the last modification" msgstr "Cofa ostatnie działanie" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 msgid "Redo the last modification" msgstr "Powtarza ostatnie działanie" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:4850 msgid "Cut the selected text" msgstr "Wycina zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5544 -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Wkleja tekst ze schowka" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Delete the selected text" msgstr "Usuwa zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5556 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Select all text" msgstr "Zaznacz w_szystko" -#: ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Find _Previous" msgstr "Znajdź _poprzednie" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfiguruje preferencje programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5571 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "_Toolbars" msgstr "Paski _narzędziowe" -#: ../midori/midori-browser.c:5584 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Powiększa rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zmniejsza rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5590 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5591 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "View So_urce" msgstr "Wyświetl ź_ródło" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "View the source code of the page" msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "Scroll _Left" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 #, fuzzy msgid "Scroll to the left" msgstr "Przełącz na następną kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Scroll _Down" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Scroll down" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5606 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Scroll _Up" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Scroll up" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Scroll _Right" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Scroll to the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5613 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony podrzędnej" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Przechodzi do następnej strony podrzędnej" -#: ../midori/midori-browser.c:5630 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Go to your homepage" msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki" -#: ../midori/midori-browser.c:5632 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Empty Trash" msgstr "Wyczyść listę" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Cofnij _zamknięcie karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Add a new _folder" msgstr "Utwórz _katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Dodaj nowy katalog zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5648 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportuj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5651 -#: ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..." -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi" -#: ../midori/midori-browser.c:5655 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Usuń dane prywatne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Clear private data..." msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..." -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Analizuj stronę..." -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia programistyczne" +msgstr "" +"Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia " +"programistyczne" -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5667 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Przełącz na poprzednią kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Przełącz na następną kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zaznacz _bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Focus the current tab" msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki" -#: ../midori/midori-browser.c:5675 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#, fuzzy +msgid "Minimize _Current Tab" +msgstr "_Zminimalizuj kartę" + +#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#, fuzzy +msgid "Minimize the current tab" +msgstr "Zamyka bieżącą kartę" + +#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#, fuzzy +msgid "_Duplicate Current Tab" +msgstr "_Powiel kartę" + +#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#, fuzzy +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "Zamyka bieżącą kartę" + +#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#, fuzzy +msgid "Close Ot_her Tabs" +msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" + +#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#, fuzzy +msgid "Close all tabs except the current tab" +msgstr "Zamyka bieżącą kartę" + +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Open last _session" msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" -#: ../midori/midori-browser.c:5676 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "_Contents" msgstr "_Spis treści" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Show the documentation" msgstr "Wyświetla pomoc dotyczącą programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Często zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Zgłoś problem" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Show information about the program" msgstr "Wyświetla informacje na temat programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "_Menubar" msgstr "Pasek _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5699 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Show menubar" msgstr "Przełącza widoczność paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5702 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_Navigationbar" msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Show navigationbar" msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Show sidepanel" msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Pasek _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "_Transferbar" msgstr "_Pasek pobierania plików" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Show transferbar" msgstr "Przełącza widoczność paska pobierania plików" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Show statusbar" msgstr "Przełącza widoczność paska stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5727 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "_Automatic" msgstr "Wybór _automatyczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5730 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5734 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5737 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreański (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5740 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rosyjski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5743 -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5746 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6294 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:6301 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "_Location..." msgstr "_Położenie" -#: ../midori/midori-browser.c:6303 +#: ../midori/midori-browser.c:5596 msgid "Open a particular location" msgstr "Otwiera wprowadzone położenie" -#: ../midori/midori-browser.c:6327 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "_Web Search..." msgstr "_Wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-browser.c:6329 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "Run a web search" msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:6350 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:6365 -msgid "_Recently visited pages" -msgstr "_Ostatnio odwiedzone strony" - -#: ../midori/midori-browser.c:6367 -msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "Wyświetla listę ostatnio odwiedzonych stron" - -#: ../midori/midori-browser.c:6382 -#: ../midori/sokoke.c:1295 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1391 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:6384 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Wyświetla zapisane zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:6399 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../midori/midori-browser.c:6412 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6414 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Wyświetla listę otwartych kart" -#: ../midori/midori-browser.c:6428 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6430 +#: ../midori/midori-browser.c:5705 msgid "Menu" msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6634 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "_Wyszukiwanie:" - -#: ../midori/midori-browser.c:6665 -msgid "Previous" -msgstr "Poprzednie" - -#: ../midori/midori-browser.c:6670 -msgid "Next" -msgstr "Następne" - -#: ../midori/midori-browser.c:6675 -msgid "Match Case" -msgstr "Uwzględnianie wielkości liter" - -#: ../midori/midori-browser.c:6684 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Wyróżnianie" - -#: ../midori/midori-browser.c:6696 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania" - -#: ../midori/midori-browser.c:6742 -#: ../panels/midori-transfers.c:141 -msgid "Clear All" -msgstr "Wyczyść wszystko" - -#: ../midori/midori-browser.c:7100 +#: ../midori/midori-browser.c:6275 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”" -#: ../midori/midori-locationaction.c:377 +#: ../midori/midori-extension.c:286 +#, fuzzy, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s" + +#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 +#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 +#: ../extensions/addons.c:1416 +#, fuzzy, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:459 +#: ../midori/midori-locationaction.c:477 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”" -#: ../midori/midori-locationaction.c:482 +#: ../midori/midori-locationaction.c:500 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Wyszukaj za pomocą %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Wklej i p_rzejdź" -#: ../midori/midori-panel.c:432 -#: ../midori/midori-panel.c:434 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +msgid "Not verified" +msgstr "Nie zweryfikowany" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +msgid "Verified and encrypted connection" +msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie" + +#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Odłącza panel od okna" -#: ../midori/midori-panel.c:444 -#: ../midori/midori-panel.c:446 -#: ../midori/midori-panel.c:639 -#: ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 +#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Umieszcza panel boczy po prawej stronie okna" -#: ../midori/midori-panel.c:456 -#: ../midori/midori-panel.c:457 +#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437 msgid "Close panel" msgstr "Zamyka panel" -#: ../midori/midori-panel.c:640 -#: ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna" -#: ../midori/midori-panel.c:797 +#: ../midori/midori-panel.c:754 msgid "Hide operating controls" msgstr "Przełącza widoczność przycisków konfiguracyjnych panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show Blank page" msgstr "Wyświetlanie pustej strony" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show Homepage" msgstr "Wyświetlanie strony głównej" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show last open tabs" msgstr "Wyświetlanie ostatnio otwartych kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New tab" msgstr "W nowej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New window" msgstr "W nowym oknie" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Current tab" msgstr "W bieżącej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Default" msgstr "Domyślny" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Icons" msgstr "Tylko ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Small icons" msgstr "Małe ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Text" msgstr "Tylko tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Icons and text" msgstr "Etykiety poniżej ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text beside icons" msgstr "Etykiety obok ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Ustawienia środowiska" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Serwer pośredniczący HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "No proxy server" msgstr "Brak" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "All cookies" msgstr "Wszystkie" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Session cookies" msgstr "Bieżącej sesji" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -#: ../katze/katze-utils.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" -msgstr "Żadne" +msgstr "Brak" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "Last window width" msgstr "Ostatnia szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "The last saved window width" msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Last window height" msgstr "Ostatnia wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "The last saved window height" msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Last panel position" msgstr "Ostatnia pozycja panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Last panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "The last saved panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Last Web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "The last saved Web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 #, fuzzy msgid "Show Menubar" msgstr "Wyświetlanie paska menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 #, fuzzy msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Otwieranie nowych kart w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 #, fuzzy msgid "Show Navigationbar" msgstr "Wyświetlanie paska nawigacji" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Show Panel" msgstr "Pokaż panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Whether to show the panel" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Show Transferbar" msgstr "Pasek pobierania plików" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 #, fuzzy msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Otwieraj nowe karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Show Statusbar" msgstr "Pasek _stanu" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Wygląd:" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Określa styl paska narzędzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Pasek postępu wczytywania strony" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Wyświetla pasek postępu wczytywania strony w pasku adresu" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Wyszukiwarki na liście paska adresu" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu" +msgstr "" +"Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 #, fuzzy msgid "Toolbar Items" msgstr "Paski _narzędziowe" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 #, fuzzy msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel _boczny" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Wyświetlanie przycisków konfiguracyjnych panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Wyświetla przyciski konfiguracyjne panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "When Midori starts:" msgstr "Domyślna czynność:" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Homepage:" msgstr "Strona główna:" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "The homepage" msgstr "Wprowadza adres strony głównej przeglądarki" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show crash dialog" msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Strona szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Wyświetla stronę szybkiego wybierania w pustych kartach" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Położenie:" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Katalog w którym są zapisywane pobierane pliki" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Wybór katalogu pobierania" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "Pyta o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem pobierania pliku" +msgstr "" +"Pyta o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem " +"pobierania pliku" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Powiadamianie o zakończeniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Wyświetla powiadomienie gdy pobieranie zostanie zakończone" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Download Manager" msgstr "Menedżer pobierania:" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "An external download manager" msgstr "Zewnętrzny menedżer pobierania" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu:" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "An external text editor" msgstr "Zewnętrzny edytor tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "News Aggregator" msgstr "Czytnik wiadomości:" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "An external news aggregator" msgstr "Zewnętrzny czytnik wiadomości" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Location entry Search" msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Kodowanie znaków:" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Zawsze widoczny pasek kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Przyciski zamykania kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otwieranie nowych stron:" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Where to open new pages" msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Open external pages in:" msgstr "Otwieranie stron przez inne programy:" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Określa sposób otwierania stron przez inne programy" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otwieranie kart w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Otwiera karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za ostatnią" +msgstr "" +"Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za " +"ostatnią" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Wczytywanie obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 -#: ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Wykonywanie skryptów" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Wykonuje osadzone skrypty" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 -#: ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Wtyczki Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Używa wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Obsługa baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Obsługuje bazy danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 -msgid "Enable HTML5 local storage support" -msgstr "" - #: ../midori/midori-websettings.c:892 +msgid "Enable HTML5 local storage support" +msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Pamięć podręczna programów internetowych w trybie offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Włącza pamięć podręczną programów internetowych w trybie offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Find inline while typing" msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania" +msgstr "" +"Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania" -#: ../midori/midori-websettings.c:958 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Accept cookies" msgstr "Akceptowane typy:" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Określa typy akceptowanych ciasteczek" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 -msgid "Original cookies only" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:985 -msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Zezwalaj wyłącznie na ciasteczka z bieżącej strony" - -#: ../midori/midori-websettings.c:993 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maksymalny okres przechowywania:" -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla witryn internetowych" +msgstr "" +"Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla witryn internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:1011 -msgid "Remember last visited pages" -msgstr "Przechowywanie adresów ostatnio odwiedzonych stron" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 -msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "Przechowuje listę ostatnio odwiedzonych stron" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Maximum history age" msgstr "Maksymalny okres przechowywania:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:1029 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Przechowywanie informacji o ostatnio pobranych plikach" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Określa czy będzie przechowywana lista ostatnio pobranych plików" -#: ../midori/midori-websettings.c:1047 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "Proxy server" msgstr "Serwer pośredniczący:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego" -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1033 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 -msgid "Detect proxy server automatically" -msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 -msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "Przełącza automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego" - #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "Identify as" msgstr "Identyfikator:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "What to identify as to web pages" -msgstr "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi" +msgstr "" +"Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi" -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "Identification string" msgstr "Identyfikacja" -#: ../midori/midori-websettings.c:1108 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "The application identification string" msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę" -#: ../midori/midori-websettings.c:1123 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferowane języki:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1124 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Wprowadza listę języków preferowanych podczas renderowania witryn wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”." +#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Wprowadza listę języków preferowanych podczas renderowania witryn " +"wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-" +"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”." -#: ../midori/midori-websettings.c:1139 +#: ../midori/midori-websettings.c:1098 msgid "Clear private data" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1140 +#: ../midori/midori-websettings.c:1099 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:1114 +#, fuzzy +msgid "Clear data" +msgstr "_Usuń prywatne dane" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +msgid "The data selected for deletion" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1262 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s wants to save an HTML5 database." +msgstr "%s chce zapisać bazę danych HTML5." + +#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296 +#, fuzzy +msgid "_Deny" +msgstr "_Menu" + +#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296 +msgid "_Allow" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1292 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s wants to know your location." +msgstr "%s chce poznać położenie." + #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1261 -#: ../midori/midori-view.c:4528 -#: ../midori/midori-view.c:4532 +#: ../midori/midori-view.c:1393 ../midori/midori-view.c:4646 +#: ../midori/midori-view.c:4650 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Błąd - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1262 +#: ../midori/midori-view.c:1394 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nie można wczytać strony „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#: ../midori/midori-view.c:1396 msgid "Try again" msgstr "Wczytaj ponownie" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1283 +#: ../midori/midori-view.c:1415 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nie znaleziono - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1520 -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:1599 ../midori/midori-view.c:2469 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s" -#: ../midori/midori-view.c:2139 -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2248 ../midori/midori-view.c:2636 msgid "Inspect _Element" msgstr "Analizuj _element..." -#: ../midori/midori-view.c:2191 -#: ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2300 ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2195 +#: ../midori/midori-view.c:2304 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2196 +#: ../midori/midori-view.c:2305 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle" -#: ../midori/midori-view.c:2199 -#: ../midori/midori-view.c:2268 +#: ../midori/midori-view.c:2308 ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-view.c:2202 +#: ../midori/midori-view.c:2311 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową" -#: ../midori/midori-view.c:2205 +#: ../midori/midori-view.c:2314 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2208 -#: ../midori/midori-view.c:2280 +#: ../midori/midori-view.c:2317 ../midori/midori-view.c:2389 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Zapisz obiekt odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2209 -#: ../midori/midori-view.c:2274 +#: ../midori/midori-view.c:2318 ../midori/midori-view.c:2383 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2213 -#: ../midori/midori-view.c:2243 -#: ../midori/midori-view.c:2285 +#: ../midori/midori-view.c:2322 ../midori/midori-view.c:2352 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania" -#: ../midori/midori-view.c:2222 +#: ../midori/midori-view.c:2331 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2225 +#: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Skopiuj _adres obrazu" -#: ../midori/midori-view.c:2228 +#: ../midori/midori-view.c:2337 msgid "Save I_mage" msgstr "Zapisz _obraz" -#: ../midori/midori-view.c:2229 +#: ../midori/midori-view.c:2338 msgid "Download I_mage" msgstr "_Pobierz obraz" -#: ../midori/midori-view.c:2236 +#: ../midori/midori-view.c:2345 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Skopiuj adres wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2348 msgid "Save _Video" msgstr "Zapisz _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2348 msgid "Download _Video" msgstr "Pobierz _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2302 +#: ../midori/midori-view.c:2414 msgid "Search _with" msgstr "Wyszukaj _za pomocą" -#: ../midori/midori-view.c:2337 -#: ../midori/midori-view.c:2344 +#: ../midori/midori-view.c:2449 ../midori/midori-view.c:2456 msgid "_Search the Web" msgstr "_Wyszukaj w internecie" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2477 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2662 +#: ../midori/midori-view.c:2779 msgid "Open or download file" msgstr "Pobieranie pliku" -#: ../midori/midori-view.c:2681 +#: ../midori/midori-view.c:2798 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ pliku: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2684 +#: ../midori/midori-view.c:2801 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ pliku: %s („%s”)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2688 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwieranie %s" -#: ../midori/midori-view.c:3236 +#: ../midori/midori-view.c:3362 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analizowanie - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3501 +#: ../midori/midori-view.c:3650 msgid "Speed dial" msgstr "Szybkie wybieranie" -#: ../midori/midori-view.c:3502 +#: ../midori/midori-view.c:3651 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Proszę kliknąć aby dodać odnośnik" -#: ../midori/midori-view.c:3503 +#: ../midori/midori-view.c:3652 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3504 +#: ../midori/midori-view.c:3653 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3505 +#: ../midori/midori-view.c:3654 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Usunąć odnośnik?" -#: ../midori/midori-view.c:3506 -msgid "Set number of columns" +#: ../midori/midori-view.c:3655 +#, fuzzy +msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Ustaw ilość kolumn" -#: ../midori/midori-view.c:3507 -msgid "Enter number of columns:" +#: ../midori/midori-view.c:3656 +#, fuzzy +msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn:" -#: ../midori/midori-view.c:3508 -msgid "Set number of shortcuts" -msgstr "Ustaw ilość odnośników" +#: ../midori/midori-view.c:3657 +msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3509 -msgid "Enter number of shortcuts:" -msgstr "Proszę wprowadzić ilość odnośników:" +#: ../midori/midori-view.c:3658 +msgid "Thumb size:" +msgstr "Rozmiar miniatur:" -#: ../midori/midori-view.c:3535 +#: ../midori/midori-view.c:3659 +msgid "Small" +msgstr "Mały" + +#: ../midori/midori-view.c:3660 +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#: ../midori/midori-view.c:3661 +msgid "Big" +msgstr "Duży" + +#: ../midori/midori-view.c:3686 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu" -#: ../midori/midori-view.c:3558 +#: ../midori/midori-view.c:3709 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji" -#: ../midori/midori-view.c:3808 +#: ../midori/midori-view.c:3828 +msgid "Page loading delayed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3829 +msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3830 +msgid "Load Page" +msgstr "Wczytaj stronę" + +#: ../midori/midori-view.c:3971 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../midori/midori-view.c:4068 +#: ../midori/midori-view.c:4222 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Powiel kartę" -#: ../midori/midori-view.c:4073 -msgid "_Restore Tab" -msgstr "_Przywróć kartę" +#: ../midori/midori-view.c:4227 +#, fuzzy +msgid "Show Tab _Label" +msgstr "Pokaż panel" -#: ../midori/midori-view.c:4073 -msgid "_Minimize Tab" -msgstr "_Zminimalizuj kartę" +#: ../midori/midori-view.c:4227 +msgid "Show Tab _Icon Only" +msgstr "Ukryj _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4079 +#: ../midori/midori-view.c:4233 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-view.c:4700 +#: ../midori/midori-view.c:4885 msgid "Print background images" msgstr "Drukowanie obrazów tła" -#: ../midori/midori-view.c:4701 +#: ../midori/midori-view.c:4886 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Drukuje obrazy tła stron" -#: ../midori/midori-view.c:4753 -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4938 ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Treść" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:298 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: ../midori/midori-preferences.c:299 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Startup" msgstr "Uruchamianie" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 -#: ../midori/midori-preferences.c:321 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Ustawia bieżącą stronę jako stronę główną" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Pobieranie plików" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Font settings" msgstr "Czcionki" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Default Font Family" msgstr "Domyślna:" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu" -#: ../midori/midori-preferences.c:358 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 +#: ../midori/midori-preferences.c:391 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Stałej szerokości:" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości znaków" +msgstr "" +"Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości " +"znaków" -#: ../midori/midori-preferences.c:366 +#: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości znaków" +msgstr "" +"Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości " +"znaków" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimalny rozmiar:" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Wymuszenie 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:445 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien" -#: ../midori/midori-preferences.c:419 +#: ../midori/midori-preferences.c:450 msgid "Spell Checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:452 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Włączenie" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 -msgid "Spelling dictionaries:" -msgstr "Słowniki:" - #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:429 -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "Wprowadza listę języków sprawdzania pisowni, rozdzieloną znakami przecinka, np.: „en_GB,pl”" +#: ../midori/midori-preferences.c:457 +msgid "" +"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +"example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "" +"Wprowadza listę języków sprawdzania pisowni, rozdzieloną znakami przecinka, " +"np.: „en_GB,pl”" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" -#: ../midori/midori-preferences.c:436 +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "Navigationbar" msgstr "Pasek narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 +#: ../midori/midori-preferences.c:474 msgid "Browsing" msgstr "Przeglądanie" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "Applications" msgstr "Programy" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:493 msgid "External applications" msgstr "Zewnętrzne" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 -#: ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa komputera:" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:534 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "Web Cookies" msgstr "Ciasteczka" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 -#: ../midori/midori-preferences.c:535 +#: ../midori/midori-preferences.c:536 +#, fuzzy +msgid "Delete cookies when quitting Midori" +msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:543 +msgid "Delete old cookies after 1 hour" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:544 +msgid "Delete old cookies after 1 day" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:545 +msgid "Delete old cookies after 1 week" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:546 +msgid "Delete old cookies after 1 month" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:547 +msgid "Delete old cookies after 1 year" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:568 +msgid "" +"Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:589 msgid "days" msgstr "dni" -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Add search engine" msgstr "Nowa wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Edit search engine" msgstr "Edycja wyszukiwarki" -#: ../midori/midori-searchaction.c:945 +#: ../midori/midori-searchaction.c:944 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:989 +#: ../midori/midori-searchaction.c:988 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 msgid "_Token:" msgstr "Słowo _kluczowe:" @@ -2140,103 +2180,153 @@ msgstr "Słowo _kluczowe:" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Wyszukiwarki" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 msgid "Use as _default" msgstr "Ustaw _domyślną" -#: ../midori/sokoke.c:1294 +#: ../midori/sokoke.c:390 +#, fuzzy +msgid "Open with" +msgstr "Wybór pliku" + +#: ../midori/sokoke.c:395 +#, c-format +msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" +msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:" + +#: ../midori/sokoke.c:1390 msgid "_Bookmark" msgstr "_Zakładka" -#: ../midori/sokoke.c:1296 +#: ../midori/sokoke.c:1392 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../midori/sokoke.c:1297 +#: ../midori/sokoke.c:1393 msgid "_Console" msgstr "_Konsola" -#: ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/sokoke.c:1394 msgid "_Extensions" msgstr "_Wtyczki" -#: ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/sokoke.c:1395 msgid "_History" msgstr "_Historia" -#: ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/sokoke.c:1396 msgid "_Homepage" msgstr "_Strona główna" -#: ../midori/sokoke.c:1301 +#: ../midori/sokoke.c:1397 msgid "_Userscripts" msgstr "Skrypty _użytkownika" -#: ../midori/sokoke.c:1302 +#: ../midori/sokoke.c:1398 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa kar_ta" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:1399 msgid "_Transfers" msgstr "_Pobieranie plików" -#: ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/sokoke.c:1400 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Wtyczki _Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1403 msgid "New _Folder" msgstr "Nowy _katalog" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:111 +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:213 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "_Wyszukiwanie:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:245 +msgid "Previous" +msgstr "Poprzednie" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:251 +msgid "Next" +msgstr "Następne" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:255 +msgid "Match Case" +msgstr "Uwzględnianie wielkości liter" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Wyróżnianie" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s z %s" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#, c-format +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "Plik „%s” został pobrany." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Pobieranie zakończone" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 +msgid "Clear All" +msgstr "Wyczyść wszystko" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +msgid "Some files are being downloaded" +msgstr "Pliki są pobierane." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 +msgid "_Quit Midori" +msgstr "Za_kończ program" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 +msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." +msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane po zakończeniu programu." + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:241 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:269 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "Nie udało się dodać zakładki: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:408 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edytuj wybraną zakładkę" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:249 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:416 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Usuń wybraną zakładkę" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:262 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:430 msgid "Add a new folder" msgstr "Dodaje nowy katalog" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: ../panels/midori-console.c:87 -msgid "Console" -msgstr "Konsola" - -#: ../panels/midori-console.c:361 -msgid "Copy _All" -msgstr "Skopiuj _wszystko" - -#: ../panels/midori-console.c:362 -msgid "Copy All" -msgstr "Skopiuj wszystko" - #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Wtyczki" -#: ../panels/midori-history.c:273 -msgid "Erroneous clock time" -msgstr "" - -#: ../panels/midori-history.c:274 -msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -msgstr "" - -#: ../panels/midori-history.c:286 +#: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" msgstr "Tydzień temu" -#: ../panels/midori-history.c:288 +#: ../panels/midori-history.c:148 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2244,91 +2334,85 @@ msgstr[0] "%d dzień temu" msgstr[1] "%d dni temu" msgstr[2] "%d dni temu" -#: ../panels/midori-history.c:291 +#: ../panels/midori-history.c:151 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" -#: ../panels/midori-history.c:293 +#: ../panels/midori-history.c:153 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" -#: ../panels/midori-history.c:378 +#: ../panels/midori-history.c:324 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?" -#: ../panels/midori-history.c:437 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonego elementu historii" -#: ../panels/midori-history.c:446 +#: ../panels/midori-history.c:378 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Usuwa zaznaczony element historii" -#: ../panels/midori-history.c:454 +#: ../panels/midori-history.c:386 msgid "Clear the entire history" msgstr "Czyści całą historię" -#: ../panels/midori-history.c:952 -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtr:" - -#: ../panels/midori-transfers.c:478 +#: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otwórz _katalog pobierania" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:484 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Skopiuj położ_enie odnośnika" -#: ../katze/katze-http-auth.c:214 +#: ../katze/katze-http-auth.c:213 msgid "Authentication Required" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie" -#: ../katze/katze-http-auth.c:230 +#: ../katze/katze-http-auth.c:229 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "Uzyskanie dostępu do położenia, wymaga uwierzytelnienia:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:244 +#: ../katze/katze-http-auth.c:243 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" -#: ../katze/katze-http-auth.c:257 +#: ../katze/katze-http-auth.c:256 msgid "Password" msgstr "Hasło" -#: ../katze/katze-http-auth.c:272 +#: ../katze/katze-http-auth.c:271 msgid "_Remember password" msgstr "_Zapamiętaj hasło" -#: ../katze/katze-throbber.c:882 +#: ../katze/katze-throbber.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n" -#: ../katze/katze-throbber.c:895 +#: ../katze/katze-throbber.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n" -#: ../katze/katze-throbber.c:963 +#: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" -msgstr "" +msgstr "Klatki animacji są uszkodzone" -#: ../katze/katze-utils.c:498 -#: ../katze/katze-utils.c:893 +#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:544 -#: ../katze/katze-utils.c:573 +#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../extensions/addons.c:119 msgid "Choose file" msgstr "Wybierz plik" -#: ../katze/katze-utils.c:559 +#: ../katze/katze-utils.c:571 msgid "Choose folder" msgstr "Wybór katalogu" @@ -2343,8 +2427,13 @@ msgstr "Filtr reklam" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Proszę wpisać w polu adres skonfigurowanej listy filtrów i kliknąć przycisk „Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod adresem %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Proszę wpisać w polu adres skonfigurowanej listy filtrów i kliknąć przycisk " +"„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod " +"adresem %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2366,56 +2455,88 @@ msgstr "Za_blokuj obraz" msgid "Bl_ock link" msgstr "Za_blokuj odnośnik" -#: ../extensions/adblock.c:1489 +#: ../extensions/adblock.c:1492 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:1490 +#: ../extensions/adblock.c:1493 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów" -#: ../extensions/addons.c:122 -#, c-format -msgid "Copy %s to the folder %s." -msgstr "Proszę skopiować %s do katalogu „%s”." - -#: ../extensions/addons.c:177 +#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491 msgid "Userscripts" msgstr "Skrypty użytkownika" -#: ../extensions/addons.c:179 +#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493 msgid "Userstyles" msgstr "Style użytkownika" -#: ../extensions/addons.c:1085 -#, fuzzy, c-format -msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s" +#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" -#: ../extensions/addons.c:1086 -#: ../extensions/addons.c:1253 +#: ../extensions/addons.c:231 +#, c-format +msgid "Do you want to delete '%s'?" +msgstr "Usunąć „%s”?" + +#: ../extensions/addons.c:237 +msgid "Delete user script" +msgstr "Usuwa skrypt użytkownika" + +#: ../extensions/addons.c:238 +msgid "Delete user style" +msgstr "Usuwa styl użytkownika" + +#: ../extensions/addons.c:242 +#, c-format +msgid "The file %s will be permanently deleted." +msgstr "Plik „%s” zostanie usunięty." + +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455 +msgid "Open in Text Editor" +msgstr "Otwiera w edytorze tekstu" + +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464 +msgid "Open Target Folder" +msgstr "Otwiera katalog docelowy" + +#: ../extensions/addons.c:446 +msgid "Add new addon" +msgstr "Dodaje nowy dodatek" + +#: ../extensions/addons.c:473 +msgid "Open target folder for selected addon" +msgstr "" + +#: ../extensions/addons.c:474 +msgid "Remove selected addon" +msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek" + +#: ../extensions/addons.c:1417 ../extensions/addons.c:1579 msgid "User addons" msgstr "Dodatki użytkownika" -#: ../extensions/addons.c:1210 +#: ../extensions/addons.c:1538 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1254 +#: ../extensions/addons.c:1580 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Obsługuje własne skrypty i style" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:204 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Kolorowe karty" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:205 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Wyświetla kolorowe nagłówki kart" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Menedżer ciasteczek" @@ -2424,7 +2545,9 @@ msgid "Delete All" msgstr "Usuń wszystko" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." msgstr "Usuwa wszystkie wyświetlone ciasteczka uwzględniając filtr" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 @@ -2445,7 +2568,9 @@ msgstr "Pytanie" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "Usuniętę zostaną tylko ciasteczka o nazwie domeny pasującej do wyrażenia filtra." +msgstr "" +"Usuniętę zostaną tylko ciasteczka o nazwie domeny pasującej do wyrażenia " +"filtra." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 #, fuzzy @@ -2498,18 +2623,42 @@ msgstr "_Rozwiń wszystko" msgid "_Collapse All" msgstr "_Zwiń wszystko" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtr:" + #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Wprowadza wyrażenie filtra i wyświetla ciasteczka o nazwie domeny pasującej do niego" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Wprowadza wyrażenie filtra i wyświetla ciasteczka o nazwie domeny pasującej " +"do niego" -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 -msgid "_Cookie Manager" -msgstr "Menedżer _ciasteczek" - -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Umożliwia wyświetlanie i usuwanie ciasteczek" +#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +msgid "Copy Tab _Addresses" +msgstr "Skopiuj _adresy kart" + +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +msgid "Copy Addresses of Tabs" +msgstr "Kopiowanie adresów" + +#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" +msgstr "Kopiuje do schowka adresy wszystkich kart" + +#: ../extensions/external-applications.vala:93 +msgid "External Applications" +msgstr "Zewnętrzne programy" + +#: ../extensions/external-applications.vala:94 +msgid "Associate URL schemes with external commands" +msgstr "Kojarzy schematy adresów URL z poleceniami" + #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „entry” w danych XML." @@ -2519,39 +2668,39 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „feed” w danych XML." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Ostatnio zaktualizowano: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668 msgid "Feeds" -msgstr "Kanały informacyjne" +msgstr "Źródła wiadomości" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 msgid "Add new feed" -msgstr "Dodaje kanał wiadomości" +msgstr "Dodaje źródło wiadomości" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728 msgid "Delete feed" -msgstr "Usuwa kanał wiadomości" +msgstr "Usuwa źródło wiadomości" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 msgid "_Feeds" -msgstr "Kanały _wiadomości" +msgstr "Źródła _wiadomości" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Nie udało się odnaleźć głównego elementu w danych XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." -msgstr "Nieobsługiwany format kanału wiadomości." +msgstr "Nieobsługiwany format źródła wiadomości." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s" @@ -2570,73 +2719,111 @@ msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „item” w danych RSS #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „channel” w danych RSS XML." +msgstr "" +"Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „channel” w danych RSS XML." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:132 -msgid "Error" -msgstr "Błąd" - -#: ../extensions/feed-panel/main.c:134 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" -msgstr "Kanał wiadomości „%s” już istnieje." +msgstr "Źródło wiadomości „%s” już istnieje." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:211 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania kanału wiadomości „%s”." +msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania źródła wiadomości „%s”." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:522 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" -msgstr "Kanały wiadomości" +msgstr "Źródła wiadomości" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:523 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" -msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS" +msgstr "Odczytuje wiadomości ze źródeł Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:144 +#: ../extensions/formhistory.c:146 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać wartości pola do historii: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:510 +#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:520 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy" -#: ../extensions/formhistory.c:514 -#, fuzzy, c-format +#: ../extensions/formhistory.c:524 +#, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nie dostępne: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:515 +#: ../extensions/formhistory.c:525 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nie zainstalowano pliku zasobów" -#: ../extensions/formhistory.c:521 +#: ../extensions/formhistory.c:531 msgid "Form history filler" msgstr "Historia pól formularzy" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:303 +#. i18n: Data entered into web forms by the user +#: ../extensions/formhistory.c:543 +#, fuzzy +msgid "_Form History" +msgstr "_Historia" + +#: ../extensions/history-list.vala:174 +#, fuzzy +msgid "Next Tab (History List)" +msgstr "Historia kart" + +#: ../extensions/history-list.vala:175 +#, fuzzy +msgid "Next tab from history" +msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n" + +#: ../extensions/history-list.vala:184 +#, fuzzy +msgid "Previous Tab (History List)" +msgstr "Historia kart" + +#: ../extensions/history-list.vala:185 +#, fuzzy +msgid "Previous tab from history" +msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n" + +#: ../extensions/history-list.vala:245 +#, fuzzy +msgid "History List" +msgstr "Historia kart" + +#: ../extensions/history-list.vala:246 +#, fuzzy +msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +msgstr "Sortuje listę kart według czasu ostatniego użycia" + +#: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesty myszy" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:304 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Umożliwia kontrolowanie przeglądarki za pomocą gestów myszy" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 -#: ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175 msgid "Pageholder" msgstr "Schowek stron" -#: ../extensions/page-holder.c:161 +#: ../extensions/page-holder.c:159 msgid "_Pageholder" msgstr "_Schowek stron" -#: ../extensions/page-holder.c:178 +#: ../extensions/page-holder.c:176 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "Przechowuje otwarte strony niezależnie od zawartości głównego okna programu" +msgstr "" +"Przechowuje otwarte strony niezależnie od zawartości głównego okna programu" #: ../extensions/shortcuts.c:170 msgid "Customize Keyboard shortcuts" @@ -2646,14 +2833,22 @@ msgstr "Skróty klawiszowe" msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Dostosuj skróty _klawiszowe..." -#: ../extensions/shortcuts.c:315 +#: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "Shortcuts" msgstr "Edytor skrótów klawiszowych" -#: ../extensions/shortcuts.c:316 +#: ../extensions/shortcuts.c:314 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Umożliwia wyświetlanie i modyfikowanie skrótów klawiszowych" +#: ../extensions/status-clock.c:174 +msgid "Statusbar Clock" +msgstr "Zegar paska stanu" + +#: ../extensions/status-clock.c:175 +msgid "Display date and time in the statusbar" +msgstr "Wyświetla datę i czas na pasku stanu" + #: ../extensions/statusbar-features.c:84 msgid "Images" msgstr "Obrazy" @@ -2666,45 +2861,48 @@ msgstr "Skrypty użytkownika" msgid "Netscape plugins" msgstr "Wtyczki Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Statusbar Features" msgstr "Dodatki paska stanu" -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../extensions/statusbar-features.c:148 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych treści stron" +msgstr "" +"Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych treści stron" -#: ../extensions/tab-panel.c:568 -#: ../extensions/tab-panel.c:625 +#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "Tab Panel" msgstr "Karty panelu bocznego" -#: ../extensions/tab-panel.c:609 +#: ../extensions/tab-panel.c:610 #, fuzzy msgid "T_ab Panel" msgstr "Pokaż panel" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:627 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym" -#: ../extensions/tab-switcher.c:395 -msgid "Tab History List" -msgstr "Historia kart" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +msgid "Only Icons on Tabs by default" +msgstr "Ikony kart" -#: ../extensions/tab-switcher.c:396 -msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Sortuje listę kart według czasu ostatniego użycia" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +msgid "New tabs have no label by default" +msgstr "Ukrywa etykiety nowo otwieranych kart" #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy" #: ../extensions/toolbar-editor.c:405 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." msgstr "" "Proszę wybrać elementy, które mają być wyświetlane na pasku narzędziowym.\n" -"Kolejność elementów można zmieniać przeciągając je na odpowiednie pozycje listy." +"Kolejność elementów można zmieniać przeciągając je na odpowiednie pozycje " +"listy." #: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" @@ -2718,51 +2916,118 @@ msgstr "Wyświetlane elementy" msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Dostosuj pasek _narzędziowy..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:606 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Edytor paska narzędziowego" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:607 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego" -#: ../extensions/web-cache.c:465 +#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 +msgid "Web Cache" +msgstr "Pamięć podręczna" + +#: ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" +#~ msgid "_Recently visited pages" +#~ msgstr "_Ostatnio odwiedzone strony" + +#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" +#~ msgstr "Wyświetla listę ostatnio odwiedzonych stron" + +#~ msgid "Accept cookies from the original website only" +#~ msgstr "Zezwalaj wyłącznie na ciasteczka z bieżącej strony" + +#~ msgid "Remember last visited pages" +#~ msgstr "Przechowywanie adresów ostatnio odwiedzonych stron" + +#~ msgid "Whether the last visited pages are saved" +#~ msgstr "Przechowuje listę ostatnio odwiedzonych stron" + +#~ msgid "Detect proxy server automatically" +#~ msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "Przełącza automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego" + +#~ msgid "Set number of shortcuts" +#~ msgstr "Ustaw ilość odnośników" + +#~ msgid "Enter number of shortcuts:" +#~ msgstr "Proszę wprowadzić ilość odnośników:" + +#~ msgid "_Restore Tab" +#~ msgstr "_Przywróć kartę" + +#~ msgid "Spelling dictionaries:" +#~ msgstr "Słowniki:" + +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Konsola" + +#~ msgid "Copy _All" +#~ msgstr "Skopiuj _wszystko" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Skopiuj wszystko" + +#~ msgid "Copy %s to the folder %s." +#~ msgstr "Proszę skopiować %s do katalogu „%s”." + +#~ msgid "_Cookie Manager" +#~ msgstr "Menedżer _ciasteczek" + #, fuzzy #~ msgid "REGEX" #~ msgstr "WYRAŻENIE REGULARNE" + #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Otwórz _odnośnik" + #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Otwórz obraz w nowym _oknie" + #~ msgid "_Closed Tabs and Windows" #~ msgstr "_Zamknięte karty i okna" + #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "Pokaż źródło zaznaczenia" + #~ msgid "View the source code of the selection" #~ msgstr "Pokaż źródło zaznaczenia" + #~ msgid "Last open pages" #~ msgstr "Ostatnio otwarte strony" + #~ msgid "Both" #~ msgstr "Tekst pod ikonami" + #~ msgid "Both horizontal" #~ msgstr "Tekst obok ikon" + #~ msgid "Load on Startup" #~ msgstr "Pokaż przy uruchomieniu" + #~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgstr "Przechowuj dane z formularzy" + #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "Pamięć podręczna" + #~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej" #, fuzzy #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Preferowane kodowanie znaków" + #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" + #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "_Style użytkownika" @@ -2777,92 +3042,125 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #, fuzzy #~ msgid "Disable" #~ msgstr "_Plik" + #~ msgid "URIs" #~ msgstr "Adresy URI" #, fuzzy #~ msgid "[URIs]" #~ msgstr "[URI]" + #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:" + #~ msgid "Root" #~ msgstr "Korzeń" + #~ msgid "_Quick Find" #~ msgstr "Szybkie wyszukiwanie" + #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "Serwer proxy HTTP" + #~ msgid "Open URL in New _Tab" #~ msgstr "Otwórz URL w nowej karcie" #, fuzzy #~ msgid "Source" #~ msgstr "Ź_ródło strony" + #~ msgid "_Icon (name or file):" #~ msgstr "_Ikona (nazwa albo plik):" + #~ msgid "Manage search engines" #~ msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami" + #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" #~ msgstr "Uwaga: Używasz konta administratora!" + #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Zakładka" + #~ msgid "_Form Fill" #~ msgstr "Wypełnij _formularz" + #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "Tryb _pełnoekranowy" + #~ msgid "_Leave Fullscreen" #~ msgstr "_Opuść tryb pełnoekranowy" + #~ msgid "midori" #~ msgstr "midori" + #~ msgid "Unknown argument." #~ msgstr "Nieznany argument" + #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ustawienia" + #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Kosz" + #~ msgid "Browser" #~ msgstr "Przeglądarka" + #~ msgid "The current browser" #~ msgstr "Obecna przeglądarka" + #~ msgid "The list of search engines" #~ msgstr "Lista wyszukiwarek" + #~ msgid "The navigationbar" #~ msgstr "Pasek narzędzi nawigacyjnych" + #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Karta" + #~ msgid "The current tab" #~ msgstr "Bieżącą karta" -#~ msgid "Statusbar" -#~ msgstr "Pasek stanu" + #~ msgid "The statusbar" #~ msgstr "Pasek stanu" -#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar" -#~ msgstr "Tekst wyświetlany na pasku stanu" + #~ msgid "Pa_ge Setup" #~ msgstr "_Ustawienia strony" + #~ msgid "Show a preview of the printed page" #~ msgstr "Pokaż podgląd drukowanej strony" + #~ msgid "_Manage Bookmarks" #~ msgstr "_Modyfikuj zakładki" + #~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" #~ msgstr "Otwórz wybraną zakładkę w nowej karcie" + #~ msgid "Open the selected bookmark in a new window" #~ msgstr "Otwórz wybraną zakładkę w nowym oknie" + #~ msgid "Tab _Overview" #~ msgstr "P_odgląd kart" + #~ msgid "_Work Offline" #~ msgstr "Pracuj bez podłączenia" + #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Bez tytułu" + #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Ograniczenie" + #~ msgid "Show New Tab" #~ msgstr "Pokazuj przycisk \"Nowa karta\"" + #~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar" #~ msgstr "Pokaż przycisk nowej karty na pasku narzędzi" + #~ msgid "Show the Homepage button in the toolbar" #~ msgstr "Pokaż przycisk strony startowej na pasku narzędzi" + #~ msgid "Show Web search" #~ msgstr "Pokazuj wyszukiwarki internetowe" + #~ msgid "Show a notification window for finished downloads" #~ msgstr "Pokazuj powiadomienie dla zakończonych pobierań" -