diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 82afa364..4a10ef39 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-21 10:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-16 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -27,24 +27,28 @@ msgstr "Naviga nel web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990 -#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1922 ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1960 ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 +msgid "Midori Web Browser" +msgstr "Browser web Midori" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nuova finestra di navigazione privata" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1356 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1326 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1353 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 +#: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "Web Browser" msgstr "Browser web" @@ -56,7 +60,7 @@ msgstr "Navigazione privata di Midori" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4228 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4355 msgid "Private Browsing" msgstr "Navigazione privata" @@ -75,52 +79,68 @@ msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido" -#: ../midori/main.c:375 +#: ../midori/main.c:365 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n" -#: ../midori/main.c:429 +#: ../midori/main.c:419 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:441 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:523 +#: ../midori/main.c:513 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:545 +#: ../midori/main.c:535 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s" -#: ../midori/main.c:580 +#: ../midori/main.c:561 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:617 +#: ../midori/main.c:598 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s" -#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:671 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" -#: ../midori/main.c:672 +#: ../midori/main.c:685 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/main.c:684 +#: ../midori/main.c:687 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:" + +#: ../midori/main.c:689 ../midori/main.c:692 +msgid "The maximum number of days to save cookies for" +msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" + +#: ../midori/main.c:696 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati" + +#: ../midori/main.c:697 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti" + +#: ../midori/main.c:702 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -128,19 +148,45 @@ msgstr "" "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili " "dell'utente per scopi pubblicitari." -#: ../midori/main.c:740 +#: ../midori/main.c:709 +msgid "Enable offline web application cache" +msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" + +#: ../midori/main.c:712 +msgid "Enable HTML5 local storage support" +msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" + +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/main.c:716 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/main.c:718 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host" + +#: ../midori/main.c:721 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:" + +#: ../midori/main.c:723 ../midori/main.c:726 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" + +#: ../midori/main.c:767 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La sessione non può essere salvata. %s" -#: ../midori/main.c:958 +#: ../midori/main.c:989 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono " "essere verificati." -#: ../midori/main.c:1034 +#: ../midori/main.c:1084 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -149,119 +195,129 @@ msgstr "" "usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per " "risolvere il problema." -#: ../midori/main.c:1053 +#: ../midori/main.c:1103 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" -#: ../midori/main.c:1057 +#: ../midori/main.c:1107 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1070 +#: ../midori/main.c:1116 +msgid "Show a dialog after Midori crashed" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia " +"chiuso inaspettatamente" + +#: ../midori/main.c:1121 msgid "Discard old tabs" msgstr "Scarta le schede vecchie" -#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1122 ../midori/midori-websettings.c:108 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" -#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1123 ../midori/midori-websettings.c:107 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra le ultime schede aperte" -#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:2382 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1455 +#: ../midori/main.c:1508 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1871 +#: ../midori/main.c:1837 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web" -#: ../midori/main.c:1871 +#: ../midori/main.c:1837 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1840 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1840 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1843 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica" -#: ../midori/main.c:1879 +#: ../midori/main.c:1846 +msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" +msgstr "Modalità portatile: tutti i file della sessione sono salvati in una unica posizione" + +#: ../midori/main.c:1849 +msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1851 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra finestra di diagnostica" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1853 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Esegue il file specificato come javascript" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1855 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1857 msgid "Execute the specified command" msgstr "Esegue il comando specificato" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1859 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1861 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1863 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1865 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1865 msgid "PATTERN" msgstr "SCHEMA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1869 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1869 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDI" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1872 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1872 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFILE" -#: ../midori/main.c:1963 -msgid "[Addresses]" -msgstr "[Indirizzi]" - # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce -#: ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" -#: ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:1963 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" @@ -275,8 +331,8 @@ msgid "Cookies and Website data" msgstr "Dati dei siti web e cookie" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:997 -#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" @@ -288,90 +344,91 @@ msgstr "Icone dei siti" msgid "An unknown error occured" msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" -#: ../midori/main.c:2322 +#: ../midori/main.c:2330 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:2356 +#: ../midori/main.c:2364 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:2389 +#: ../midori/main.c:2397 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:2402 +#: ../midori/main.c:2410 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:2417 +#: ../midori/main.c:2425 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:2433 +#: ../midori/main.c:2441 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" -#: ../midori/midori-app.c:1426 -msgid "_Bookmark" -msgstr "S_egnalibro" +#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Azione \"%s\" inaspettata." -#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6140 +#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6251 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" -#: ../midori/midori-app.c:1428 +#: ../midori/midori-app.c:1373 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Aggiungi se_gnalibro" -#: ../midori/midori-app.c:1429 -msgid "_Console" -msgstr "_Console" - -#: ../midori/midori-app.c:1430 +#: ../midori/midori-app.c:1374 msgid "_Extensions" msgstr "_Estensioni" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4664 +#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" -#: ../midori/midori-app.c:1432 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Pagina iniziale" - -#: ../midori/midori-app.c:1433 +#: ../midori/midori-app.c:1376 msgid "_Userscripts" msgstr "Script dell'_utente" -#: ../midori/midori-app.c:1434 +#: ../midori/midori-app.c:1377 +msgid "User_styles" +msgstr "_Stili dell'utente" + +#: ../midori/midori-app.c:1378 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova _scheda" -#: ../midori/midori-app.c:1435 +#: ../midori/midori-app.c:1379 msgid "_Transfers" msgstr "_Trasferimenti" -#: ../midori/midori-app.c:1436 +#: ../midori/midori-app.c:1380 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Plugin N_etscape" -#: ../midori/midori-app.c:1437 +#: ../midori/midori-app.c:1381 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" -#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" -#: ../midori/midori-app.c:1439 +#: ../midori/midori-app.c:1383 msgid "New _Folder" msgstr "Nuova _cartella" +#: ../midori/midori-app.c:1437 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Indirizzi]" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "File non trovato." @@ -389,133 +446,114 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5373 -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5526 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Va alla pagina successiva" + +#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 +msgid "Go to the next sub-page" +msgstr "Va alla sottopagina successiva" + +#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:519 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:492 -#, c-format -msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Azione \"%s\" inaspettata." - -#: ../midori/midori-browser.c:572 +#: ../midori/midori-browser.c:614 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigazione privata)" -#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Livello principale" +#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:826 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:826 msgid "Edit folder" msgstr "Modifica cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "New bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:833 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titolo:" +#: ../midori/midori-browser.c:862 +msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." +msgstr "Inserire un nome per ils egnalibri e selezionare la posizione in cui conservarlo" -#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-searchaction.c:961 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 -msgid "_Address:" -msgstr "_Indirizzo:" - -#: ../midori/midori-browser.c:876 ../midori/midori-browser.c:4402 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Cartella:" - -#: ../midori/midori-browser.c:893 +#: ../midori/midori-browser.c:923 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Aggiungi a _selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:906 +#: ../midori/midori-browser.c:929 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:921 +#: ../midori/midori-browser.c:937 msgid "Run as _web application" msgstr "Esegui come applicazione _web" -#: ../midori/midori-browser.c:992 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella." - -#: ../midori/midori-browser.c:994 -#, c-format -msgid "You don't have permission to write in this location." -msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione." - -#: ../midori/midori-browser.c:1001 -#, c-format -msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." - -#: ../midori/midori-browser.c:1004 -#, c-format -msgid "The file needs %s but only %s are left." -msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." - -#: ../midori/midori-browser.c:1041 ../midori/midori-browser.c:4470 +#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4504 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1353 +#: ../midori/midori-browser.c:1065 +msgid "Save associated _resources" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "A new window has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1356 +#: ../midori/midori-browser.c:1326 msgid "A new tab has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1373 +#: ../midori/midori-browser.c:1343 msgid "Error opening the image!" msgstr "Errore di apertura dell'immagine" -#: ../midori/midori-browser.c:1374 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "" "Impossibile aprire l'immagine selezionata in un visualizzatore predefinito." -#: ../midori/midori-browser.c:1380 +#: ../midori/midori-browser.c:1350 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Errore di scaricamento dell'immagine" -#: ../midori/midori-browser.c:1381 +#: ../midori/midori-browser.c:1351 msgid "Can not download selected image." msgstr "Impossibile scaricare l'immagine selezionata." -#: ../midori/midori-browser.c:1507 +#: ../midori/midori-browser.c:1408 msgid "Save file" msgstr "Salva file" -#: ../midori/midori-browser.c:2396 +#: ../midori/midori-browser.c:2335 msgid "Open file" msgstr "Apre file" -#: ../midori/midori-browser.c:2528 +#: ../midori/midori-browser.c:2467 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -529,24 +567,24 @@ msgstr "" "un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle " "notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" -#: ../midori/midori-browser.c:2534 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2577 ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5550 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:3097 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3060 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-browser.c:3528 +#: ../midori/midori-browser.c:3506 ../midori/midori-browser.c:3507 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore" -#: ../midori/midori-browser.c:3530 +#: ../midori/midori-browser.c:3509 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -554,132 +592,132 @@ msgstr "" "Premendo F7 verrà abilitata la navigazione Caret. Quando è attiva, apparirà " "un cursore di testo in tutti i siti web." -#: ../midori/midori-browser.c:3533 +#: ../midori/midori-browser.c:3512 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Abilita navigazione ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../midori/midori-browser.c:5833 +#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../midori/midori-browser.c:5944 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../panels/midori-bookmarks.c:847 -#: ../panels/midori-history.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 ../panels/midori-bookmarks.c:853 -#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-view.c:2690 -#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:855 -#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2952 +#: ../midori/midori-view.c:4928 ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4288 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4289 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4290 +#: ../midori/midori-browser.c:4331 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:4332 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4334 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4294 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importa segnalibri…" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/midori-browser.c:5447 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-browser.c:5555 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 +#: ../midori/midori-browser.c:4370 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4394 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa da un file XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4463 msgid "Import from a file" msgstr "Importa da un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4441 +#: ../midori/midori-browser.c:4475 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Segnalibri XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4480 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Segnalibri Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4494 +#: ../midori/midori-browser.c:4528 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4509 +#: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4631 +#: ../midori/midori-browser.c:4665 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4635 +#: ../midori/midori-browser.c:4669 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4648 +#: ../midori/midori-browser.c:4684 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" -#: ../midori/midori-browser.c:4658 +#: ../midori/midori-browser.c:4694 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ultime sc_hede aperte" # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4684 +#: ../midori/midori-browser.c:4720 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione." -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4938 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -691,7 +729,7 @@ msgstr "" "pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della " "licenza che (a scelta) in una versione successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4903 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" @@ -700,952 +738,602 @@ msgstr "" "Gianluca Foddis \n" "Cristian Marchi , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Save Page As…" msgstr "Sa_lva pagina come…" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea avvia_tore" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 +msgid "_Share" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "_Find…" msgstr "_Cerca…" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5469 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5494 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigazione ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#, fuzzy +msgid "_Readable" +msgstr "_Abilita" + +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Va alla pagina successiva" - #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla sottopagina precedente" -#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5429 -msgid "Go to the next sub-page" -msgstr "Va alla sottopagina successiva" +#: ../midori/midori-browser.c:5539 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:5434 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chi_usura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:5450 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestione _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5567 msgid "_Inspect Page" msgstr "Ispeziona pa_gina" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 +#: ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sposta scheda in_dietro" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sposta scheda da_vanti" # comando per selezionare la scheda corrente -#: ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:5581 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 msgid "Focus _Next view" msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5590 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" # acceleratore sulla h per evitare conflitti -#: ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5596 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Segnala un _problema…" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-browser.c:6159 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 ../midori/midori-browser.c:6270 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5625 msgid "Sidepanel" msgstr "Pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5632 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:123 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Cinese tradizionale (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:124 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Cinese semplificato (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5651 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:126 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:127 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:128 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 ../midori/midori-websettings.c:129 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:243 -#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "Custom…" msgstr "Personalizzato…" -#: ../midori/midori-browser.c:6065 +#: ../midori/midori-browser.c:6176 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:6072 +#: ../midori/midori-browser.c:6183 msgid "_Location…" msgstr "I_ndirizzo…" -#: ../midori/midori-browser.c:6074 +#: ../midori/midori-browser.c:6185 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:6096 +#: ../midori/midori-browser.c:6207 msgid "_Web Search…" msgstr "Ricerca sul _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6098 +#: ../midori/midori-browser.c:6209 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:6125 +#: ../midori/midori-browser.c:6236 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:6142 +#: ../midori/midori-browser.c:6253 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:6175 +#: ../midori/midori-browser.c:6286 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:6177 +#: ../midori/midori-browser.c:6288 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:6191 +#: ../midori/midori-browser.c:6302 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6193 +#: ../midori/midori-browser.c:6304 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:7007 +#: ../midori/midori-browser.c:7134 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" -#: ../midori/midori-extension.c:329 +#: ../midori/midori-extension.c:330 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 -#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 -#: ../extensions/addons.c:1698 +#: ../midori/midori-extension.c:752 ../midori/midori-extension.c:849 +#: ../midori/midori-extension.c:946 ../midori/midori-extension.c:1058 +#: ../extensions/addons.c:1686 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:394 +#: ../midori/midori-locationaction.c:398 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca con %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +#: ../midori/midori-locationaction.c:418 msgid "Search with…" msgstr "Cerca con…" -#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#: ../midori/midori-locationaction.c:545 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#: ../midori/midori-locationaction.c:632 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Cerca %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1227 +msgid "Export certificate" +msgstr "Esporta il certificato" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1259 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1261 +msgid "" +"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " +"retrieved from." +msgstr "Il certificato non corrisponde all'identità del sito da cui è stato ottenuto." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1263 +msgid "The certificate's activation time is still in the future." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1265 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "Il certificato è scaduto" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1267 +msgid "" +"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " +"certificate revocation list." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1269 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "L'algoritmo del certificato è considerato insicuro." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1271 +msgid "Some other error occurred validating the certificate." +msgstr "Si è verificato un errore durante la validazione del certificato." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1318 +msgid "_Export certificate" +msgstr "_Esporta certificato" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1333 +msgid "Self-signed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 +msgid "Security details" +msgstr "Dettagli di sicurezza" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1398 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1650 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Incolla e p_rocedi" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1739 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1974 msgid "Not verified" msgstr "Non verificata" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1759 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1982 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connessione verificata e cifrata" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1771 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1989 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Connessione aperta, non cifrata" -#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318 -#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 +#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319 +#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Allinea il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329 +#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330 msgid "Close panel" msgstr "Chiude il pannello" -#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485 +#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:105 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostra selezione veloce" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:106 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:125 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../katze/katze-utils.c:633 +#, fuzzy +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizzato…" + +#: ../midori/midori-websettings.c:145 msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:146 msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:147 msgid "Current tab" msgstr "Scheda corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:162 msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:163 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:164 msgid "Small icons" msgstr "Icone piccole" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:165 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:166 msgid "Icons and text" msgstr "Icone e testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:167 msgid "Text beside icons" msgstr "Testo accanto alle icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:182 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:183 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:184 msgid "No proxy server" msgstr "Nessun proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#, fuzzy +msgid "Chrome" +msgstr "Chrome" + +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 -msgid "Remember last window size" -msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra" - -#: ../midori/midori-websettings.c:402 -msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra" - -#: ../midori/midori-websettings.c:410 -msgid "Last window width" -msgstr "Larghezza dell'ultima finestra" - -#: ../midori/midori-websettings.c:411 -msgid "The last saved window width" -msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra" - -#: ../midori/midori-websettings.c:419 -msgid "Last window height" -msgstr "Altezza dell'ultima finestra" - -#: ../midori/midori-websettings.c:420 -msgid "The last saved window height" -msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra" - -#: ../midori/midori-websettings.c:445 -msgid "Last panel position" -msgstr "Posizione del pannello" - -#: ../midori/midori-websettings.c:446 -msgid "The last saved panel position" -msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello" - -#. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:455 -msgid "Last panel page" -msgstr "Pagina dell'ultimo pannello" - -#: ../midori/midori-websettings.c:456 -msgid "The last saved panel page" -msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello" - -#: ../midori/midori-websettings.c:464 -msgid "Last Web search" -msgstr "Ultima ricerca web" - -#: ../midori/midori-websettings.c:465 -msgid "The last saved Web search" -msgstr "L'ultima ricerca web salvata" - -#: ../midori/midori-websettings.c:474 -msgid "Show Menubar" -msgstr "Mostra barra dei menu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:475 -msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:483 -msgid "Show Navigationbar" -msgstr "Mostra barra di navigazione" - -#: ../midori/midori-websettings.c:484 -msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione" - -#: ../midori/midori-websettings.c:492 -msgid "Show Bookmarkbar" -msgstr "Mostra barra dei segnalibri" - -#: ../midori/midori-websettings.c:493 -msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri" - -#: ../midori/midori-websettings.c:501 -msgid "Show Panel" -msgstr "Mostra pannello" - -#: ../midori/midori-websettings.c:502 -msgid "Whether to show the panel" -msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello" - -#: ../midori/midori-websettings.c:510 -msgid "Show Statusbar" -msgstr "Mostra barra di stato" - -#: ../midori/midori-websettings.c:511 -msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato" - -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stile della barra degli strumenti:" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 -msgid "Toolbar Items" -msgstr "Elementi barra degli strumenti" - -#: ../midori/midori-websettings.c:531 -msgid "The items to show on the toolbar" -msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti" - -#: ../midori/midori-websettings.c:539 -msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "Pannello compatto" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello" - -#: ../midori/midori-websettings.c:555 -msgid "Align sidepanel on the right" -msgstr "Allinea a destra il pannello laterale" - -#: ../midori/midori-websettings.c:556 -msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra" - -#: ../midori/midori-websettings.c:571 -msgid "Open panels in separate windows" -msgstr "Apri i pannelli in finestre separate" - -#: ../midori/midori-websettings.c:572 -msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" - -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "When Midori starts:" msgstr "All'avvio di Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 -msgid "What to do when Midori starts" -msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori" - -#: ../midori/midori-websettings.c:591 -msgid "Homepage:" -msgstr "Pagina iniziale:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:592 -msgid "The homepage" -msgstr "La pagina iniziale" - -#: ../midori/midori-websettings.c:607 -msgid "Show crash dialog" -msgstr "Mostra finestra di errore" - -#: ../midori/midori-websettings.c:608 -msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia " -"chiuso inaspettatamente" - -#: ../midori/midori-websettings.c:616 -msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "Salva i file scaricati in:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:617 -msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati" - -#: ../midori/midori-websettings.c:625 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor di testo" - -#: ../midori/midori-websettings.c:626 -msgid "An external text editor" -msgstr "Inserire un editor di testo esterno" - -#: ../midori/midori-websettings.c:641 -msgid "News Aggregator" -msgstr "Aggregatore notizie" - -#: ../midori/midori-websettings.c:642 -msgid "An external news aggregator" -msgstr "Aggregatore di notizie esterno" - -#: ../midori/midori-websettings.c:650 -msgid "Location entry Search" -msgstr "Motore di ricerca predefinito" - -#: ../midori/midori-websettings.c:651 -msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "" -"Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli " -"indirizzi" - -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codifica preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 -msgid "The preferred character encoding" -msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" - -#: ../midori/midori-websettings.c:670 -msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "Mostra sempre le schede" - -#: ../midori/midori-websettings.c:671 -msgid "Always show the tabbar" -msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede" - -#: ../midori/midori-websettings.c:684 -msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "Pulsante di chiusura schede" - -#: ../midori/midori-websettings.c:685 -msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle " -"schede" - -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:325 msgid "Open new pages in:" msgstr "Apri le nuove pagine in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 -msgid "Where to open new pages" -msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" - -#: ../midori/midori-websettings.c:720 -msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Tasto centrale apre la selezione" - -#: ../midori/midori-websettings.c:721 -msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione " -"tramite il clic col tasto centrale" - -#: ../midori/midori-websettings.c:729 -msgid "Open tabs in the background" -msgstr "Apri schede sullo sfondo" - -#: ../midori/midori-websettings.c:730 -msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo" - -#: ../midori/midori-websettings.c:738 -msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "Apri schede dopo quella corrente" - -#: ../midori/midori-websettings.c:739 -msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale " -"oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" - -#: ../midori/midori-websettings.c:747 -msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Apri popup in schede" - -#: ../midori/midori-websettings.c:748 -msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede" - -#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134 -msgid "Load images automatically" -msgstr "Carica immagini automaticamente" - -#: ../midori/midori-websettings.c:759 -msgid "Load and display images automatically" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le " -"immagini" - -#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143 -msgid "Enable scripts" -msgstr "Abilita script" - -#: ../midori/midori-websettings.c:767 -msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" - -#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154 -msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "Abilita plugin di Netscape" - -#: ../midori/midori-websettings.c:775 -msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di " -"Netscape" - -#: ../midori/midori-websettings.c:790 -msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Abilita controllo ortografico" - -#: ../midori/midori-websettings.c:791 -msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "" -"Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la " -"digitazione" - -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -msgid "Enable HTML5 database support" -msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" - -#: ../midori/midori-websettings.c:798 -msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" - -#: ../midori/midori-websettings.c:804 -msgid "Enable HTML5 local storage support" -msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" - -#: ../midori/midori-websettings.c:805 -msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" - -#: ../midori/midori-websettings.c:811 -msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" - -#: ../midori/midori-websettings.c:812 -msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando " -"offline" - -#: ../midori/midori-websettings.c:828 -msgid "Flash window on background tabs" -msgstr "Lampeggia la finestra se ci sono schede in secondo piano" - -#: ../midori/midori-websettings.c:829 -msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "" -"Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in " -"secondo piano" - -#: ../midori/midori-websettings.c:837 -msgid "Enable WebGL support" -msgstr "Abilita il supporto a WebGL" - -#: ../midori/midori-websettings.c:838 -msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" -msgstr "Permette ai siti internet di utilizzare la visualizzazione OpenGL" - -#: ../midori/midori-websettings.c:864 -msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "Ingrandimento testo e immagini" - -#: ../midori/midori-websettings.c:865 -msgid "Whether to zoom text and images" -msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" - -#: ../midori/midori-websettings.c:880 -msgid "Find inline while typing" -msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" - -#: ../midori/midori-websettings.c:881 -msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la " -"digitazione" - -#: ../midori/midori-websettings.c:896 -msgid "Kinetic scrolling" -msgstr "Scorrimento per movimento" - -#: ../midori/midori-websettings.c:897 -msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" -"Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" - -#: ../midori/midori-websettings.c:905 -msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:906 -msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" - -#: ../midori/midori-websettings.c:922 -msgid "Only accept Cookies from sites you visit" -msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati" - -#: ../midori/midori-websettings.c:923 -msgid "Block cookies sent by third-party websites" -msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti" - -#: ../midori/midori-websettings.c:937 -msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:938 -msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" - -#: ../midori/midori-websettings.c:953 -msgid "Proxy server" -msgstr "Server proxy" - -#: ../midori/midori-websettings.c:954 -msgid "The type of proxy server to use" -msgstr "Il tipo di server proxy da usare" - -#: ../midori/midori-websettings.c:963 -msgid "HTTP Proxy Server" -msgstr "Server proxy HTTP" - -#: ../midori/midori-websettings.c:964 -msgid "The proxy server used for HTTP connections" -msgstr "Il server proxy usato per le connessioni HTTP" - -#: ../midori/midori-websettings.c:979 -msgid "Port" -msgstr "Porta" - -#: ../midori/midori-websettings.c:980 -msgid "The proxy server port used for HTTP connections" -msgstr "La porta per il server proxy usato per le connessioni HTTP" - -#: ../midori/midori-websettings.c:998 -msgid "The maximum size of cached pages on disk" -msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco" - #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 -msgid "Identification string" -msgstr "Stringa di identificazione" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1033 -msgid "The application identification string" -msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1654,529 +1342,334 @@ msgstr "" "di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-" "fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 -msgid "Clear private data" -msgstr "Cancella i dati personali" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 -msgid "The private data selected for deletion" -msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 -msgid "Clear data" -msgstr "Cancella i dati" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 -msgid "The data selected for deletion" -msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" - -#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1131 -msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web" - -#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1133 -msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1147 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Always use my font choices" msgstr "Usa sempre il tipo di carattere di mia scelta" -#: ../midori/midori-websettings.c:1148 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti" -#: ../midori/midori-view.c:1375 +#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151 +msgid "Trust this website" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1149 +msgid "Security unknown" +msgstr "Sicurezza sconosciuta" + +#: ../midori/midori-view.c:1447 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vuole salvare un database HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 +#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485 msgid "_Deny" msgstr "_Nega" -#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 +#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485 msgid "_Allow" msgstr "_Permetti" -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1480 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." -#: ../midori/midori-view.c:1502 +#: ../midori/midori-view.c:1576 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Errore - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-view.c:1577 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata." -#: ../midori/midori-view.c:1505 +#: ../midori/midori-view.c:1579 msgid "Try again" msgstr "Riprova" -#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625 +#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2887 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781 +#: ../midori/midori-view.c:2673 +#, fuzzy +msgid "Add _search engine..." +msgstr "Aggiungi motore di ricerca" + +#: ../midori/midori-view.c:2717 ../midori/midori-view.c:3043 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2507 +#: ../midori/midori-view.c:2769 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:2511 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2774 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2777 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2518 +#: ../midori/midori-view.c:2780 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:2785 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" -#: ../midori/midori-view.c:2539 +#: ../midori/midori-view.c:2801 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:2804 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:2545 +#: ../midori/midori-view.c:2807 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2548 +#: ../midori/midori-view.c:2810 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Apri immagine nel _visualizzatore" -#: ../midori/midori-view.c:2555 +#: ../midori/midori-view.c:2817 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:2820 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:2820 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:2584 +#: ../midori/midori-view.c:2846 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:2616 +#: ../midori/midori-view.c:2878 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:2633 +#: ../midori/midori-view.c:2895 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2948 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Apri _cornice in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2943 -msgid "Open or download file" -msgstr "Apri o scarica file" +#: ../midori/midori-view.c:3203 +#, c-format +msgid "Open or download file from %s" +msgstr "Apri o scarica file da %s" -#: ../midori/midori-view.c:2968 +#: ../midori/midori-view.c:3216 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nome file: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2973 +#: ../midori/midori-view.c:3221 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2975 +#: ../midori/midori-view.c:3223 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")" -#: ../midori/midori-view.c:3005 +#: ../midori/midori-view.c:3260 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Dimensione: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3017 +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:3271 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:3640 +#: ../midori/midori-view.c:3882 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controllo pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3987 -msgid "Speed Dial" -msgstr "Selezione veloce" - -#: ../midori/midori-view.c:3988 ../midori/midori-view.c:4084 -msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento" - -#: ../midori/midori-view.c:3989 -msgid "Enter shortcut address" -msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento" - -#: ../midori/midori-view.c:3990 -msgid "Enter shortcut title" -msgstr "Inserire il titolo del collegamento" - -#: ../midori/midori-view.c:3991 -msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" -msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?" - -#: ../midori/midori-view.c:4153 +#: ../midori/midori-view.c:4279 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:4229 +#: ../midori/midori-view.c:4356 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori non salva alcun dato personale:" -#: ../midori/midori-view.c:4230 +#: ../midori/midori-view.c:4357 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Non sono salvati cronologia o cookie." -#: ../midori/midori-view.c:4231 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Le estensioni sono disabilitate." -#: ../midori/midori-view.c:4232 +#: ../midori/midori-view.c:4359 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione " "sono disabilitati." -#: ../midori/midori-view.c:4233 +#: ../midori/midori-view.c:4360 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori impedisce ai siti web di tracciare l'utente:" -#: ../midori/midori-view.c:4234 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Gli URL referenti sono limitati al nome host." -#: ../midori/midori-view.c:4235 +#: ../midori/midori-view.c:4362 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Il prefetching DNS è disabilitato." -#: ../midori/midori-view.c:4236 +#: ../midori/midori-view.c:4363 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" "La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelati ai siti web." -#: ../midori/midori-view.c:4237 +#: ../midori/midori-view.c:4364 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti " "web." -#: ../midori/midori-view.c:4307 +#: ../midori/midori-view.c:4450 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante " "l'esecuzione." -#: ../midori/midori-view.c:4357 +#: ../midori/midori-view.c:4499 msgid "Page loading delayed" msgstr "Caricamento pagina ritardato" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4500 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di " "avvio" -#: ../midori/midori-view.c:4359 +#: ../midori/midori-view.c:4501 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4525 +#: ../midori/midori-view.c:4668 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:4787 +#: ../midori/midori-view.c:4932 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:4792 +#: ../midori/midori-view.c:4937 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4792 +#: ../midori/midori-view.c:4937 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4798 -msgid "Close ot_her Tabs" -msgstr "Chiudi le altre sc_hede" +# acceleratore sulla h per evitare conflitti +#: ../midori/midori-view.c:4944 +#, fuzzy +msgid "Close Ot_her Tab" +msgid_plural "Close Ot_her Tabs" +msgstr[0] "Chiudi le altre sc_hede" +msgstr[1] "Chiudi le altre sc_hede" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5613 +#: ../midori/midori-view.c:5701 msgid "previous" msgstr "precedente" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5632 +#: ../midori/midori-view.c:5720 msgid "next" msgstr "successiva" -#: ../midori/midori-view.c:5645 +#: ../midori/midori-view.c:5733 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5646 +#: ../midori/midori-view.c:5734 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5678 +#: ../midori/midori-view.c:5766 msgid "Features" msgstr "Opzioni" -#: ../midori/midori-preferences.c:298 -msgid "Startup" -msgstr "Avvio" - -#: ../midori/midori-preferences.c:311 -msgid "Use _current page" -msgstr "Usa la pagina co_rrente" - -#: ../midori/midori-preferences.c:315 -msgid "Use current page as homepage" -msgstr "Usa la pagina corrente come homepage" - -#. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:324 -msgid "Fonts" -msgstr "Carattere" - -#: ../midori/midori-preferences.c:327 -msgid "Proportional Font Family" -msgstr "Famiglia di caratteri proporzionale" - -#: ../midori/midori-preferences.c:331 -msgid "The default font family used to display text" -msgstr "" -"Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" - -#: ../midori/midori-preferences.c:334 -msgid "The default font size used to display text" -msgstr "" -"Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" - -#: ../midori/midori-preferences.c:336 -msgid "Fixed-width Font Family" -msgstr "Caratteri a larghezza fissa" - -#: ../midori/midori-preferences.c:340 -msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "" -"Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza " -"predefinita" - -#: ../midori/midori-preferences.c:343 -msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "" -"Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza " -"fissa" - -#: ../midori/midori-preferences.c:345 -msgid "Minimum Font Size" -msgstr "Dimensione minima caratteri" - -#: ../midori/midori-preferences.c:349 -msgid "The minimum font size used to display text" -msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo" - -#. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../midori/midori-preferences.c:386 -msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "Permetti agli script di aprire popup" - -#: ../midori/midori-preferences.c:387 -msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre " -"di popup" - -#. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 -msgid "Browsing" -msgstr "Navigazione" - -#. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 -msgid "Network" -msgstr "Rete" - -#: ../midori/midori-preferences.c:464 -msgid "Hostname" -msgstr "Nome host" - -#: ../midori/midori-preferences.c:488 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 -msgid "Add search engine" -msgstr "Aggiungi motore di ricerca" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 -msgid "Edit search engine" -msgstr "Modifica motore di ricerca" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:931 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:947 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrizione:" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 -msgid "_Icon:" -msgstr "I_cona:" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 -msgid "_Token:" -msgstr "Parame_tro:" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 -msgid "Manage Search Engines" -msgstr "Gestione motori di ricerca" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 -msgid "Use as _default" -msgstr "Usa come _predefinito" - -#: ../midori/sokoke.c:355 -msgid "Open with" -msgstr "Apri con" - -#: ../midori/sokoke.c:363 +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/midori-download.vala:48 #, c-format -msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" -msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":" +msgid "%s of %s" +msgstr "%s di %s" -#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442 -#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." - -#: ../midori/sokoke.c:1538 +#: ../midori/midori-download.vala:64 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" -#: ../midori/sokoke.c:1539 +#: ../midori/midori-download.vala:65 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" -#: ../midori/sokoke.c:1540 +#: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" -#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s di %s" - -#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1557 -msgid "?B" -msgstr "?B" - -#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1560 -#, c-format -msgid " (%s/s)" -msgstr " (%s/s)" - #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1577 +#: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restanti" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "Cerca nel _testo:" +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/midori-download.vala:92 +msgid "?B" +msgstr "?B" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 -msgid "Previous" -msgstr "Precedente" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 -msgid "Next" -msgstr "Successiva" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 -msgid "Match Case" -msgstr "Maiuscole/minuscole" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Evidenzia risultati" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Chiudi barra ricerca" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/midori-download.vala:94 #, c-format -msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "Il file «%s» è stato trasferito." +msgid " (%s/s)" +msgstr " (%s/s)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 -msgid "Transfer completed" -msgstr "Trasferimento completato" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 +#: ../midori/midori-download.vala:188 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Il file scaricato è erroneo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 +#: ../midori/midori-download.vala:189 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2184,26 +1677,325 @@ msgstr "" "Il checksum fornito con il collegamento non corrisponde. Ciò significa che " "il file è probabilmente incompleto o è stato modificato successivamente." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-download.vala:300 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." +msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella." + +#: ../midori/midori-download.vala:302 +msgid "You don't have permission to write in this location." +msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione." + +#: ../midori/midori-download.vala:305 +#, c-format +msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." +msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." + +#: ../midori/midori-download.vala:307 +#, c-format +msgid "The file needs %s but only %s are left." +msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:180 +msgid "Speed Dial" +msgstr "Selezione veloce" + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261 +msgid "Click to add a shortcut" +msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento" + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:182 +msgid "Enter shortcut address" +msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento" + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:183 +msgid "Enter shortcut title" +msgstr "Inserire il titolo del collegamento" + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:184 +msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" +msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?" + +#: ../midori/midori-preferences.c:299 +msgid "Startup" +msgstr "Avvio" + +#: ../midori/midori-preferences.c:305 +msgid "Homepage:" +msgstr "Pagina iniziale:" + +#: ../midori/midori-preferences.c:313 +msgid "Use _current page" +msgstr "Usa la pagina co_rrente" + +#: ../midori/midori-preferences.c:317 +msgid "Use current page as homepage" +msgstr "Usa la pagina corrente come homepage" + +#. Page "Appearance" +#: ../midori/midori-preferences.c:326 +msgid "Fonts" +msgstr "Carattere" + +#: ../midori/midori-preferences.c:329 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Famiglia di caratteri proporzionale" + +#: ../midori/midori-preferences.c:333 +msgid "The default font family used to display text" +msgstr "" +"Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" + +#: ../midori/midori-preferences.c:336 +msgid "The default font size used to display text" +msgstr "" +"Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" + +#: ../midori/midori-preferences.c:338 +msgid "Fixed-width Font Family" +msgstr "Caratteri a larghezza fissa" + +#: ../midori/midori-preferences.c:342 +msgid "The font family used to display fixed-width text" +msgstr "" +"Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza " +"predefinita" + +#: ../midori/midori-preferences.c:345 +msgid "The font size used to display fixed-width text" +msgstr "" +"Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza " +"fissa" + +#: ../midori/midori-preferences.c:347 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "Dimensione minima caratteri" + +#: ../midori/midori-preferences.c:351 +msgid "The minimum font size used to display text" +msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo" + +#. Page "Behavior" +#: ../midori/midori-preferences.c:362 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Carica immagini automaticamente" + +#: ../midori/midori-preferences.c:369 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Abilita controllo ortografico" + +#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Abilita script" + +#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:177 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "Abilita plugin di Netscape" + +#: ../midori/midori-preferences.c:391 +msgid "Zoom Text and Images" +msgstr "Ingrandimento testo e immagini" + +#: ../midori/midori-preferences.c:394 +msgid "Allow scripts to open popups" +msgstr "Permetti agli script di aprire popup" + +#: ../midori/midori-preferences.c:395 +msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre " +"di popup" + +#: ../midori/midori-preferences.c:401 +msgid "Kinetic scrolling" +msgstr "Scorrimento per movimento" + +#: ../midori/midori-preferences.c:402 +msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" +msgstr "" +"Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" + +#: ../midori/midori-preferences.c:407 +msgid "Middle click opens Selection" +msgstr "Tasto centrale apre la selezione" + +#: ../midori/midori-preferences.c:408 +msgid "Load an address from the selection via middle click" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione " +"tramite il clic col tasto centrale" + +#: ../midori/midori-preferences.c:414 +msgid "Enable WebGL support" +msgstr "Abilita il supporto a WebGL" + +#: ../midori/midori-preferences.c:419 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Lampeggia la finestra se ci sono schede in secondo piano" + +#: ../midori/midori-preferences.c:428 +msgid "Save downloaded files to:" +msgstr "Salva i file scaricati in:" + +#. Page "Interface" +#: ../midori/midori-preferences.c:435 +msgid "Browsing" +msgstr "Navigazione" + +#: ../midori/midori-preferences.c:451 +msgid "Close Buttons on Tabs" +msgstr "Pulsante di chiusura schede" + +#: ../midori/midori-preferences.c:455 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "Mostra sempre le schede" + +#: ../midori/midori-preferences.c:459 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "Apri schede dopo quella corrente" + +#: ../midori/midori-preferences.c:460 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale " +"oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" + +#: ../midori/midori-preferences.c:463 +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "Apri schede sullo sfondo" + +#: ../midori/midori-preferences.c:467 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor di testo" + +#: ../midori/midori-preferences.c:472 +msgid "News Aggregator" +msgstr "Aggregatore notizie" + +#. Page "Network" +#: ../midori/midori-preferences.c:479 +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: ../midori/midori-preferences.c:481 +msgid "Proxy server" +msgstr "Server proxy" + +#: ../midori/midori-preferences.c:486 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome host" + +#: ../midori/midori-preferences.c:494 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco" + +#: ../midori/midori-preferences.c:511 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:957 +msgid "Add search engine" +msgstr "Aggiungi motore di ricerca" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:957 +msgid "Edit search engine" +msgstr "Modifica motore di ricerca" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrizione:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +msgid "_Address:" +msgstr "_Indirizzo:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1032 +msgid "_Token:" +msgstr "Parame_tro:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1330 +msgid "Manage Search Engines" +msgstr "Gestione motori di ricerca" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1432 +msgid "Use as _default" +msgstr "Usa come _predefinito" + +#: ../midori/sokoke.c:353 +msgid "Open with" +msgstr "Apri con" + +#: ../midori/sokoke.c:361 +#, c-format +msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" +msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":" + +#: ../midori/sokoke.c:476 ../midori/sokoke.c:490 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "Cerca nel _testo:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 +msgid "Next" +msgstr "Successiva" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +msgid "Match Case" +msgstr "Maiuscole/minuscole" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Evidenzia risultati" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Chiudi barra ricerca" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109 +#, c-format +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "Il file «%s» è stato trasferito." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Trasferimento completato" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139 msgid "Clear All" msgstr "Cancella tutto" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alcuni file sono stati scaricati" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Chiudi Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Segnalibri" - #: ../panels/midori-bookmarks.c:308 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" @@ -2226,10 +2018,15 @@ msgstr "Elimina il segnalibro selezionato" msgid "Add a new folder" msgstr "Aggiunge una nuova cartella" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638 msgid "Separator" msgstr "Separatore" +#. Create the filter entry +#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027 +msgid "Search Bookmarks" +msgstr "Cerca tra i segnalibri" + #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Cronologia" @@ -2274,15 +2071,20 @@ msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia" msgid "Clear the entire history" msgstr "Cancella l'intera cronologia" +#. Create the filter entry +#: ../panels/midori-history.c:997 +msgid "Search History" +msgstr "Cerca nella cronologia" + #: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Trasferimenti" -#: ../panels/midori-transfers.c:470 +#: ../panels/midori-transfers.c:435 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Apri _cartella di destinazione" -#: ../panels/midori-transfers.c:473 +#: ../panels/midori-transfers.c:438 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copia l'indirizzo del colle_gamento" @@ -2324,54 +2126,62 @@ msgstr "L'icona \"%s\" dello stock non può essere caricata" msgid "Animation frames are broken" msgstr "I fotogrammi dell'animazione sono danneggiati" -#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 +#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La proprietà \"%s\" non è valida per %s" -#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518 +#: ../extensions/addons.c:309 msgid "Choose file" msgstr "Selezionare un file" -#: ../katze/katze-utils.c:506 +#: ../katze/katze-utils.c:504 msgid "Choose folder" msgstr "Selezionare una cartella" -#: ../katze/katze-utils.c:610 +#: ../katze/katze-utils.c:602 msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: ../katze/katze-utils.c:725 +#: ../katze/katze-utils.c:717 msgid "1 hour" msgstr "1 ora" -#: ../katze/katze-utils.c:726 +#: ../katze/katze-utils.c:718 msgid "1 day" msgstr "1 giorno" -#: ../katze/katze-utils.c:727 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 week" msgstr "1 settimana" -#: ../katze/katze-utils.c:728 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 month" msgstr "1 mese" -#: ../katze/katze-utils.c:729 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 year" msgstr "1 anno" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferenze per %s" -#: ../extensions/adblock.c:473 +#: ../katze/midori-uri.vala:173 +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "MD5-Checksum:" + +#: ../katze/midori-uri.vala:180 +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "SHA1-Checksum:" + +#: ../extensions/adblock.c:495 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:504 +#: ../extensions/adblock.c:528 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2381,109 +2191,109 @@ msgstr "" "testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile " "trovare altre liste su %s." -#: ../extensions/adblock.c:882 +#: ../extensions/adblock.c:944 msgid "Edit rule" msgstr "Modifica regola" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:958 msgid "_Rule:" msgstr "_Regola:" -#: ../extensions/adblock.c:950 +#: ../extensions/adblock.c:1012 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_occa immagine" -#: ../extensions/adblock.c:955 +#: ../extensions/adblock.c:1017 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_occa collegamento" -#: ../extensions/adblock.c:1670 +#: ../extensions/adblock.c:1915 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:1671 +#: ../extensions/adblock.c:1916 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:221 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "La pagina sembra contenere uno script utente. Si desidera installarlo?" -#: ../extensions/addons.c:222 +#: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Installa script utente" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "La pagina sembra contenere uno stile utente. Si desidera installarlo?" -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Installa stile utente" -#: ../extensions/addons.c:236 +#: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Non installare" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675 msgid "Userscripts" msgstr "Script dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689 +#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677 msgid "Userstyles" msgstr "Stili dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:412 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Cancellare \"%s\"?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:418 msgid "Delete user script" msgstr "Elimina script dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:419 msgid "Delete user style" msgstr "Elimina stile utente" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:422 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Il file «%s» verrà eliminato definitivamente." -#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653 +#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Apre nell'editor di testo" -#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650 msgid "Open Target Folder" msgstr "Apri cartella di destinazione" -#: ../extensions/addons.c:644 +#: ../extensions/addons.c:632 msgid "Add new addon" msgstr "Aggiunge nuovo addon" -#: ../extensions/addons.c:670 +#: ../extensions/addons.c:658 msgid "Remove selected addon" msgstr "Rimuove l'addon selezionato" -#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917 +#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905 msgid "User addons" msgstr "Estensioni utente" -#: ../extensions/addons.c:1829 +#: ../extensions/addons.c:1817 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s" -#: ../extensions/addons.c:1918 +#: ../extensions/addons.c:1906 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Supporto per script utente e stili utente" @@ -2570,29 +2380,21 @@ msgstr "" "Dominio: %s\n" "Cookie: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069 msgid "_Expand All" msgstr "_Espandi tutto" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Collapse All" msgstr "_Riduci tutto" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" - -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Inserisci una stringa filtro per mostrare i soli cookie il cui nome o " -"dominio corrisponda a quello del filtro inserito" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129 +msgid "Search Cookies by Name or Domain" +msgstr "Cerca i cookie per nome o dominio" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2805,11 +2607,11 @@ msgstr "Visualizza scheda in secondo piano (lista cronologia)" msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Visualizza la scheda selezionata in secondo piano" -#: ../extensions/history-list.vala:569 +#: ../extensions/history-list.vala:566 msgid "History List" msgstr "Lista cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:570 +#: ../extensions/history-list.vala:567 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Va all'ultima scheda utilizzata quando si cambia o si chiude una scheda" @@ -2831,8 +2633,8 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizzazione delle scorciatoie da tastiera" #: ../extensions/shortcuts.c:283 -msgid "Customize Sh_ortcuts…" -msgstr "Personalizza sc_orciatoie…" +msgid "Customize Sh_ortcuts..." +msgstr "Personalizza sc_orciatoie..." #: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" @@ -2850,37 +2652,37 @@ msgstr "Orologio della barra di stato" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostra la data e l'ora nella barra di stato" -#: ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Immagini" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Scripts" msgstr "Script" -#: ../extensions/statusbar-features.c:151 +#: ../extensions/statusbar-features.c:174 msgid "Netscape plugins" msgstr "Plugin di Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:199 +#: ../extensions/statusbar-features.c:259 msgid "Statusbar Features" msgstr "Proprietà della barra di stato" -#: ../extensions/statusbar-features.c:200 +#: ../extensions/statusbar-features.c:260 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle " "pagine internet" -#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 +#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676 msgid "Tab Panel" msgstr "Pannello a scheda" -#: ../extensions/tab-panel.c:663 +#: ../extensions/tab-panel.c:659 msgid "T_ab Panel" msgstr "Pannello _a scheda" -#: ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:677 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostra le schede in un pannello verticale" @@ -2892,11 +2694,11 @@ msgstr "Solo icone sulle schede" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Le nuove schede non hanno alcuna etichetta di default" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:395 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizza la barra degli strumenti" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:411 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." @@ -2904,35 +2706,293 @@ msgstr "" "Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti. Gli " "oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:427 msgid "Available Items" msgstr "Oggetti disponibili" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:448 msgid "Displayed Items" msgstr "Oggetti visualizzati" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 -msgid "Customize _Toolbar…" -msgstr "Personalizza barra degli s_trumenti…" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:588 +msgid "_Customize Toolbar…" +msgstr "Personalizza barra degli s_trumenti..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 -msgid "_Customize…" -msgstr "_Personalizza…" - -#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor della barra degli strumenti" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:618 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti" -#: ../extensions/web-cache.c:463 +#: ../extensions/web-cache.c:462 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" +#~ msgid "_Bookmark" +#~ msgstr "S_egnalibro" + +#~ msgid "_Console" +#~ msgstr "_Console" + +#~ msgid "Toplevel folder" +#~ msgstr "Livello principale" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Titolo:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Cartella:" + +#~ msgid "Remember last window size" +#~ msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra" + +#~ msgid "Whether to save the last window size" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra" + +#~ msgid "Last window width" +#~ msgstr "Larghezza dell'ultima finestra" + +#~ msgid "The last saved window width" +#~ msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra" + +#~ msgid "Last window height" +#~ msgstr "Altezza dell'ultima finestra" + +#~ msgid "The last saved window height" +#~ msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra" + +#~ msgid "Last panel position" +#~ msgstr "Posizione del pannello" + +#~ msgid "The last saved panel position" +#~ msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello" + +#~ msgid "Last panel page" +#~ msgstr "Pagina dell'ultimo pannello" + +#~ msgid "The last saved panel page" +#~ msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello" + +#~ msgid "Last Web search" +#~ msgstr "Ultima ricerca web" + +#~ msgid "The last saved Web search" +#~ msgstr "L'ultima ricerca web salvata" + +#~ msgid "Show Menubar" +#~ msgstr "Mostra barra dei menu" + +#~ msgid "Whether to show the menubar" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu" + +#~ msgid "Show Navigationbar" +#~ msgstr "Mostra barra di navigazione" + +#~ msgid "Whether to show the navigationbar" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione" + +#~ msgid "Show Bookmarkbar" +#~ msgstr "Mostra barra dei segnalibri" + +#~ msgid "Whether to show the bookmarkbar" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri" + +#~ msgid "Show Panel" +#~ msgstr "Mostra pannello" + +#~ msgid "Whether to show the panel" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello" + +#~ msgid "Show Statusbar" +#~ msgstr "Mostra barra di stato" + +#~ msgid "Whether to show the statusbar" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato" + +#~ msgid "Toolbar Items" +#~ msgstr "Elementi barra degli strumenti" + +#~ msgid "The items to show on the toolbar" +#~ msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti" + +#~ msgid "Compact Sidepanel" +#~ msgstr "Pannello compatto" + +#~ msgid "Whether to make the sidepanel compact" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello" + +#~ msgid "Align sidepanel on the right" +#~ msgstr "Allinea a destra il pannello laterale" + +#~ msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra" + +#~ msgid "Open panels in separate windows" +#~ msgstr "Apri i pannelli in finestre separate" + +#~ msgid "Whether to always open panels in separate windows" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" + +#~ msgid "What to do when Midori starts" +#~ msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori" + +#~ msgid "The homepage" +#~ msgstr "La pagina iniziale" + +#~ msgid "Show crash dialog" +#~ msgstr "Mostra finestra di errore" + +#~ msgid "The folder downloaded files are saved to" +#~ msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati" + +#~ msgid "An external text editor" +#~ msgstr "Inserire un editor di testo esterno" + +#~ msgid "An external news aggregator" +#~ msgstr "Aggregatore di notizie esterno" + +#~ msgid "Location entry Search" +#~ msgstr "Motore di ricerca predefinito" + +#~ msgid "The search to perform inside the location entry" +#~ msgstr "" +#~ "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli " +#~ "indirizzi" + +#~ msgid "The preferred character encoding" +#~ msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" + +#~ msgid "Always show the tabbar" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede" + +#~ msgid "Whether tabs have close buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle " +#~ "schede" + +#~ msgid "Where to open new pages" +#~ msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" + +#~ msgid "Whether to open new tabs in the background" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo" + +#~ msgid "Open popups in tabs" +#~ msgstr "Apri popup in schede" + +#~ msgid "Whether to open popup windows in tabs" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede" + +#~ msgid "Load and display images automatically" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le " +#~ "immagini" + +#~ msgid "Enable embedded scripting languages" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" + +#~ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin " +#~ "di Netscape" + +#~ msgid "Enable spell checking while typing" +#~ msgstr "" +#~ "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la " +#~ "digitazione" + +#~ msgid "Enable HTML5 database support" +#~ msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" + +#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" + +#~ msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale " +#~ "HTML5" + +#~ msgid "Whether to enable offline web application cache" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web " +#~ "quando offline" + +#~ msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +#~ msgstr "" +#~ "Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in " +#~ "secondo piano" + +#~ msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" +#~ msgstr "Permette ai siti internet di utilizzare la visualizzazione OpenGL" + +#~ msgid "Whether to zoom text and images" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" + +#~ msgid "Find inline while typing" +#~ msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" + +#~ msgid "Whether to automatically find inline while typing" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante " +#~ "la digitazione" + +#~ msgid "The type of proxy server to use" +#~ msgstr "Il tipo di server proxy da usare" + +#~ msgid "HTTP Proxy Server" +#~ msgstr "Server proxy HTTP" + +#~ msgid "The proxy server used for HTTP connections" +#~ msgstr "Il server proxy usato per le connessioni HTTP" + +#~ msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +#~ msgstr "La porta per il server proxy usato per le connessioni HTTP" + +#~ msgid "Identification string" +#~ msgstr "Stringa di identificazione" + +#~ msgid "The application identification string" +#~ msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" + +#~ msgid "Clear private data" +#~ msgstr "Cancella i dati personali" + +#~ msgid "The private data selected for deletion" +#~ msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" + +#~ msgid "Clear data" +#~ msgstr "Cancella i dati" + +#~ msgid "The data selected for deletion" +#~ msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" + +#~ msgid "Close ot_her Tabs" +#~ msgstr "Chiudi le altre sc_hede" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "I_cona:" + +#~ msgid "Filter:" +#~ msgstr "Filtro:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field " +#~ "match the entered filter" +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci una stringa filtro per mostrare i soli cookie il cui nome o " +#~ "dominio corrisponda a quello del filtro inserito" + +#~ msgid "_Customize…" +#~ msgstr "_Personalizza…" + #~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" #~ msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s" @@ -3102,12 +3162,6 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" #~ msgid "Show statusbar" #~ msgstr "Mostra la barra di stato" -#~ msgid "MD5-Checksum:" -#~ msgstr "MD5-Checksum:" - -#~ msgid "SHA1-Checksum:" -#~ msgstr "SHA1-Checksum:" - #~ msgid "Set number of columns and rows" #~ msgstr "Imposta il numero di righe e colonne" @@ -3502,12 +3556,6 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" #~ msgstr "Attenzione: si sta eseguendo l'applicazione come amministratore." -#~ msgid "User_styles" -#~ msgstr "_Stili dell'utente" - -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "_Abilita" - #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Abilita"