l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

New status: 621 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
David Štancl 2010-05-24 07:18:35 +02:00 committed by Transifex
parent cc0e6d0f3d
commit a9ce85cc35

354
po/cs.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-21 04:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-24 04:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n" "Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n" "Language-Team: Czech < >\n"
@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat." msgstr "Nepodařilo se zapsat."
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5538 #: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575
#: ../midori/midori-browser.c:5544 #: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku" msgstr "Znovu načíst stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5541 #: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky" msgstr "Zastavit načítání stránky"
@ -298,12 +298,12 @@ msgstr "_Popis:"
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:" msgstr "_Adresa:"
#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4694 #: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731
msgid "_Folder:" msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:" msgstr "_Adresář:"
#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928 #: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
#: ../midori/midori-browser.c:4699 ../midori/midori-browser.c:4731 #: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768
msgid "Toplevel folder" msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář" msgstr "Hlavní adresář"
@ -329,8 +329,8 @@ msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left." msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4749 #: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
#: ../midori/midori-browser.c:4781 #: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Save file as" msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako" msgstr "Uložit soubor jako"
@ -352,674 +352,686 @@ msgstr "Přenos dokončen"
msgid "Save file" msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor" msgstr "Uložit soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:2349 #: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Ještě se stahují nějaké soubory."
#: ../midori/midori-browser.c:1923
msgid "_Quit Midori"
msgstr "U_končit Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:1925
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje."
#: ../midori/midori-browser.c:2386
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor" msgstr "Otevřít soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:2425 ../extensions/feed-panel/main.c:364 #: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál" msgstr "Nový kanál"
#: ../midori/midori-browser.c:2466 ../midori/midori-browser.c:5603 #: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640
#: ../panels/midori-bookmarks.c:233 #: ../panels/midori-bookmarks.c:233
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku" msgstr "Přidat novou záložku"
#: ../midori/midori-browser.c:3039 ../panels/midori-history.c:332 #: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-searchaction.c:484 #: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Prázdné" msgstr "Prázdné"
#: ../midori/midori-browser.c:3740 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476 #: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program." msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program." msgstr "Nemohu spustit externí program."
#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5997 #: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:750 #: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs" msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách" msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
#: ../midori/midori-browser.c:4394 ../panels/midori-bookmarks.c:785 #: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 #: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě" msgstr "Otevřít v nové _kartě"
#: ../midori/midori-browser.c:4397 ../panels/midori-bookmarks.c:787 #: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně" msgstr "Otevřít v novém _okně"
#: ../midori/midori-browser.c:4620 #: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid "Arora" msgid "Arora"
msgstr "Arora" msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4621 #: ../midori/midori-browser.c:4658
msgid "Kazehakase" msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase" msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4622 #: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "Opera" msgid "Opera"
msgstr "Opera" msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4623 #: ../midori/midori-browser.c:4660
msgid "Konqueror" msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror" msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4624 #: ../midori/midori-browser.c:4661
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany" msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4645 #: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "Import bookmarks..." msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..." msgstr "Importovat záložky..."
#: ../midori/midori-browser.c:4648 ../midori/midori-browser.c:5608 #: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky" msgstr "_Importovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4659 #: ../midori/midori-browser.c:4696
msgid "_Application:" msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:" msgstr "_Aplikace:"
#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/midori-browser.c:5712 #: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749
#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318 #: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
#: ../katze/katze-utils.c:691 #: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..." msgstr "Vlastní..."
#: ../midori/midori-browser.c:4760 #: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Failed to import bookmarks" msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4796 #: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Failed to export bookmarks" msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4850 ../panels/midori-history.c:141 #: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171 #: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4957 #: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Clear Private Data" msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data" msgstr "Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:4961 #: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Clear private data" msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data" msgstr "_Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:4975 #: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Clear the following data:" msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:" msgstr "Vymazat následující data:"
#: ../midori/midori-browser.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119 #: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historie" msgstr "Historie"
#: ../midori/midori-browser.c:4992 #: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Cookies" msgid "Cookies"
msgstr "cookies" msgstr "cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:4997 #: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "'Flash' Cookies" msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe" msgstr "cookies z flashe"
#: ../midori/midori-browser.c:5002 #: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Website icons" msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek" msgstr "Ikony stránek"
#: ../midori/midori-browser.c:5007 ../midori/sokoke.c:1305 #: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty" msgstr "_Zavřené karty"
#: ../midori/midori-browser.c:5012 ../extensions/web-cache.c:464 #: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "Keš stránek" msgstr "Keš stránek"
#: ../midori/midori-browser.c:5020 #: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:5121 #: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "A lightweight web browser." msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
#: ../midori/midori-browser.c:5123 #: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
#: ../midori/midori-browser.c:5142 #: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>" msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
#: ../midori/midori-browser.c:5451 #: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Soubor" msgstr "_Soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/sokoke.c:1306 #: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno" msgstr "Nové _okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5454 #: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno" msgstr "Otevřít nové okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5457 #: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Open a new tab" msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu" msgstr "Otevřít novou kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5459 #: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "P_rivate Browsing" msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Sou_kromé prohlížení" msgstr "Sou_kromé prohlížení"
#: ../midori/midori-browser.c:5460 #: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Don't save any private data while browsing" msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
#: ../midori/midori-browser.c:5464 #: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Open a file" msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor" msgstr "Otevřít soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:5467 #: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Save to a file" msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru" msgstr "Uložit do souboru"
#: ../midori/midori-browser.c:5469 #: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "Add to Speed _dial" msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
#: ../midori/midori-browser.c:5470 #: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Add shortcut to speed dial" msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
#: ../midori/midori-browser.c:5472 #: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu" msgstr "Přidat záložku na _plochu"
#: ../midori/midori-browser.c:5473 #: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Add shortcut to the desktop" msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu" msgstr "Přidá záložku na plochu"
#: ../midori/midori-browser.c:5475 #: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Subscribe to News _feed" msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál" msgstr "Přidat _kanál"
#: ../midori/midori-browser.c:5476 #: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Subscribe to this news feed" msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
#: ../midori/midori-browser.c:5481 #: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu" msgstr "_Zavřít kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5482 #: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Close the current tab" msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu" msgstr "Zavřít aktivní kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5484 #: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "C_lose Window" msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno" msgstr "Za_vřít okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5485 #: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Close this window" msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno" msgstr "Zavřít toto okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5488 #: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Print the current page" msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku" msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5491 #: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Quit the application" msgid "Quit the application"
msgstr "Ukončit aplikaci" msgstr "Ukončit aplikaci"
#: ../midori/midori-browser.c:5493 #: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit" msgstr "_Upravit"
#: ../midori/midori-browser.c:5497 #: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Undo the last modification" msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
#: ../midori/midori-browser.c:5500 #: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Redo the last modification" msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu" msgstr "Vrátit poslední změnu"
#: ../midori/midori-browser.c:5504 #: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Cut the selected text" msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text" msgstr "Vystříhnout vybraný text"
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:5510 #: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Copy the selected text" msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text" msgstr "Zkopírovat vybraný text"
#: ../midori/midori-browser.c:5513 #: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Paste text from the clipboard" msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky" msgstr "Vložit text ze schránky"
#: ../midori/midori-browser.c:5516 #: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "Delete the selected text" msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text" msgstr "Smazat vybraný text"
#: ../midori/midori-browser.c:5519 #: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "Select all text" msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše" msgstr "Vybrat vše"
#: ../midori/midori-browser.c:5522 #: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Find a word or phrase in the page" msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
#: ../midori/midori-browser.c:5524 #: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "Find _Next" msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další" msgstr "Najít _další"
#: ../midori/midori-browser.c:5525 #: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
#: ../midori/midori-browser.c:5527 #: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "Find _Previous" msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí" msgstr "Najít _předchozí"
#: ../midori/midori-browser.c:5528 #: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
#: ../midori/midori-browser.c:5532 #: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Configure the application preferences" msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace" msgstr "Změnit nastavení aplikace"
#: ../midori/midori-browser.c:5534 #: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit" msgstr "_Zobrazit"
#: ../midori/midori-browser.c:5535 #: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_Toolbars" msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty" msgstr "_Lišty"
#: ../midori/midori-browser.c:5547 #: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Increase the zoom level" msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit" msgstr "Přiblížit"
#: ../midori/midori-browser.c:5550 #: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Decrease the zoom level" msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit" msgstr "Oddálit"
#: ../midori/midori-browser.c:5553 #: ../midori/midori-browser.c:5590
msgid "Reset the zoom level" msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení" msgstr "Nastavit původní přiblížení"
#: ../midori/midori-browser.c:5554 #: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Encoding" msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování" msgstr "_Kódování"
#: ../midori/midori-browser.c:5556 #: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "View So_urce" msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
#: ../midori/midori-browser.c:5557 #: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "View the source code of the page" msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
#: ../midori/midori-browser.c:5560 #: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
#: ../midori/midori-browser.c:5563 #: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "Scroll _Left" msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo" msgstr "Rolovat v_levo"
#: ../midori/midori-browser.c:5564 #: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "Scroll to the left" msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo" msgstr "Posunout pohled vlevo"
#: ../midori/midori-browser.c:5566 #: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "Scroll _Down" msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů" msgstr "Rolovat _dolů"
#: ../midori/midori-browser.c:5567 #: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Scroll down" msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů" msgstr "Posunout pohled dolů"
#: ../midori/midori-browser.c:5569 #: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Scroll _Up" msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u" msgstr "Rolovat nahor_u"
#: ../midori/midori-browser.c:5570 #: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "Scroll up" msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru" msgstr "Posunout pohled nahoru"
#: ../midori/midori-browser.c:5572 #: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Scroll _Right" msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo" msgstr "Rolovat vp_ravo"
#: ../midori/midori-browser.c:5573 #: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "Scroll to the right" msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo" msgstr "Posunout pohled vpravo"
#: ../midori/midori-browser.c:5576 #: ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "_Go" msgid "_Go"
msgstr "_Přejít" msgstr "_Přejít"
#: ../midori/midori-browser.c:5579 #: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Go back to the previous page" msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
#: ../midori/midori-browser.c:5582 #: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Go forward to the next page" msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5586 #: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Go to the previous sub-page" msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku" msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5590 #: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "Go to the next sub-page" msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku" msgstr "Přejít na následující podstránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5593 #: ../midori/midori-browser.c:5630
msgid "Go to your homepage" msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku" msgstr "Přejít na domovskou stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5595 #: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
#: ../midori/midori-browser.c:5596 #: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "Delete the contents of the trash" msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
#: ../midori/midori-browser.c:5598 #: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Undo _Close Tab" msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty" msgstr "Vrátit _zavření karty"
#: ../midori/midori-browser.c:5599 #: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "Open the last closed tab" msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5605 #: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Add a new _folder" msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku" msgstr "Přidat novou _složku"
#: ../midori/midori-browser.c:5606 #: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Add a new bookmark folder" msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek" msgstr "Přidá novou složku do záložek"
#: ../midori/midori-browser.c:5611 #: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky" msgstr "_Exportovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:5614 ../midori/midori-searchaction.c:493 #: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
#: ../midori/midori-browser.c:5615 #: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Add, edit and remove search engines..." msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
#: ../midori/midori-browser.c:5618 #: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "_Clear Private Data" msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data" msgstr "_Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:5619 #: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Clear private data..." msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..." msgstr "Vymaže osobní data..."
#: ../midori/midori-browser.c:5623 #: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "_Inspect Page" msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku" msgstr "Pro_zkoumat stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5624 #: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
#: ../midori/midori-browser.c:5629 #: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta" msgstr "_Předchozí karta"
#: ../midori/midori-browser.c:5630 #: ../midori/midori-browser.c:5667
msgid "Switch to the previous tab" msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu" msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5632 #: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta" msgstr "_Další karta"
#: ../midori/midori-browser.c:5633 #: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Switch to the next tab" msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu" msgstr "Přepnout na další kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5635 #: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5636 #: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "Focus the current tab" msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu" msgstr "Zaměří aktuální kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5638 #: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení" msgstr "Otevřít poslední _sezení"
#: ../midori/midori-browser.c:5639 #: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "Open the tabs saved in the last session" msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
#: ../midori/midori-browser.c:5641 #: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda" msgstr "_Nápověda"
#: ../midori/midori-browser.c:5643 #: ../midori/midori-browser.c:5680
msgid "_Contents" msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah" msgstr "_Obsah"
#: ../midori/midori-browser.c:5644 #: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Show the documentation" msgid "Show the documentation"
msgstr "Zobrazit dokumentaci" msgstr "Zobrazit dokumentaci"
#: ../midori/midori-browser.c:5646 #: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "_Frequent Questions" msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky" msgstr "Časté _otázky"
#: ../midori/midori-browser.c:5647 #: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
#: ../midori/midori-browser.c:5649 #: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Report a Bug" msgid "_Report a Bug"
msgstr "Ohlásit chy_bu" msgstr "Ohlásit chy_bu"
#: ../midori/midori-browser.c:5650 #: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "Open Midori's bug tracker" msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
#: ../midori/midori-browser.c:5653 #: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Show information about the program" msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu" msgstr "Zobrazí informace o programu"
#: ../midori/midori-browser.c:5661 #: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka" msgstr "_Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:5662 #: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Show menubar" msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku" msgstr "Zobrazit nabídku"
#: ../midori/midori-browser.c:5665 #: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta" msgstr "_Navigační lišta"
#: ../midori/midori-browser.c:5666 #: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "Show navigationbar" msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu" msgstr "Zobrazit navigační lištu"
#: ../midori/midori-browser.c:5669 #: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel" msgstr "Boční _panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5670 #: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "Show sidepanel" msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel" msgstr "Zobrazit boční panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5673 #: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Bookmarkbar" msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek" msgstr "Lišta _záložek"
#: ../midori/midori-browser.c:5674 #: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "Show bookmarkbar" msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
#: ../midori/midori-browser.c:5677 #: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Transferbar" msgid "_Transferbar"
msgstr "Stav _přenosu" msgstr "Stav _přenosu"
#: ../midori/midori-browser.c:5678 #: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "Show transferbar" msgid "Show transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu dat" msgstr "Zobrazit stav přenosu dat"
#: ../midori/midori-browser.c:5681 #: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta" msgstr "_Stavová lišta"
#: ../midori/midori-browser.c:5682 #: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Show statusbar" msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu" msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
#: ../midori/midori-browser.c:5690 #: ../midori/midori-browser.c:5727
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické" msgstr "_Automatické"
#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:221 #: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5697 #: ../midori/midori-browser.c:5734
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5700 ../midori/midori-websettings.c:223 #: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5703 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5706 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5709 ../midori/midori-websettings.c:226 #: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:6257 #: ../midori/midori-browser.c:6294
msgid "_Separator" msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač" msgstr "_Oddělovač"
#: ../midori/midori-browser.c:6264 #: ../midori/midori-browser.c:6301
msgid "_Location..." msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..." msgstr "U_místění..."
#: ../midori/midori-browser.c:6266 #: ../midori/midori-browser.c:6303
msgid "Open a particular location" msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění" msgstr "Otevřít umístění"
#: ../midori/midori-browser.c:6290 #: ../midori/midori-browser.c:6327
msgid "_Web Search..." msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..." msgstr "_Hledat na webu..."
#: ../midori/midori-browser.c:6292 #: ../midori/midori-browser.c:6329
msgid "Run a web search" msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu" msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
#: ../midori/midori-browser.c:6313 #: ../midori/midori-browser.c:6350
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
#: ../midori/midori-browser.c:6328 #: ../midori/midori-browser.c:6365
msgid "_Recently visited pages" msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Naposledy navštívené stránky" msgstr "_Naposledy navštívené stránky"
#: ../midori/midori-browser.c:6330 #: ../midori/midori-browser.c:6367
msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Znovu otevře stránky, které jste již navštívili" msgstr "Znovu otevře stránky, které jste již navštívili"
#: ../midori/midori-browser.c:6345 ../midori/sokoke.c:1295 #: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky" msgstr "_Záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:6347 #: ../midori/midori-browser.c:6384
msgid "Show the saved bookmarks" msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky" msgstr "Zobrazit uložené záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:6362 #: ../midori/midori-browser.c:6399
msgid "_Tools" msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje" msgstr "Ná_stroje"
#: ../midori/midori-browser.c:6375 #: ../midori/midori-browser.c:6412
msgid "_Window" msgid "_Window"
msgstr "_Okno" msgstr "_Okno"
#: ../midori/midori-browser.c:6377 #: ../midori/midori-browser.c:6414
msgid "Show a list of all open tabs" msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
#: ../midori/midori-browser.c:6391 #: ../midori/midori-browser.c:6428
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka" msgstr "_Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:6393 #: ../midori/midori-browser.c:6430
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Nabídka" msgstr "Nabídka"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:6597 #: ../midori/midori-browser.c:6634
msgid "_Inline Find:" msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Rychlé hledání" msgstr "_Rychlé hledání"
#: ../midori/midori-browser.c:6628 #: ../midori/midori-browser.c:6665
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Předchozí" msgstr "Předchozí"
#: ../midori/midori-browser.c:6633 #: ../midori/midori-browser.c:6670
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Následující" msgstr "Následující"
#: ../midori/midori-browser.c:6638 #: ../midori/midori-browser.c:6675
msgid "Match Case" msgid "Match Case"
msgstr "Rozlišovat velikost" msgstr "Rozlišovat velikost"
#: ../midori/midori-browser.c:6647 #: ../midori/midori-browser.c:6684
msgid "Highlight Matches" msgid "Highlight Matches"
msgstr "Zvýraznit nalezené" msgstr "Zvýraznit nalezené"
#: ../midori/midori-browser.c:6659 #: ../midori/midori-browser.c:6696
msgid "Close Findbar" msgid "Close Findbar"
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu" msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
#: ../midori/midori-browser.c:6705 ../panels/midori-transfers.c:141 #: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
msgstr "Smazat vše" msgstr "Smazat vše"
#: ../midori/midori-browser.c:7063 #: ../midori/midori-browser.c:7100
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'" msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"