l10n: Updated Korean (ko) translation to 100%
New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
ce62db9967
commit
aa0e707d84
1 changed files with 130 additions and 127 deletions
257
po/ko.po
257
po/ko.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
|
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 10:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-25 04:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-16 13:07+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-16 13:07+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kim Boram <Boramism@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kim Boram <Boramism@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Lightweight web browser"
|
msgid "Lightweight web browser"
|
||||||
msgstr "가벼운 웹 브라우저"
|
msgstr "가벼운 웹 브라우저"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009
|
||||||
#: ../midori/main.c:2003 ../midori/main.c:2019
|
#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:293
|
#: ../midori/midori-websettings.c:293
|
||||||
msgid "Midori"
|
msgid "Midori"
|
||||||
msgstr "미도리"
|
msgstr "미도리"
|
||||||
|
@ -32,253 +32,258 @@ msgstr "미도리"
|
||||||
msgid "Web Browser"
|
msgid "Web Browser"
|
||||||
msgstr "웹 브라우저"
|
msgstr "웹 브라우저"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106
|
#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:154
|
#: ../midori/main.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||||
msgstr "값 '%s'은(는) %s에 대한 잘못된 값입니다"
|
msgstr "값 '%s'은(는) %s에 대한 잘못된 값입니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252
|
#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||||||
msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다."
|
msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:357
|
#: ../midori/main.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||||||
msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n"
|
msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:411
|
#: ../midori/main.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||||||
msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443
|
#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
||||||
#: ../midori/main.c:497
|
#: ../midori/main.c:503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||||
msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190
|
#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||||||
msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:584
|
#: ../midori/main.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "책갈피를 저장할 수 없습니다.%s"
|
msgstr "책갈피를 저장할 수 없습니다.%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:615
|
#: ../midori/main.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s"
|
msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:650
|
#: ../midori/main.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s"
|
msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||||
#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696
|
#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s"
|
msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91
|
#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "확장 기능"
|
msgstr "확장 기능"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:730
|
#: ../midori/main.c:736
|
||||||
msgid "Privacy"
|
msgid "Privacy"
|
||||||
msgstr "개인 정보"
|
msgstr "개인 정보"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:738
|
#: ../midori/main.c:744
|
||||||
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
|
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
|
||||||
msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다."
|
msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067
|
#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s"
|
msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1018
|
#: ../midori/main.c:1024
|
||||||
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
||||||
msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다."
|
msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1102
|
#: ../midori/main.c:1108
|
||||||
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||||
msgstr "미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
|
msgstr "미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1118
|
#: ../midori/main.c:1124
|
||||||
msgid "Modify _preferences"
|
msgid "Modify _preferences"
|
||||||
msgstr "기본 설정 수정(_P)"
|
msgstr "기본 설정 수정(_P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1122
|
#: ../midori/main.c:1128
|
||||||
msgid "Reset the last _session"
|
msgid "Reset the last _session"
|
||||||
msgstr "마지막 세션 초기화(_S)"
|
msgstr "마지막 세션 초기화(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1127
|
#: ../midori/main.c:1133
|
||||||
msgid "Disable all _extensions"
|
msgid "Disable all _extensions"
|
||||||
msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)"
|
msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2337
|
#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1469
|
#: ../midori/main.c:1475
|
||||||
msgid "No filename specified"
|
msgid "No filename specified"
|
||||||
msgstr "파일 이름이 지정되지 않았습니다."
|
msgstr "파일 이름이 지정되지 않았습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1488
|
#: ../midori/main.c:1494
|
||||||
msgid "An unknown error occured."
|
msgid "An unknown error occured."
|
||||||
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
|
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1518
|
#: ../midori/main.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||||||
msgstr "스냅샷이 다음에 저장되었습니다: %s\n"
|
msgstr "스냅샷이 다음에 저장되었습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1864
|
#: ../midori/main.c:1894
|
||||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||||
msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행"
|
msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1864
|
#: ../midori/main.c:1894
|
||||||
msgid "ADDRESS"
|
msgid "ADDRESS"
|
||||||
msgstr "[주소]"
|
msgstr "[주소]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1867
|
#: ../midori/main.c:1897
|
||||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||||
msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용"
|
msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1867
|
#: ../midori/main.c:1897
|
||||||
msgid "FOLDER"
|
msgid "FOLDER"
|
||||||
msgstr "[폴더]"
|
msgstr "[폴더]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1870
|
#: ../midori/main.c:1900
|
||||||
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
||||||
msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다."
|
msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1872
|
#: ../midori/main.c:1902
|
||||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||||
msgstr "진단 대화 상자 보기"
|
msgstr "진단 대화 상자 보기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1874
|
#: ../midori/main.c:1904
|
||||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||||
msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행"
|
msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1877
|
#: ../midori/main.c:1907
|
||||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||||
msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장"
|
msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1880
|
#: ../midori/main.c:1910
|
||||||
msgid "Execute the specified command"
|
msgid "Execute the specified command"
|
||||||
msgstr "실행할 특정 명령어"
|
msgstr "실행할 특정 명령어"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1882
|
#: ../midori/main.c:1912
|
||||||
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
||||||
msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다"
|
msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1884
|
#: ../midori/main.c:1914
|
||||||
msgid "Display program version"
|
msgid "Display program version"
|
||||||
msgstr "프로그램의 버전 표시"
|
msgstr "프로그램의 버전 표시"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1886
|
#: ../midori/main.c:1916
|
||||||
msgid "Addresses"
|
msgid "Addresses"
|
||||||
msgstr "주소"
|
msgstr "주소"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1888
|
#: ../midori/main.c:1918
|
||||||
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
||||||
msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기"
|
msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1888
|
#: ../midori/main.c:1918
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "[패턴]"
|
msgstr "[패턴]"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
||||||
#: ../midori/main.c:1892
|
#: ../midori/main.c:1922
|
||||||
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
||||||
msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화"
|
msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1892
|
#: ../midori/main.c:1922
|
||||||
msgid "SECONDS"
|
msgid "SECONDS"
|
||||||
msgstr "[초]"
|
msgstr "[초]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1976
|
#: ../midori/main.c:2006
|
||||||
msgid "[Addresses]"
|
msgid "[Addresses]"
|
||||||
msgstr "[주소]"
|
msgstr "[주소]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1990
|
#: ../midori/main.c:2020
|
||||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||||
msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다."
|
msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2020
|
#: ../midori/main.c:2050
|
||||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||||
msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:"
|
msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2022
|
#: ../midori/main.c:2052
|
||||||
msgid "Check for new versions at:"
|
msgid "Check for new versions at:"
|
||||||
msgstr "다음에서 새 버전 검색:"
|
msgstr "다음에서 새 버전 검색:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2086
|
#: ../midori/main.c:2116
|
||||||
msgid "Website icons"
|
msgid "Website icons"
|
||||||
msgstr "웹 사이트 아이콘"
|
msgstr "웹 사이트 아이콘"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2088
|
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
||||||
|
#: ../midori/main.c:2119
|
||||||
|
msgid "Saved logins and _passwords"
|
||||||
|
msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/main.c:2121
|
||||||
msgid "Cookies"
|
msgid "Cookies"
|
||||||
msgstr "쿠키"
|
msgstr "쿠키"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2091
|
#: ../midori/main.c:2124
|
||||||
msgid "'Flash' Cookies"
|
msgid "'Flash' Cookies"
|
||||||
msgstr "'플래시' 쿠키"
|
msgstr "'플래시' 쿠키"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2095
|
#: ../midori/main.c:2128
|
||||||
msgid "HTML5 _Databases"
|
msgid "HTML5 _Databases"
|
||||||
msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)"
|
msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2099 ../midori/midori-websettings.c:884
|
#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884
|
||||||
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
|
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
|
||||||
msgid "Web Cache"
|
msgid "Web Cache"
|
||||||
msgstr "웹 캐시"
|
msgstr "웹 캐시"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2103
|
#: ../midori/main.c:2136
|
||||||
msgid "Offline Application Cache"
|
msgid "Offline Application Cache"
|
||||||
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시"
|
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2266
|
#: ../midori/main.c:2299
|
||||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||||
msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n"
|
msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2304
|
#: ../midori/main.c:2337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2352
|
#: ../midori/main.c:2385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2365
|
#: ../midori/main.c:2398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2380
|
#: ../midori/main.c:2413
|
||||||
msgid "The following errors occured:"
|
msgid "The following errors occured:"
|
||||||
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
|
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2396
|
#: ../midori/main.c:2429
|
||||||
msgid "_Ignore"
|
msgid "_Ignore"
|
||||||
msgstr "무시(_I)"
|
msgstr "무시(_I)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -463,8 +468,8 @@ msgstr "전부 탭으로 열기(_T)"
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
|
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2736
|
#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778
|
#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
|
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
|
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
|
||||||
|
@ -1697,232 +1702,232 @@ msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다."
|
||||||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164
|
#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5168
|
#: ../midori/midori-view.c:5169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error - %s"
|
msgid "Error - %s"
|
||||||
msgstr "오류 - %s"
|
msgstr "오류 - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1523
|
#: ../midori/midori-view.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
||||||
msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다."
|
msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1525
|
#: ../midori/midori-view.c:1526
|
||||||
msgid "Try again"
|
msgid "Try again"
|
||||||
msgstr "다시 시도하십시오"
|
msgstr "다시 시도하십시오"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1543
|
#: ../midori/midori-view.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not found - %s"
|
msgid "Not found - %s"
|
||||||
msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다"
|
msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677
|
#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Send a message to %s"
|
msgid "Send a message to %s"
|
||||||
msgstr "%s에 메시지 보내기"
|
msgstr "%s에 메시지 보내기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844
|
#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845
|
||||||
msgid "Inspect _Element"
|
msgid "Inspect _Element"
|
||||||
msgstr "요소 검사(_E)"
|
msgstr "요소 검사(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580
|
#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581
|
||||||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||||||
msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)"
|
msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2524
|
#: ../midori/midori-view.c:2525
|
||||||
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
||||||
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)"
|
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2525
|
#: ../midori/midori-view.c:2526
|
||||||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||||||
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)"
|
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587
|
#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588
|
||||||
msgid "Open Link in New _Window"
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
||||||
msgstr "새 창에 링크 열기(_W)"
|
msgstr "새 창에 링크 열기(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2531
|
#: ../midori/midori-view.c:2532
|
||||||
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
||||||
msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)"
|
msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2534
|
#: ../midori/midori-view.c:2535
|
||||||
msgid "Copy Link de_stination"
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
||||||
msgstr "링크 위치 복사(_S)"
|
msgstr "링크 위치 복사(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2546
|
#: ../midori/midori-view.c:2547
|
||||||
msgid "Open _Image in New Tab"
|
msgid "Open _Image in New Tab"
|
||||||
msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)"
|
msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2549
|
#: ../midori/midori-view.c:2550
|
||||||
msgid "Copy Image _Address"
|
msgid "Copy Image _Address"
|
||||||
msgstr "그림 주소 복사(_A)"
|
msgstr "그림 주소 복사(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2552
|
#: ../midori/midori-view.c:2553
|
||||||
msgid "Save I_mage"
|
msgid "Save I_mage"
|
||||||
msgstr "그림 저장(_M)"
|
msgstr "그림 저장(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2559
|
#: ../midori/midori-view.c:2560
|
||||||
msgid "Copy Video _Address"
|
msgid "Copy Video _Address"
|
||||||
msgstr "비디오 주소 복사(_A)"
|
msgstr "비디오 주소 복사(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2562
|
#: ../midori/midori-view.c:2563
|
||||||
msgid "Save _Video"
|
msgid "Save _Video"
|
||||||
msgstr "비디오 저장(_V)"
|
msgstr "비디오 저장(_V)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2562
|
#: ../midori/midori-view.c:2563
|
||||||
msgid "Download _Video"
|
msgid "Download _Video"
|
||||||
msgstr "비디오 다운로드(_V)"
|
msgstr "비디오 다운로드(_V)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2622
|
#: ../midori/midori-view.c:2623
|
||||||
msgid "Search _with"
|
msgid "Search _with"
|
||||||
msgstr "다음으로 검색(_W)"
|
msgstr "다음으로 검색(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664
|
#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665
|
||||||
msgid "_Search the Web"
|
msgid "_Search the Web"
|
||||||
msgstr "웹 검색(_S)"
|
msgstr "웹 검색(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2685
|
#: ../midori/midori-view.c:2686
|
||||||
msgid "Open Address in New _Tab"
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
||||||
msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)"
|
msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2993
|
#: ../midori/midori-view.c:2994
|
||||||
msgid "Open or download file"
|
msgid "Open or download file"
|
||||||
msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다"
|
msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3012
|
#: ../midori/midori-view.c:3013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File Type: '%s'"
|
msgid "File Type: '%s'"
|
||||||
msgstr "파일 종류: '%s'"
|
msgstr "파일 종류: '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3014
|
#: ../midori/midori-view.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
||||||
msgstr "파일 종류: %s ('%s')"
|
msgstr "파일 종류: %s ('%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3029
|
#: ../midori/midori-view.c:3030
|
||||||
msgid "MD5-Checksum:"
|
msgid "MD5-Checksum:"
|
||||||
msgstr "MD5 체크섬:"
|
msgstr "MD5 체크섬:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3036
|
#: ../midori/midori-view.c:3037
|
||||||
msgid "SHA1-Checksum:"
|
msgid "SHA1-Checksum:"
|
||||||
msgstr "SHA1 체크섬:"
|
msgstr "SHA1 체크섬:"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3046
|
#: ../midori/midori-view.c:3047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open %s"
|
msgid "Open %s"
|
||||||
msgstr "%s 열기"
|
msgstr "%s 열기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3649
|
#: ../midori/midori-view.c:3650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Inspect page - %s"
|
msgid "Inspect page - %s"
|
||||||
msgstr "페이지 살피기 - %s"
|
msgstr "페이지 살피기 - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4133
|
#: ../midori/midori-view.c:4134
|
||||||
msgid "Speed Dial"
|
msgid "Speed Dial"
|
||||||
msgstr "단축 번호"
|
msgstr "단축 번호"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4134
|
#: ../midori/midori-view.c:4135
|
||||||
msgid "Click to add a shortcut"
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
||||||
msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오"
|
msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4135
|
#: ../midori/midori-view.c:4136
|
||||||
msgid "Enter shortcut address"
|
msgid "Enter shortcut address"
|
||||||
msgstr "바로 가기 주소 입력"
|
msgstr "바로 가기 주소 입력"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4136
|
#: ../midori/midori-view.c:4137
|
||||||
msgid "Enter shortcut title"
|
msgid "Enter shortcut title"
|
||||||
msgstr "바로 가기 제목 입력"
|
msgstr "바로 가기 제목 입력"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4137
|
#: ../midori/midori-view.c:4138
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||||||
msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?"
|
msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4138
|
#: ../midori/midori-view.c:4139
|
||||||
msgid "Set number of columns and rows"
|
msgid "Set number of columns and rows"
|
||||||
msgstr "행과 열 개수 설정,"
|
msgstr "행과 열 개수 설정,"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4139
|
#: ../midori/midori-view.c:4140
|
||||||
msgid "Enter number of columns and rows:"
|
msgid "Enter number of columns and rows:"
|
||||||
msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:"
|
msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4140
|
#: ../midori/midori-view.c:4141
|
||||||
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
|
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
|
||||||
msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력"
|
msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4141
|
#: ../midori/midori-view.c:4142
|
||||||
msgid "Thumb size:"
|
msgid "Thumb size:"
|
||||||
msgstr "미리 보기 크기:"
|
msgstr "미리 보기 크기:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4142
|
#: ../midori/midori-view.c:4143
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "작게"
|
msgstr "작게"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4143
|
#: ../midori/midori-view.c:4144
|
||||||
msgid "Medium"
|
msgid "Medium"
|
||||||
msgstr "중간"
|
msgstr "중간"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4144
|
#: ../midori/midori-view.c:4145
|
||||||
msgid "Big"
|
msgid "Big"
|
||||||
msgstr "크게"
|
msgstr "크게"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4180
|
#: ../midori/midori-view.c:4181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document cannot be displayed"
|
msgid "Document cannot be displayed"
|
||||||
msgstr "문서를 표시할 수 없습니다."
|
msgstr "문서를 표시할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4203
|
#: ../midori/midori-view.c:4204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No documentation installed"
|
msgid "No documentation installed"
|
||||||
msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다"
|
msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4272
|
#: ../midori/midori-view.c:4273
|
||||||
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
||||||
msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다."
|
msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4322
|
#: ../midori/midori-view.c:4323
|
||||||
msgid "Page loading delayed"
|
msgid "Page loading delayed"
|
||||||
msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다."
|
msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4323
|
#: ../midori/midori-view.c:4324
|
||||||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||||||
msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기가 지연되었습니다."
|
msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기가 지연되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4324
|
#: ../midori/midori-view.c:4325
|
||||||
msgid "Load Page"
|
msgid "Load Page"
|
||||||
msgstr "페이지 불러오기"
|
msgstr "페이지 불러오기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4465
|
#: ../midori/midori-view.c:4466
|
||||||
msgid "Blank page"
|
msgid "Blank page"
|
||||||
msgstr "빈 페이지"
|
msgstr "빈 페이지"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4705
|
#: ../midori/midori-view.c:4706
|
||||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||||
msgstr "탭 복제(_D)"
|
msgstr "탭 복제(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4710
|
#: ../midori/midori-view.c:4711
|
||||||
msgid "Show Tab _Label"
|
msgid "Show Tab _Label"
|
||||||
msgstr "탭 이름 보이기(_L)"
|
msgstr "탭 이름 보이기(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4710
|
#: ../midori/midori-view.c:4711
|
||||||
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
||||||
msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)"
|
msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4716
|
#: ../midori/midori-view.c:4717
|
||||||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||||
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
|
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5351
|
#: ../midori/midori-view.c:5352
|
||||||
msgid "Print background images"
|
msgid "Print background images"
|
||||||
msgstr "배경 그림 인쇄"
|
msgstr "배경 그림 인쇄"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5352
|
#: ../midori/midori-view.c:5353
|
||||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||||
msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다"
|
msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5388
|
#: ../midori/midori-view.c:5389
|
||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "기능"
|
msgstr "기능"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2666,33 +2671,28 @@ msgstr "Atom/RSS 피드를 읽습니다"
|
||||||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||||||
msgstr "폼 값을 추가할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "폼 값을 추가할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
|
#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||||
msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:520
|
#: ../extensions/formhistory.c:450
|
||||||
msgid "Stores history of entered form data"
|
msgid "Stores history of entered form data"
|
||||||
msgstr "입력된 폼 데이터 기록을 보존합니다"
|
msgstr "입력된 폼 데이터 기록을 보존합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:524
|
#: ../extensions/formhistory.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not available: %s"
|
msgid "Not available: %s"
|
||||||
msgstr "사용 불가: %s"
|
msgstr "사용 불가: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:525
|
#: ../extensions/formhistory.c:455
|
||||||
msgid "Resource files not installed"
|
msgid "Resource files not installed"
|
||||||
msgstr "리소스 파일이 설치되지 않음"
|
msgstr "리소스 파일이 설치되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:531
|
#: ../extensions/formhistory.c:461
|
||||||
msgid "Form history filler"
|
msgid "Form history filler"
|
||||||
msgstr "입력 폼 기록 필터"
|
msgstr "입력 폼 기록 필터"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Data entered into web forms by the user
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:543
|
|
||||||
msgid "_Form History"
|
|
||||||
msgstr "폼 기록(_F)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/history-list.vala:149
|
#: ../extensions/history-list.vala:149
|
||||||
msgid "There are no unvisited tabs"
|
msgid "There are no unvisited tabs"
|
||||||
msgstr "방문하지 않은 탭이 없습니다"
|
msgstr "방문하지 않은 탭이 없습니다"
|
||||||
|
@ -2833,6 +2833,9 @@ msgstr "도구 모음 배치를 간단히 편집합니다"
|
||||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||||
msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
|
msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Form History"
|
||||||
|
#~ msgstr "폼 기록(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
|
#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
|
||||||
#~ msgstr "저장한 후 한 시간 이상 지난 쿠키 삭제"
|
#~ msgstr "저장한 후 한 시간 이상 지난 쿠키 삭제"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue