l10n: Updated Korean (ko) translation to 100%

New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Boram Kim 2011-05-25 11:25:24 +02:00 committed by Transifex
parent ce62db9967
commit aa0e707d84

257
po/ko.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 10:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-25 04:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-16 13:07+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-16 13:07+0900\n"
"Last-Translator: Kim Boram <Boramism@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kim Boram <Boramism@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n" "Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser" msgid "Lightweight web browser"
msgstr "가벼운 웹 브라우저" msgstr "가벼운 웹 브라우저"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009
#: ../midori/main.c:2003 ../midori/main.c:2019 #: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049
#: ../midori/midori-websettings.c:293 #: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "미도리" msgstr "미도리"
@ -32,253 +32,258 @@ msgstr "미도리"
msgid "Web Browser" msgid "Web Browser"
msgstr "웹 브라우저" msgstr "웹 브라우저"
#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 #: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n" msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n"
#: ../midori/main.c:154 #: ../midori/main.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "값 '%s'은(는) %s에 대한 잘못된 값입니다" msgstr "값 '%s'은(는) %s에 대한 잘못된 값입니다"
#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 #: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'" msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다." msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다."
#: ../midori/main.c:357 #: ../midori/main.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n" msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n"
#: ../midori/main.c:411 #: ../midori/main.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n" msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n"
#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 #: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n" msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n" msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:497 #: ../midori/main.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n" msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n"
#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 #: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n" msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n"
#: ../midori/main.c:584 #: ../midori/main.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "책갈피를 저장할 수 없습니다.%s" msgstr "책갈피를 저장할 수 없습니다.%s"
#: ../midori/main.c:615 #: ../midori/main.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s" msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s"
#: ../midori/main.c:650 #: ../midori/main.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s" msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 #: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s" msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s"
#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 #: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "확장 기능" msgstr "확장 기능"
#: ../midori/main.c:730 #: ../midori/main.c:736
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보" msgstr "개인 정보"
#: ../midori/main.c:738 #: ../midori/main.c:744
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다." msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다."
#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067 #: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s" msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s" msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s"
#: ../midori/main.c:1018 #: ../midori/main.c:1024
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다."
#: ../midori/main.c:1102 #: ../midori/main.c:1108
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." msgstr "미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
#: ../midori/main.c:1118 #: ../midori/main.c:1124
msgid "Modify _preferences" msgid "Modify _preferences"
msgstr "기본 설정 수정(_P)" msgstr "기본 설정 수정(_P)"
#: ../midori/main.c:1122 #: ../midori/main.c:1128
msgid "Reset the last _session" msgid "Reset the last _session"
msgstr "마지막 세션 초기화(_S)" msgstr "마지막 세션 초기화(_S)"
#: ../midori/main.c:1127 #: ../midori/main.c:1133
msgid "Disable all _extensions" msgid "Disable all _extensions"
msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)" msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)"
#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2337 #: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n"
#: ../midori/main.c:1469 #: ../midori/main.c:1475
msgid "No filename specified" msgid "No filename specified"
msgstr "파일 이름이 지정되지 않았습니다." msgstr "파일 이름이 지정되지 않았습니다."
#: ../midori/main.c:1488 #: ../midori/main.c:1494
msgid "An unknown error occured." msgid "An unknown error occured."
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
#: ../midori/main.c:1518 #: ../midori/main.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "스냅샷이 다음에 저장되었습니다: %s\n" msgstr "스냅샷이 다음에 저장되었습니다: %s\n"
#: ../midori/main.c:1864 #: ../midori/main.c:1894
msgid "Run ADDRESS as a web application" msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행" msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행"
#: ../midori/main.c:1864 #: ../midori/main.c:1894
msgid "ADDRESS" msgid "ADDRESS"
msgstr "[주소]" msgstr "[주소]"
#: ../midori/main.c:1867 #: ../midori/main.c:1897
msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용" msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용"
#: ../midori/main.c:1867 #: ../midori/main.c:1897
msgid "FOLDER" msgid "FOLDER"
msgstr "[폴더]" msgstr "[폴더]"
#: ../midori/main.c:1870 #: ../midori/main.c:1900
msgid "Private browsing, no changes are saved" msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다." msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다."
#: ../midori/main.c:1872 #: ../midori/main.c:1902
msgid "Show a diagnostic dialog" msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "진단 대화 상자 보기" msgstr "진단 대화 상자 보기"
#: ../midori/main.c:1874 #: ../midori/main.c:1904
msgid "Run the specified filename as javascript" msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행" msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행"
#: ../midori/main.c:1877 #: ../midori/main.c:1907
msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장" msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장"
#: ../midori/main.c:1880 #: ../midori/main.c:1910
msgid "Execute the specified command" msgid "Execute the specified command"
msgstr "실행할 특정 명령어" msgstr "실행할 특정 명령어"
#: ../midori/main.c:1882 #: ../midori/main.c:1912
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다" msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다"
#: ../midori/main.c:1884 #: ../midori/main.c:1914
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "프로그램의 버전 표시" msgstr "프로그램의 버전 표시"
#: ../midori/main.c:1886 #: ../midori/main.c:1916
msgid "Addresses" msgid "Addresses"
msgstr "주소" msgstr "주소"
#: ../midori/main.c:1888 #: ../midori/main.c:1918
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기" msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기"
#: ../midori/main.c:1888 #: ../midori/main.c:1918
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "[패턴]" msgstr "[패턴]"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1892 #: ../midori/main.c:1922
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화" msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화"
#: ../midori/main.c:1892 #: ../midori/main.c:1922
msgid "SECONDS" msgid "SECONDS"
msgstr "[초]" msgstr "[초]"
#: ../midori/main.c:1976 #: ../midori/main.c:2006
msgid "[Addresses]" msgid "[Addresses]"
msgstr "[주소]" msgstr "[주소]"
#: ../midori/main.c:1990 #: ../midori/main.c:2020
msgid "The specified configuration folder is invalid." msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다." msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다."
#: ../midori/main.c:2020 #: ../midori/main.c:2050
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:" msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:"
#: ../midori/main.c:2022 #: ../midori/main.c:2052
msgid "Check for new versions at:" msgid "Check for new versions at:"
msgstr "다음에서 새 버전 검색:" msgstr "다음에서 새 버전 검색:"
#: ../midori/main.c:2086 #: ../midori/main.c:2116
msgid "Website icons" msgid "Website icons"
msgstr "웹 사이트 아이콘" msgstr "웹 사이트 아이콘"
#: ../midori/main.c:2088 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/main.c:2119
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)"
#: ../midori/main.c:2121
msgid "Cookies" msgid "Cookies"
msgstr "쿠키" msgstr "쿠키"
#: ../midori/main.c:2091 #: ../midori/main.c:2124
msgid "'Flash' Cookies" msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'플래시' 쿠키" msgstr "'플래시' 쿠키"
#: ../midori/main.c:2095 #: ../midori/main.c:2128
msgid "HTML5 _Databases" msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)" msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)"
#: ../midori/main.c:2099 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "웹 캐시" msgstr "웹 캐시"
#: ../midori/main.c:2103 #: ../midori/main.c:2136
msgid "Offline Application Cache" msgid "Offline Application Cache"
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시"
#: ../midori/main.c:2266 #: ../midori/main.c:2299
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n" msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n"
#: ../midori/main.c:2304 #: ../midori/main.c:2337
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n" msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n"
#: ../midori/main.c:2352 #: ../midori/main.c:2385
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n" msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n"
#: ../midori/main.c:2365 #: ../midori/main.c:2398
#, c-format #, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n" msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n"
#: ../midori/main.c:2380 #: ../midori/main.c:2413
msgid "The following errors occured:" msgid "The following errors occured:"
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
#: ../midori/main.c:2396 #: ../midori/main.c:2429
msgid "_Ignore" msgid "_Ignore"
msgstr "무시(_I)" msgstr "무시(_I)"
@ -463,8 +468,8 @@ msgstr "전부 탭으로 열기(_T)"
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 열기(_T)" msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2736 #: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737
#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "새 창에서 열기(_W)" msgstr "새 창에서 열기(_W)"
@ -1697,232 +1702,232 @@ msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination #. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page #. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164 #: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165
#: ../midori/midori-view.c:5168 #: ../midori/midori-view.c:5169
#, c-format #, c-format
msgid "Error - %s" msgid "Error - %s"
msgstr "오류 - %s" msgstr "오류 - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1523 #: ../midori/midori-view.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다." msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다."
#: ../midori/midori-view.c:1525 #: ../midori/midori-view.c:1526
msgid "Try again" msgid "Try again"
msgstr "다시 시도하십시오" msgstr "다시 시도하십시오"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#: ../midori/midori-view.c:1543 #: ../midori/midori-view.c:1544
#, c-format #, c-format
msgid "Not found - %s" msgid "Not found - %s"
msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다" msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다"
#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677 #: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678
#, c-format #, c-format
msgid "Send a message to %s" msgid "Send a message to %s"
msgstr "%s에 메시지 보내기" msgstr "%s에 메시지 보내기"
#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844 #: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845
msgid "Inspect _Element" msgid "Inspect _Element"
msgstr "요소 검사(_E)" msgstr "요소 검사(_E)"
#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580 #: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581
msgid "Open Link in New _Tab" msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)" msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:2524 #: ../midori/midori-view.c:2525
msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)"
#: ../midori/midori-view.c:2525 #: ../midori/midori-view.c:2526
msgid "Open Link in _Background Tab" msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)"
#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587 #: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588
msgid "Open Link in New _Window" msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "새 창에 링크 열기(_W)" msgstr "새 창에 링크 열기(_W)"
#: ../midori/midori-view.c:2531 #: ../midori/midori-view.c:2532
msgid "Open Link as Web A_pplication" msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)" msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)"
#: ../midori/midori-view.c:2534 #: ../midori/midori-view.c:2535
msgid "Copy Link de_stination" msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "링크 위치 복사(_S)" msgstr "링크 위치 복사(_S)"
#: ../midori/midori-view.c:2546 #: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Open _Image in New Tab" msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)" msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)"
#: ../midori/midori-view.c:2549 #: ../midori/midori-view.c:2550
msgid "Copy Image _Address" msgid "Copy Image _Address"
msgstr "그림 주소 복사(_A)" msgstr "그림 주소 복사(_A)"
#: ../midori/midori-view.c:2552 #: ../midori/midori-view.c:2553
msgid "Save I_mage" msgid "Save I_mage"
msgstr "그림 저장(_M)" msgstr "그림 저장(_M)"
#: ../midori/midori-view.c:2559 #: ../midori/midori-view.c:2560
msgid "Copy Video _Address" msgid "Copy Video _Address"
msgstr "비디오 주소 복사(_A)" msgstr "비디오 주소 복사(_A)"
#: ../midori/midori-view.c:2562 #: ../midori/midori-view.c:2563
msgid "Save _Video" msgid "Save _Video"
msgstr "비디오 저장(_V)" msgstr "비디오 저장(_V)"
#: ../midori/midori-view.c:2562 #: ../midori/midori-view.c:2563
msgid "Download _Video" msgid "Download _Video"
msgstr "비디오 다운로드(_V)" msgstr "비디오 다운로드(_V)"
#: ../midori/midori-view.c:2622 #: ../midori/midori-view.c:2623
msgid "Search _with" msgid "Search _with"
msgstr "다음으로 검색(_W)" msgstr "다음으로 검색(_W)"
#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664 #: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665
msgid "_Search the Web" msgid "_Search the Web"
msgstr "웹 검색(_S)" msgstr "웹 검색(_S)"
#: ../midori/midori-view.c:2685 #: ../midori/midori-view.c:2686
msgid "Open Address in New _Tab" msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)" msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:2993 #: ../midori/midori-view.c:2994
msgid "Open or download file" msgid "Open or download file"
msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다" msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다"
#: ../midori/midori-view.c:3012 #: ../midori/midori-view.c:3013
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: '%s'" msgid "File Type: '%s'"
msgstr "파일 종류: '%s'" msgstr "파일 종류: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:3014 #: ../midori/midori-view.c:3015
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')" msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "파일 종류: %s ('%s')" msgstr "파일 종류: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:3029 #: ../midori/midori-view.c:3030
msgid "MD5-Checksum:" msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5 체크섬:" msgstr "MD5 체크섬:"
#: ../midori/midori-view.c:3036 #: ../midori/midori-view.c:3037
msgid "SHA1-Checksum:" msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1 체크섬:" msgstr "SHA1 체크섬:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:3046 #: ../midori/midori-view.c:3047
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "%s 열기" msgstr "%s 열기"
#: ../midori/midori-view.c:3649 #: ../midori/midori-view.c:3650
#, c-format #, c-format
msgid "Inspect page - %s" msgid "Inspect page - %s"
msgstr "페이지 살피기 - %s" msgstr "페이지 살피기 - %s"
#: ../midori/midori-view.c:4133 #: ../midori/midori-view.c:4134
msgid "Speed Dial" msgid "Speed Dial"
msgstr "단축 번호" msgstr "단축 번호"
#: ../midori/midori-view.c:4134 #: ../midori/midori-view.c:4135
msgid "Click to add a shortcut" msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오" msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오"
#: ../midori/midori-view.c:4135 #: ../midori/midori-view.c:4136
msgid "Enter shortcut address" msgid "Enter shortcut address"
msgstr "바로 가기 주소 입력" msgstr "바로 가기 주소 입력"
#: ../midori/midori-view.c:4136 #: ../midori/midori-view.c:4137
msgid "Enter shortcut title" msgid "Enter shortcut title"
msgstr "바로 가기 제목 입력" msgstr "바로 가기 제목 입력"
#: ../midori/midori-view.c:4137 #: ../midori/midori-view.c:4138
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?" msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?"
#: ../midori/midori-view.c:4138 #: ../midori/midori-view.c:4139
msgid "Set number of columns and rows" msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "행과 열 개수 설정," msgstr "행과 열 개수 설정,"
#: ../midori/midori-view.c:4139 #: ../midori/midori-view.c:4140
msgid "Enter number of columns and rows:" msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:" msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:"
#: ../midori/midori-view.c:4140 #: ../midori/midori-view.c:4141
msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력" msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력"
#: ../midori/midori-view.c:4141 #: ../midori/midori-view.c:4142
msgid "Thumb size:" msgid "Thumb size:"
msgstr "미리 보기 크기:" msgstr "미리 보기 크기:"
#: ../midori/midori-view.c:4142 #: ../midori/midori-view.c:4143
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "작게" msgstr "작게"
#: ../midori/midori-view.c:4143 #: ../midori/midori-view.c:4144
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "중간" msgstr "중간"
#: ../midori/midori-view.c:4144 #: ../midori/midori-view.c:4145
msgid "Big" msgid "Big"
msgstr "크게" msgstr "크게"
#: ../midori/midori-view.c:4180 #: ../midori/midori-view.c:4181
#, c-format #, c-format
msgid "Document cannot be displayed" msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "문서를 표시할 수 없습니다." msgstr "문서를 표시할 수 없습니다."
#: ../midori/midori-view.c:4203 #: ../midori/midori-view.c:4204
#, c-format #, c-format
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다" msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다"
#: ../midori/midori-view.c:4272 #: ../midori/midori-view.c:4273
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다." msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다."
#: ../midori/midori-view.c:4322 #: ../midori/midori-view.c:4323
msgid "Page loading delayed" msgid "Page loading delayed"
msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다." msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다."
#: ../midori/midori-view.c:4323 #: ../midori/midori-view.c:4324
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기가 지연되었습니다." msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기가 지연되었습니다."
#: ../midori/midori-view.c:4324 #: ../midori/midori-view.c:4325
msgid "Load Page" msgid "Load Page"
msgstr "페이지 불러오기" msgstr "페이지 불러오기"
#: ../midori/midori-view.c:4465 #: ../midori/midori-view.c:4466
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "빈 페이지" msgstr "빈 페이지"
#: ../midori/midori-view.c:4705 #: ../midori/midori-view.c:4706
msgid "_Duplicate Tab" msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "탭 복제(_D)" msgstr "탭 복제(_D)"
#: ../midori/midori-view.c:4710 #: ../midori/midori-view.c:4711
msgid "Show Tab _Label" msgid "Show Tab _Label"
msgstr "탭 이름 보이기(_L)" msgstr "탭 이름 보이기(_L)"
#: ../midori/midori-view.c:4710 #: ../midori/midori-view.c:4711
msgid "Show Tab _Icon Only" msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)" msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)"
#: ../midori/midori-view.c:4716 #: ../midori/midori-view.c:4717
msgid "Close ot_her Tabs" msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기(_H)" msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
#: ../midori/midori-view.c:5351 #: ../midori/midori-view.c:5352
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "배경 그림 인쇄" msgstr "배경 그림 인쇄"
#: ../midori/midori-view.c:5352 #: ../midori/midori-view.c:5353
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다"
#: ../midori/midori-view.c:5388 #: ../midori/midori-view.c:5389
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "기능" msgstr "기능"
@ -2666,33 +2671,28 @@ msgstr "Atom/RSS 피드를 읽습니다"
msgid "Failed to add form value: %s\n" msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "폼 값을 추가할 수 없음: %s\n" msgstr "폼 값을 추가할 수 없음: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 #: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n" msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:520 #: ../extensions/formhistory.c:450
msgid "Stores history of entered form data" msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "입력된 폼 데이터 기록을 보존합니다" msgstr "입력된 폼 데이터 기록을 보존합니다"
#: ../extensions/formhistory.c:524 #: ../extensions/formhistory.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "Not available: %s" msgid "Not available: %s"
msgstr "사용 불가: %s" msgstr "사용 불가: %s"
#: ../extensions/formhistory.c:525 #: ../extensions/formhistory.c:455
msgid "Resource files not installed" msgid "Resource files not installed"
msgstr "리소스 파일이 설치되지 않음" msgstr "리소스 파일이 설치되지 않음"
#: ../extensions/formhistory.c:531 #: ../extensions/formhistory.c:461
msgid "Form history filler" msgid "Form history filler"
msgstr "입력 폼 기록 필터" msgstr "입력 폼 기록 필터"
#. i18n: Data entered into web forms by the user
#: ../extensions/formhistory.c:543
msgid "_Form History"
msgstr "폼 기록(_F)"
#: ../extensions/history-list.vala:149 #: ../extensions/history-list.vala:149
msgid "There are no unvisited tabs" msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "방문하지 않은 탭이 없습니다" msgstr "방문하지 않은 탭이 없습니다"
@ -2833,6 +2833,9 @@ msgstr "도구 모음 배치를 간단히 편집합니다"
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
#~ msgid "_Form History"
#~ msgstr "폼 기록(_F)"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
#~ msgstr "저장한 후 한 시간 이상 지난 쿠키 삭제" #~ msgstr "저장한 후 한 시간 이상 지난 쿠키 삭제"