From aa914bdc4883d59881ed566dc0365fad97e04474 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Sok=C3=B3=C5=82?= Date: Sun, 21 Mar 2010 11:16:37 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Polish (pl) translation to 74% New status: 439 messages complete with 48 fuzzies and 106 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pl.po | 252 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 122 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 95c9211f..b1b41e24 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-19 18:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-20 10:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-21 11:17+0100\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: pl \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Zakładki nie mogą zostać zapisane. %s" #: ../midori/main.c:619 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "Historia ostatnio odwiedzonych stron nie może zostać zapisana. %s" +msgstr "Lista ostatnio zamkniętych kart i okien nie może zostać zapisana. %s" #: ../midori/main.c:683 #: ../midori/main.c:898 @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Program Midori uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Je #: ../midori/main.c:947 msgid "Modify _preferences" -msgstr "Zmień _preferencje..." +msgstr "Zmodyfikuj p_referencje" #: ../midori/main.c:951 msgid "Reset the last _session" @@ -106,13 +106,13 @@ msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" #: ../midori/main.c:956 msgid "Disable all _extensions" -msgstr "Wyłącz wszystkie _rozszerzenia" +msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki" #: ../midori/main.c:1191 #: ../midori/main.c:1805 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Sesja nie może być załadowana: %s\n" +msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n" #: ../midori/main.c:1310 msgid "No filename specified" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Nie podano pliku" #: ../midori/main.c:1329 msgid "An unknown error occured." -msgstr "Nastąpił nieznany błąd" +msgstr "Wystąpił nieznany błąd." #: ../midori/main.c:1360 #, c-format @@ -191,26 +191,26 @@ msgstr "Kopia Midori jest już uruchomiona lecz nie odpowiada.\n" #: ../midori/main.c:1759 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n" +msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych: %s\n" #: ../midori/main.c:1788 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Zakładki nie mogą być załadowane: %s\n" +msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n" #: ../midori/main.c:1820 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Nie można załadować śmietnika: %s\n" +msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n" #: ../midori/main.c:1834 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Nie można załadować śmietnika: %s\n" +msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n" #: ../midori/main.c:1848 msgid "The following errors occured:" -msgstr "Wystąpiły następujące błędy:" +msgstr "Napotkano błędy:" #: ../midori/main.c:1864 msgid "_Ignore" @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Niepoprawny dokument." #: ../midori/midori-array.c:504 msgid "Unrecognized bookmark format." -msgstr "" +msgstr "Nierozpoznany format zakładek." #: ../midori/midori-array.c:718 #: ../midori/sokoke.c:1119 @@ -240,12 +240,12 @@ msgstr "Zapis nie powiódł się" #: ../midori/midori-browser.c:5411 #: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Reload the current page" -msgstr "Odśwież bieżącą stronę" +msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę" #: ../midori/midori-browser.c:341 #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Stop loading the current page" -msgstr "Zatrzymaj wczytywanie bieżącej strony" +msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" #: ../midori/midori-browser.c:452 #, c-format @@ -306,9 +306,8 @@ msgid "Toplevel folder" msgstr "Katalog główny" #: ../midori/midori-browser.c:845 -#, fuzzy msgid "Show in the tool_bar" -msgstr "Pokaż kosz na pasku narzędzi" +msgstr "Wyświetlanie na pasku _narzędziowym" #: ../midori/midori-browser.c:860 #, fuzzy @@ -328,13 +327,13 @@ msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Plik %s został pobrany." #: ../midori/midori-browser.c:1390 msgid "Transfer completed" -msgstr "Transfer zakończony" +msgstr "Pobieranie zakończone" #: ../midori/midori-browser.c:1530 msgid "Save file" @@ -347,13 +346,13 @@ msgstr "Wybór pliku" #: ../midori/midori-browser.c:2320 #: ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" -msgstr "" +msgstr "Nowy kanał wiadomości" #: ../midori/midori-browser.c:2361 #: ../midori/midori-browser.c:5476 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Dodaj nową zakładkę" +msgstr "Dodaje nową zakładkę" #: ../midori/midori-browser.c:2918 #: ../panels/midori-history.c:332 @@ -394,14 +393,14 @@ msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach" #: ../panels/midori-history.c:757 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie" +msgstr "Otwórz w nowej _karcie" #: ../midori/midori-browser.c:4275 #: ../panels/midori-bookmarks.c:803 #: ../panels/midori-history.c:759 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie" +msgstr "Otwórz w nowym _oknie" #: ../midori/midori-browser.c:4494 msgid "Arora" @@ -426,7 +425,7 @@ msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4519 #: ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." -msgstr "Importowanie zakładek" +msgstr "Importuje zakładki" #: ../midori/midori-browser.c:4522 #: ../midori/midori-browser.c:5481 @@ -451,7 +450,7 @@ msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" #: ../midori/midori-browser.c:4670 msgid "Failed to export bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładki" #: ../midori/midori-browser.c:4724 #: ../panels/midori-history.c:141 @@ -549,11 +548,11 @@ msgstr "Zapisuje stronę do pliku" #: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "_Dodaj do panelu szybkiego wybierania" +msgstr "_Dodaj do strony szybkiego wybierania" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "" +msgstr "Dodaj odnośnik do strony szybiego uruchamiania" #: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Add Shortcut to the _desktop" @@ -678,7 +677,6 @@ msgid "_Encoding" msgstr "Zestaw zna_ków" #: ../midori/midori-browser.c:5429 -#, fuzzy msgid "View So_urce" msgstr "Wyświetl ź_ródło" @@ -729,11 +727,11 @@ msgstr "P_rzejdź" #: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Wróć do poprzedniej strony" +msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" #: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Przejdź do następnej strony" +msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5459 @@ -753,16 +751,15 @@ msgstr "Przejdź do strony startowej" #: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Empty Trash" -msgstr "Opróżnij kosz" +msgstr "Wyczyść listę" #: ../midori/midori-browser.c:5469 msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Czyści historię ostatnio otwartych stron" +msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien" #: ../midori/midori-browser.c:5471 -#, fuzzy msgid "Undo _Close Tab" -msgstr "Cofnij zamknięcie karty" +msgstr "Cofnij _zamknięcie karty" #: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "Open the last closed tab" @@ -832,14 +829,12 @@ msgid "Focus the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" #: ../midori/midori-browser.c:5511 -#, fuzzy msgid "Open last _session" msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" #: ../midori/midori-browser.c:5512 -#, fuzzy msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" +msgstr "Otwiera karty zapisane w ostatniej sesji" #: ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "_Help" @@ -963,23 +958,23 @@ msgstr "_Separator" #: ../midori/midori-browser.c:6135 msgid "_Location..." -msgstr "_Położenie..." +msgstr "_Położenie" #: ../midori/midori-browser.c:6137 msgid "Open a particular location" -msgstr "" +msgstr "Otwiera położenie" #: ../midori/midori-browser.c:6161 msgid "_Web Search..." -msgstr "Znajdź w _internecie..." +msgstr "_Wyszukiwarka" #: ../midori/midori-browser.c:6163 msgid "Run a web search" -msgstr "" +msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki" #: ../midori/midori-browser.c:6184 msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Otwórz wcześniej zamkniętą kartę lub okno" +msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien" #: ../midori/midori-browser.c:6199 msgid "_Recently visited pages" @@ -1085,14 +1080,14 @@ msgstr "Wklej i p_rzejdź" #: ../midori/midori-panel.c:433 #: ../midori/midori-panel.c:435 msgid "Detach chosen panel from the window" -msgstr "" +msgstr "Odłącza panel od okna" #: ../midori/midori-panel.c:445 #: ../midori/midori-panel.c:447 #: ../midori/midori-panel.c:640 #: ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "" +msgstr "Umieszcza panel boczy po prawej stronie okna" #: ../midori/midori-panel.c:457 #: ../midori/midori-panel.c:458 @@ -1102,7 +1097,7 @@ msgstr "Zamyka panel" #: ../midori/midori-panel.c:641 #: ../midori/midori-panel.c:644 msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "" +msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna" #: ../midori/midori-panel.c:798 msgid "Hide operating controls" @@ -1126,15 +1121,15 @@ msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New tab" -msgstr "nowej karcie" +msgstr "W nowej karcie" #: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New window" -msgstr "nowym oknie" +msgstr "W nowym oknie" #: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Current tab" -msgstr "bieżącej karcie" +msgstr "W bieżącej karcie" #: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Default" @@ -1162,11 +1157,11 @@ msgstr "Etykiety obok ikon" #: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "All cookies" -msgstr "Wszystkie ciasteczka" +msgstr "Wszystkie" #: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Session cookies" -msgstr "Ciasteczka sesji" +msgstr "Sesji" #: ../midori/midori-websettings.c:284 #: ../panels/midori-addons.c:98 @@ -1247,7 +1242,7 @@ msgstr "Pasek menu" #: ../midori/midori-websettings.c:430 #, fuzzy msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "Otwieraj nowe karty w tle" +msgstr "Otwieranie nowych kart w tle" #: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Navigationbar" @@ -1300,19 +1295,21 @@ msgstr "Styl paska narzędzi" #: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "Show progress in location entry" -msgstr "" +msgstr "Pasek postępu wczytywania strony" #: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla pasek postępu wczytywania strony w pasku adresu" #: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Search engines in location completion" msgstr "" +"Wyszukiwarki na liście automatycznego\n" +"uzupełniania paska adresu" #: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu" #: ../midori/midori-websettings.c:533 #, fuzzy @@ -1388,11 +1385,11 @@ msgstr "Pokazuj okno po awarii programu Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function #: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Panel szybkiego wybierania" +msgstr "Strona szybkiego wybierania" #: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Pokazuj panel szybkiego wybierania w nowo otwieranych kartach" +msgstr "Wyświetla stronę szybkiego wybierania w pustych kartach" #: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Save downloaded files to:" @@ -1420,7 +1417,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Download Manager" -msgstr "Menedżer pobierania plików" +msgstr "Menedżer pobierania:" #: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "An external download manager" @@ -1436,7 +1433,7 @@ msgstr "Zewnętrzny edytor tekstu" #: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "News Aggregator" -msgstr "Czytnik wiadomości" +msgstr "Czytnik wiadomości:" #: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "An external news aggregator" @@ -1460,11 +1457,11 @@ msgstr "Preferowane kodowanie znaków" #: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "Zawsze pokazuj pasek kart" +msgstr "Zawsze widoczny pasek kart" #: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Always show the tabbar" -msgstr "Zawsze pokazuj pasek kart" +msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę" #: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Close Buttons on Tabs" @@ -1484,7 +1481,7 @@ msgstr "Otwieraj nowe strony w" #: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Open external pages in:" -msgstr "Otwieranie odnośników z innych programów:" +msgstr "Otwieranie odnośników za pośrednictwem innych programów:" #: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Where to open externally opened pages" @@ -1500,15 +1497,15 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open tabs in the background" -msgstr "Otwieraj nowe karty w tle" +msgstr "Otwieranie kart w tle" #: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "Otwieraj nowe karty w tle" +msgstr "Otwiera karty w tle" #: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "Otwieraj nowe karty za bieżącą kartą" +msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą" #: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" @@ -1516,7 +1513,7 @@ msgstr "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą cz #: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Otwieraj wyskakujące okienka jako karty" +msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty" #: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Whether to open popup windows in tabs" @@ -1551,7 +1548,7 @@ msgstr "Używaj wtyczek Netscape" #: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "Enable HTML5 database support" -msgstr "" +msgstr "Obsługa baz danych HTML5" #: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "Whether to enable HTML5 database support" @@ -1599,7 +1596,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Accept cookies" -msgstr "Akceptuj ciasteczka" +msgstr "Akceptowanie:" #: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "What type of cookies to accept" @@ -1631,7 +1628,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Maximum history age" -msgstr "Maksymalny wiek:" +msgstr "Maksymalny okres przechowywania:" #: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "The maximum number of days to save the history for" @@ -1712,13 +1709,13 @@ msgstr "Nie można wczytać strony „%s”." #: ../midori/midori-view.c:1132 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Wczytaj ponownie" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #: ../midori/midori-view.c:1173 #, c-format msgid "Not found - %s" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono - %s" #: ../midori/midori-view.c:1395 #: ../midori/midori-view.c:2251 @@ -1762,17 +1759,17 @@ msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową" #: ../midori/midori-view.c:2089 msgid "Copy Link de_stination" -msgstr "" +msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" #: ../midori/midori-view.c:2092 #: ../midori/midori-view.c:2171 msgid "_Save Link destination" -msgstr "" +msgstr "_Zapisz obiekt odnośnika" #: ../midori/midori-view.c:2093 #: ../midori/midori-view.c:2165 msgid "_Download Link destination" -msgstr "" +msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika" #: ../midori/midori-view.c:2097 #: ../midori/midori-view.c:2133 @@ -1802,7 +1799,7 @@ msgstr "Pobierz _obraz" #: ../midori/midori-view.c:2126 msgid "Copy Video _Address" -msgstr "" +msgstr "_Skopiuj adres wideo" #: ../midori/midori-view.c:2129 msgid "Save _Video" @@ -1819,32 +1816,31 @@ msgstr "Wyszukaj _za pomocą" #: ../midori/midori-view.c:2231 #: ../midori/midori-view.c:2238 msgid "_Search the Web" -msgstr "" +msgstr "_Wyszukaj w internecie" #: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Address in New _Tab" -msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie" +msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie" #: ../midori/midori-view.c:2545 -#, fuzzy msgid "Open or download file" -msgstr "Otwórz plik" +msgstr "Pobieranie lub otwieranie pliku" #: ../midori/midori-view.c:2568 #, c-format msgid "File Type: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Typ pliku: „%s”" #: ../midori/midori-view.c:2571 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" -msgstr "" +msgstr "Typ pliku: %s („%s”)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open %s" -msgstr "Otwórz plik" +msgstr "Otwieranie %s" #: ../midori/midori-view.c:3102 #, c-format @@ -1857,30 +1853,29 @@ msgstr "Szybkie wybieranie" #: ../midori/midori-view.c:3364 msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "" +msgstr "Proszę kliknąć aby dodać odnośnik" #: ../midori/midori-view.c:3365 msgid "Enter shortcut address" -msgstr "" +msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:" #: ../midori/midori-view.c:3366 msgid "Enter shortcut title" -msgstr "" +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:" #: ../midori/midori-view.c:3367 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" -msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?" +msgstr "Usunąć odnośnik?" #: ../midori/midori-view.c:3404 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "" +msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu" #: ../midori/midori-view.c:3427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No documentation installed" -msgstr "Pokaż dokumentację" +msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji" #: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Blank page" @@ -1891,9 +1886,8 @@ msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Powiel kartę" #: ../midori/midori-view.c:3942 -#, fuzzy msgid "_Restore Tab" -msgstr "_Następna karta" +msgstr "_Przywróć kartę" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "_Minimize Tab" @@ -1928,7 +1922,7 @@ msgstr "Uruchamianie" #: ../midori/midori-preferences.c:315 #: ../midori/midori-preferences.c:322 msgid "Use current page as homepage" -msgstr "" +msgstr "Ustawia bieżącą stronę jako stronę główną" #: ../midori/midori-preferences.c:332 #: ../panels/midori-transfers.c:87 @@ -1970,7 +1964,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Minimum Font Size" -msgstr "" +msgstr "Minimalny rozmiar:" #: ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "The minimum font size used to display text" @@ -1983,7 +1977,7 @@ msgstr "Zachowanie" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "" +msgstr "Wymuszenie 96 DPI" #: ../midori/midori-preferences.c:395 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" @@ -2094,7 +2088,7 @@ msgstr "_Konsola" #: ../midori/sokoke.c:1302 msgid "_Extensions" -msgstr "_Rozszerzenia" +msgstr "_Wtyczki" #: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_History" @@ -2165,7 +2159,7 @@ msgstr "Konsola" #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" -msgstr "Rozszerzenia" +msgstr "Wtyczki" #: ../panels/midori-history.c:273 msgid "Erroneous clock time" @@ -2200,18 +2194,16 @@ msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?" #: ../panels/midori-history.c:438 -#, fuzzy msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Skopiuj" +msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonego elementu historii" #: ../panels/midori-history.c:447 -#, fuzzy msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Usuń zaznaczony tekst" +msgstr "Usuwa zaznaczony element historii" #: ../panels/midori-history.c:455 msgid "Clear the entire history" -msgstr "" +msgstr "Czyści całą historię" #: ../panels/midori-history.c:953 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 @@ -2228,7 +2220,6 @@ msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Skopiuj _położenie odnośnika" #: ../katze/katze-http-auth.c:214 -#, fuzzy msgid "Authentication Required" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie" @@ -2280,7 +2271,7 @@ msgid "Choose folder" msgstr "Wybór katalogu" #: ../katze/katze-preferences.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencje %s" @@ -2347,11 +2338,11 @@ msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" -msgstr "" +msgstr "Rozwiń wszystko" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 msgid "Collapse All" -msgstr "" +msgstr "Zwiń wszystko" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Do you really want to delete all cookies?" @@ -2402,11 +2393,11 @@ msgstr "Nazwa:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 msgid "_Expand All" -msgstr "" +msgstr "_Rozwiń wszystko" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 msgid "_Collapse All" -msgstr "" +msgstr "_Zwiń wszystko" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" @@ -2417,8 +2408,9 @@ msgid "_Cookie Manager" msgstr "Menedżer _ciasteczek" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 +#, fuzzy msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "" +msgstr "Zarządza ciasteczkami" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." @@ -2430,10 +2422,10 @@ msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." -msgstr "" +msgstr "Ostatnio zaktualizowano: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667 msgid "Feeds" @@ -2441,11 +2433,11 @@ msgstr "Kanały informacyjne" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720 msgid "Add new feed" -msgstr "Dodaj kanał informacyjny" +msgstr "Dodaje kanał informacyjny" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727 msgid "Delete feed" -msgstr "Usuń kanał informacyjny" +msgstr "Usuwa kanał informacyjny" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 msgid "_Feeds" @@ -2459,7 +2451,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 #, c-format msgid "Unsupported feed format." -msgstr "" +msgstr "Nieobsługiwany format kanału wiadomości." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 #, c-format @@ -2472,7 +2464,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." -msgstr "" +msgstr "Odnaleziono nieobsługiwaną wersję RSS." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." @@ -2489,21 +2481,20 @@ msgstr "Błąd" #: ../extensions/feed-panel/main.c:134 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" -msgstr "" +msgstr "Kanał wiadomości „%s” już istnieje" #: ../extensions/feed-panel/main.c:211 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "" +msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania kanału wiadomości „%s”" #: ../extensions/feed-panel/main.c:522 -#, fuzzy msgid "Feed Panel" -msgstr "Pokaż panel" +msgstr "Kanały wiadomości" #: ../extensions/feed-panel/main.c:523 msgid "Read Atom/ RSS feeds" -msgstr "" +msgstr "Odczytuje wiadomości Atom/RSS" #: ../extensions/formhistory.c:144 #, fuzzy, c-format @@ -2512,7 +2503,7 @@ msgstr "Nie udało się dodać elementu do historii: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:510 msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "" +msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy" #: ../extensions/formhistory.c:514 #, c-format @@ -2525,15 +2516,16 @@ msgstr "" #: ../extensions/formhistory.c:521 msgid "Form history filler" -msgstr "" +msgstr "Historia pól formularzy" #: ../extensions/mouse-gestures.c:288 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesty myszy" #: ../extensions/mouse-gestures.c:289 +#, fuzzy msgid "Control Midori by moving the mouse" -msgstr "" +msgstr "Kontroluje przeglądarkę za pomocą gestów myszy" #. i18n: A panel showing a user specified web page #: ../extensions/page-holder.c:129 @@ -2613,33 +2605,33 @@ msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego" #: ../extensions/toolbar-editor.c:405 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "" +"Proszę wybrać elementy, które mają być wyświetlane na pasku narzędziowym.\n" +"Kolejność elementów można zmieniać przeciągając je na odpowiednie pozycje listy." #: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" -msgstr "" +msgstr "Dostępne elementy" #: ../extensions/toolbar-editor.c:442 msgid "Displayed Items" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlane elementy" #: ../extensions/toolbar-editor.c:577 -#, fuzzy msgid "Customize _Toolbar..." -msgstr "Dostosuj..." +msgstr "Dostosuj pasek _narzędziowy..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:608 -#, fuzzy msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Paski _narzędziowe" +msgstr "Edytor paska narzędziowego" #: ../extensions/toolbar-editor.c:609 msgid "Easily edit the toolbar layout" -msgstr "" +msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego" #: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk"