From aaa831d0c31da41c757611cddc7fde21b8438e5e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Sun, 4 Jul 2010 22:35:20 +0200 Subject: [PATCH] Update German translation --- po/de.po | 829 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 430 insertions(+), 399 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index bfa042f3..3bfdd606 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-19 15:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-04 13:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628 -#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1640 ../midori/main.c:1656 #: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:453 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" @@ -111,244 +111,244 @@ msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1178 ../midori/main.c:1909 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1298 +#: ../midori/main.c:1302 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1317 +#: ../midori/main.c:1321 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1348 +#: ../midori/main.c:1352 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1520 +#: ../midori/main.c:1524 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1520 +#: ../midori/main.c:1524 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1523 +#: ../midori/main.c:1527 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1523 +#: ../midori/main.c:1527 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1526 +#: ../midori/main.c:1530 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1528 +#: ../midori/main.c:1532 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1531 +#: ../midori/main.c:1535 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1534 +#: ../midori/main.c:1538 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1536 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1542 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1548 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1548 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1653 +#: ../midori/main.c:1657 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1659 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:1752 +#: ../midori/main.c:1756 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:1800 +#: ../midori/main.c:1804 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:1855 +#: ../midori/main.c:1859 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1881 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1924 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1938 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1948 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1968 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" -#: ../midori/midori-array.c:428 +#: ../midori/midori-array.c:429 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." -#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 -#: ../midori/midori-array.c:495 +#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 +#: ../midori/midori-array.c:496 msgid "Malformed document." msgstr "Fehlerhaftes Dokument" -#: ../midori/midori-array.c:504 +#: ../midori/midori-array.c:505 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." -#: ../midori/midori-array.c:718 +#: ../midori/midori-array.c:719 msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5391 -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:463 +#: ../midori/midori-browser.c:460 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../midori/midori-browser.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:498 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:515 +#: ../midori/midori-browser.c:512 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:738 +#: ../midori/midori-browser.c:736 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:738 +#: ../midori/midori-browser.c:736 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:738 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:738 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:771 +#: ../midori/midori-browser.c:769 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:847 ../midori/midori-browser.c:949 -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/midori-browser.c:4584 +#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:938 +#: ../midori/midori-browser.c:4133 ../midori/midori-browser.c:4162 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:879 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:894 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:909 +#: ../midori/midori-browser.c:907 msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:1003 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." -#: ../midori/midori-browser.c:1007 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1064 ../midori/midori-browser.c:4602 -#: ../midori/midori-browser.c:4634 +#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1457 +#: ../midori/midori-browser.c:1438 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2195 +#: ../midori/midori-browser.c:2155 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2273 +#: ../midori/midori-browser.c:2233 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -357,151 +357,141 @@ msgid "" "automatically." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2279 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2239 ../extensions/feed-panel/main.c:361 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2322 ../midori/midori-browser.c:5456 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../midori/midori-browser.c:2282 ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:401 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2895 ../panels/midori-bookmarks.c:209 -#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461 -#: ../extensions/formhistory.c:465 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:2975 ../midori/midori-searchaction.c:484 -msgid "Empty" -msgstr "Leer" - -#: ../midori/midori-browser.c:3593 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3369 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-browser.c:5850 +#: ../midori/midori-browser.c:3635 ../midori/midori-browser.c:5406 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../panels/midori-bookmarks.c:792 -#: ../panels/midori-history.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:3963 ../panels/midori-bookmarks.c:726 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:798 -#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3970 ../panels/midori-bookmarks.c:732 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4250 ../panels/midori-bookmarks.c:800 -#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:3973 ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:734 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4051 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4474 +#: ../midori/midori-browser.c:4052 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4476 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4477 +#: ../midori/midori-browser.c:4055 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4498 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4501 ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:4082 ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4512 +#: ../midori/midori-browser.c:4093 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../midori/midori-browser.c:5135 #: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 -#: ../katze/katze-utils.c:691 +#: ../katze/katze-utils.c:692 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:4613 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4649 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4703 ../panels/midori-bookmarks.c:283 -#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 ../panels/midori-bookmarks.c:248 +#: ../panels/midori-history.c:142 ../panels/midori-history.c:172 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4384 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4398 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 ../midori/midori-preferences.c:530 -#: ../panels/midori-history.c:119 +#: ../midori/midori-browser.c:4409 ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../panels/midori-history.c:120 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4415 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4850 +#: ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "»Flash« Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4865 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Zwischenspeicher" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:4544 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4546 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -513,521 +503,488 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:4565 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 ../midori/sokoke.c:1299 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Undo the last modification" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "Redo the last modification" msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Scroll to the left" msgstr "Nach links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Scroll down" msgstr "Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Scroll up" msgstr "Hoch rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Scroll to the right" msgstr "Nach rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5472 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5477 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5489 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Focus the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5494 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5500 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "_Report a Bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:5503 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5506 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:5514 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5556 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5559 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6107 +#: ../midori/midori-browser.c:5662 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:6114 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:6116 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:6140 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:6142 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:6163 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:6178 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:6180 +#: ../midori/midori-browser.c:5735 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:6195 ../midori/sokoke.c:1288 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Lesezeichen" - -#: ../midori/midori-browser.c:6197 -msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" - -#: ../midori/midori-browser.c:6212 +#: ../midori/midori-browser.c:5750 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:6225 +#: ../midori/midori-browser.c:5763 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:6227 +#: ../midori/midori-browser.c:5765 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:6241 +#: ../midori/midori-browser.c:5779 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6243 +#: ../midori/midori-browser.c:5781 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6450 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "_Inkrementelle Suche:" - -#: ../midori/midori-browser.c:6481 -msgid "Previous" -msgstr "Zurück" - -#: ../midori/midori-browser.c:6486 -msgid "Next" -msgstr "Weiter" - -#: ../midori/midori-browser.c:6491 -msgid "Match Case" -msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" - -#: ../midori/midori-browser.c:6500 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Treffer hervorheben" - -#: ../midori/midori-browser.c:6512 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Suchleiste schließen" - -#: ../midori/midori-browser.c:6908 +#: ../midori/midori-browser.c:6358 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -1074,7 +1031,7 @@ msgstr "Leiste schließen" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Seitenleiste links anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:797 +#: ../midori/midori-panel.c:802 msgid "Hide operating controls" msgstr "Bedienelemente anzeigen" @@ -1154,7 +1111,7 @@ msgstr "Alle Profildateien" msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungsprofile" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:668 msgid "None" msgstr "Keine" @@ -1683,337 +1640,337 @@ msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4560 -#: ../midori/midori-view.c:4564 +#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4579 +#: ../midori/midori-view.c:4583 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1262 +#: ../midori/midori-view.c:1271 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#: ../midori/midori-view.c:1273 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1283 +#: ../midori/midori-view.c:1292 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:1529 ../midori/midori-view.c:2374 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2541 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2278 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2195 +#: ../midori/midori-view.c:2212 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2196 +#: ../midori/midori-view.c:2213 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268 +#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2285 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2202 +#: ../midori/midori-view.c:2219 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2205 +#: ../midori/midori-view.c:2222 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280 +#: ../midori/midori-view.c:2225 ../midori/midori-view.c:2297 msgid "_Save Link destination" msgstr "Verweisziel _speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274 +#: ../midori/midori-view.c:2226 ../midori/midori-view.c:2291 msgid "_Download Link destination" msgstr "Verweisziel herunter_laden" -#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243 -#: ../midori/midori-view.c:2285 +#: ../midori/midori-view.c:2230 ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2302 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2222 +#: ../midori/midori-view.c:2239 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2225 +#: ../midori/midori-view.c:2242 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2228 +#: ../midori/midori-view.c:2245 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2229 +#: ../midori/midori-view.c:2246 msgid "Download I_mage" msgstr "Bild herunterla_den" -#: ../midori/midori-view.c:2236 +#: ../midori/midori-view.c:2253 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2256 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2256 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2302 +#: ../midori/midori-view.c:2319 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344 +#: ../midori/midori-view.c:2354 ../midori/midori-view.c:2361 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2661 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2705 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:2683 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2687 +#: ../midori/midori-view.c:2712 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3231 +#: ../midori/midori-view.c:3256 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3513 +#: ../midori/midori-view.c:3538 msgid "Speed dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3514 +#: ../midori/midori-view.c:3539 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:3515 +#: ../midori/midori-view.c:3540 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3516 +#: ../midori/midori-view.c:3541 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3517 +#: ../midori/midori-view.c:3542 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:3518 +#: ../midori/midori-view.c:3543 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern" -#: ../midori/midori-view.c:3519 +#: ../midori/midori-view.c:3544 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:" -#: ../midori/midori-view.c:3520 +#: ../midori/midori-view.c:3545 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3521 +#: ../midori/midori-view.c:3546 msgid "Thumb size:" msgstr "Vorschaubildgröße:" -#: ../midori/midori-view.c:3522 +#: ../midori/midori-view.c:3547 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:3523 +#: ../midori/midori-view.c:3548 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: ../midori/midori-view.c:3524 +#: ../midori/midori-view.c:3549 msgid "Big" msgstr "Groß" -#: ../midori/midori-view.c:3550 +#: ../midori/midori-view.c:3575 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:3573 +#: ../midori/midori-view.c:3598 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:3694 +#: ../midori/midori-view.c:3719 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3695 +#: ../midori/midori-view.c:3720 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3721 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:3840 +#: ../midori/midori-view.c:3865 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4100 +#: ../midori/midori-view.c:4119 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "_Restore Tab" msgstr "Reiter _wiederherstellen" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "_Minimize Tab" msgstr "Reiter _minimieren" -#: ../midori/midori-view.c:4111 +#: ../midori/midori-view.c:4130 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-view.c:4797 +#: ../midori/midori-view.c:4816 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:4798 +#: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:4850 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "Features" msgstr "Inhalte" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:298 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../midori/midori-preferences.c:299 +#: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321 +#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Übertragungen" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Font settings" msgstr "Schrifteinstellungen" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:355 msgid "Default Font Family" msgstr "Standardschriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:358 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:358 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Dicktengleiche Schriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:366 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:366 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:371 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mindestschriftgröße" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:374 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-preferences.c:419 +#: ../midori/midori-preferences.c:422 msgid "Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Spelling dictionaries:" msgstr "Rechtschreibwörterbücher" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:429 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "" "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " "example \"en_GB,de_DE\"" @@ -2022,49 +1979,53 @@ msgstr "" "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../midori/midori-preferences.c:436 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 +#: ../midori/midori-preferences.c:471 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "External applications" msgstr "Externe Anwendungen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:495 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 msgid "Privacy" msgstr "Privatssphäre" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Web Cookies" msgstr "Benutzerprofile" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535 +#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538 msgid "days" msgstr "Tage" +#: ../midori/midori-searchaction.c:484 +msgid "Empty" +msgstr "Leer" + #: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" @@ -2097,6 +2058,10 @@ msgstr "Als _Standard" msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" +#: ../midori/sokoke.c:1288 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Lesezeichen" + #: ../midori/sokoke.c:1289 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" @@ -2137,6 +2102,31 @@ msgstr "Netscape-Module" msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:201 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "_Inkrementelle Suche:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:233 +msgid "Previous" +msgstr "Zurück" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:239 +msgid "Next" +msgstr "Weiter" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:243 +msgid "Match Case" +msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:252 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Treffer hervorheben" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Suchleiste schließen" + #: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270 #, c-format msgid "%s of %s" @@ -2155,40 +2145,40 @@ msgstr "Übertragung abgeschlossen" msgid "Clear All" msgstr "Alle entfernen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori _beenden" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:109 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:110 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:216 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:409 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:450 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:417 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:431 msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:565 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" @@ -2208,53 +2198,59 @@ msgstr "Alle kopieren" msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" -#: ../panels/midori-history.c:273 +#: ../panels/midori-history.c:274 msgid "Erroneous clock time" msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit" -#: ../panels/midori-history.c:274 +#: ../panels/midori-history.c:275 msgid "" "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "" "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das " "eingestellte Datum und die Uhrzeit." -#: ../panels/midori-history.c:286 +#: ../panels/midori-history.c:287 msgid "A week ago" msgstr "Vor einer Woche" -#: ../panels/midori-history.c:288 +#: ../panels/midori-history.c:289 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Vor %d Tag" msgstr[1] "Vor %d Tagen" -#: ../panels/midori-history.c:291 +#: ../panels/midori-history.c:292 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: ../panels/midori-history.c:293 +#: ../panels/midori-history.c:294 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" -#: ../panels/midori-history.c:378 +#: ../panels/midori-history.c:333 ../extensions/formhistory.c:468 +#: ../extensions/formhistory.c:472 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" + +#: ../panels/midori-history.c:371 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?" -#: ../panels/midori-history.c:437 +#: ../panels/midori-history.c:445 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen" -#: ../panels/midori-history.c:446 +#: ../panels/midori-history.c:454 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen" -#: ../panels/midori-history.c:454 +#: ../panels/midori-history.c:462 msgid "Clear the entire history" msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" -#: ../panels/midori-history.c:952 +#: ../panels/midori-history.c:953 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" @@ -2305,16 +2301,16 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" -#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893 +#: ../katze/katze-utils.c:499 ../katze/katze-utils.c:894 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" -#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573 +#: ../katze/katze-utils.c:545 ../katze/katze-utils.c:574 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" -#: ../katze/katze-utils.c:559 +#: ../katze/katze-utils.c:560 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" @@ -2357,11 +2353,11 @@ msgstr "Bild bloc_kieren" msgid "Bl_ock link" msgstr "Verweis blo_ckieren" -#: ../extensions/adblock.c:1489 +#: ../extensions/adblock.c:1494 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:1490 +#: ../extensions/adblock.c:1495 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" @@ -2521,6 +2517,14 @@ msgstr "Adressen aller Reiter kopieren" msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Die Adressen aller Reiter in die Zwischenablage kopieren" +#: ../extensions/external-applications.vala:93 +msgid "External Applications" +msgstr "Externe Anwendungen" + +#: ../extensions/external-applications.vala:94 +msgid "Associate URL schemes with external commands" +msgstr "URL-Schemata mit Anwendungen verknüpfen" + #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" @@ -2609,28 +2613,52 @@ msgstr "Nachrichtenquellenleiste" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" -#: ../extensions/formhistory.c:144 +#: ../extensions/formhistory.c:145 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:510 +#: ../extensions/formhistory.c:517 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben" -#: ../extensions/formhistory.c:514 +#: ../extensions/formhistory.c:521 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nicht verfügbar: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:515 +#: ../extensions/formhistory.c:522 msgid "Resource files not installed" msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert" -#: ../extensions/formhistory.c:521 +#: ../extensions/formhistory.c:528 msgid "Form history filler" msgstr "Formularvervollständigung" +#: ../extensions/history-list.vala:174 +msgid "Next Tab (History List)" +msgstr "Nächster Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" + +#: ../extensions/history-list.vala:175 +msgid "Next tab from history" +msgstr "Nächster Reiter aus dem Verlauf" + +#: ../extensions/history-list.vala:184 +msgid "Previous Tab (History List)" +msgstr "Voheriger Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" + +#: ../extensions/history-list.vala:185 +msgid "Previous tab from history" +msgstr "Voheriger Reiter aus dem Verlauf" + +#: ../extensions/history-list.vala:245 +msgid "History List" +msgstr "Verlaufsgestützte Liste" + +#: ../extensions/history-list.vala:246 +msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" +msgstr "Reiter anhand einer nach Nutzung sortierten Liste wechseln" + #: ../extensions/mouse-gestures.c:303 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mausgesten" @@ -2668,6 +2696,14 @@ msgstr "Tastaturkürzel" msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten" +#: ../extensions/status-clock.c:176 +msgid "Statusbar Clock" +msgstr "Uhr in der Statusbar" + +#: ../extensions/status-clock.c:177 +msgid "Display date and time in the statusbar" +msgstr "Datum und Zeit in der Statusbar anzeigen" + #: ../extensions/statusbar-features.c:84 msgid "Images" msgstr "Bilder" @@ -2700,19 +2736,11 @@ msgstr "_Reiterleiste" msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen" -#: ../extensions/tab-switcher.c:402 -msgid "Tab History List" -msgstr "Verlaufsgestützte Reiterliste" - -#: ../extensions/tab-switcher.c:403 -msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Reiter anhand einer nach Nutzung sortierten Liste wechseln" - -#: ../extensions/tabs-minimized.c:72 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:79 msgid "Minimize new Tabs" msgstr "Neue Reiter minimieren" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:73 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:80 msgid "New tabs open minimized" msgstr "Neue Reiter werden minimiert geöffnet" @@ -2752,6 +2780,9 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "Show the saved bookmarks" +#~ msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" + #~ msgid "Set number of shortcuts" #~ msgstr "Anzahl Verknüpfungen ändern"