diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 63e6c5b5..069966f5 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Midori 0.1.0\n" +"Project-Id-Version: Midori 0.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-14 15:43+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-14 15:17+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-19 00:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-16 15:53+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "軽量級ウェブブラウザ" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1831 ../midori/main.c:1925 -#: ../midori/main.c:1934 ../midori/main.c:1945 -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1858 ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1969 ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "ウェブブラウザ" msgid "_Bookmark" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3841 +#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3948 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" @@ -151,31 +151,31 @@ msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s" msgid "Writing failed." msgstr "書き込みに失敗しました。" -#: ../midori/main.c:1072 ../midori/main.c:1097 +#: ../midori/main.c:1063 ../midori/main.c:1090 ../midori/main.c:1118 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:1121 ../midori/main.c:1145 +#: ../midori/main.c:1142 ../midori/main.c:1166 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1166 ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/main.c:1187 ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Transfers" msgstr "転送" -#: ../midori/main.c:1202 +#: ../midori/main.c:1223 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "セッションは保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1528 +#: ../midori/main.c:1547 msgid "Authentication Required" msgstr "認証が要求されました" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -183,15 +183,15 @@ msgstr "" "この場所を開くためにはユーザ名とパスワードが\n" "必要です:" -#: ../midori/main.c:1558 +#: ../midori/main.c:1577 msgid "Username" msgstr "ユーザ名" -#: ../midori/main.c:1569 +#: ../midori/main.c:1588 msgid "Password" msgstr "パスワード" -#: ../midori/main.c:1675 +#: ../midori/main.c:1694 msgid "" "Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this " "happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -199,90 +199,90 @@ msgstr "" "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する" "ようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。" -#: ../midori/main.c:1690 +#: ../midori/main.c:1709 msgid "Modify _preferences" msgstr "設定を変更する(_P)" -#: ../midori/main.c:1694 +#: ../midori/main.c:1713 msgid "Reset the last _session" msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)" -#: ../midori/main.c:1699 +#: ../midori/main.c:1718 msgid "Disable all _extensions" msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)" -#: ../midori/main.c:1831 +#: ../midori/main.c:1858 msgid "No filename specified" msgstr "ファイル名が指定されていません" -#: ../midori/main.c:1863 ../midori/gjs.c:514 +#: ../midori/main.c:1890 ../midori/gjs.c:514 msgid "An unknown error occured." msgstr "未知のエラーが発生しました。" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1886 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Display program version" msgstr "プログラムのバージョンを表示する" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Addresses" msgstr "アドレス" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1957 msgid "[Addresses]" msgstr "[アドレス]" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1981 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:" -#: ../midori/main.c:1948 +#: ../midori/main.c:1983 msgid "Check for new versions at:" msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:" -#: ../midori/main.c:1975 +#: ../midori/main.c:2010 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n" -#: ../midori/main.c:2036 +#: ../midori/main.c:2073 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2051 +#: ../midori/main.c:2088 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2101 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2077 +#: ../midori/main.c:2114 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2089 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "The following errors occured:" msgstr "次のエラーが発生しました:" -#: ../midori/main.c:2105 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3196 -#: ../midori/midori-browser.c:3202 +#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3308 +#: ../midori/midori-browser.c:3314 msgid "Reload the current page" msgstr "現在のページを再読み込みします" -#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3199 +#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3311 msgid "Stop loading the current page" msgstr "現在のページの読み込みを中止します" @@ -332,426 +332,434 @@ msgstr "名前を付けて保存" msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" -#: ../midori/midori-browser.c:2434 +#: ../midori/midori-browser.c:2546 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:2436 +#: ../midori/midori-browser.c:2548 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:2687 +#: ../midori/midori-browser.c:2799 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" -#: ../midori/midori-browser.c:2794 +#: ../midori/midori-browser.c:2906 #, c-format msgid "A week ago" msgstr "一週間前" -#: ../midori/midori-browser.c:2800 +#: ../midori/midori-browser.c:2912 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d 日前" -#: ../midori/midori-browser.c:2807 +#: ../midori/midori-browser.c:2919 msgid "Today" msgstr "今日" -#: ../midori/midori-browser.c:2809 +#: ../midori/midori-browser.c:2921 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" -#: ../midori/midori-browser.c:2898 +#: ../midori/midori-browser.c:3010 msgid "A lightweight web browser." msgstr "軽快なウェブブラウザ" -#: ../midori/midori-browser.c:2906 +#: ../midori/midori-browser.c:3018 msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto " -#: ../midori/midori-browser.c:3039 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "すべての履歴アイテムを削除してよろしいですか?" -#: ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3242 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:3245 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3251 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3142 +#: ../midori/midori-browser.c:3254 msgid "Save to a file" msgstr "ファイルへ保存します" -#: ../midori/midori-browser.c:3144 +#: ../midori/midori-browser.c:3256 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3145 +#: ../midori/midori-browser.c:3257 msgid "Close the current tab" msgstr "現在のタブを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:3147 +#: ../midori/midori-browser.c:3259 msgid "C_lose Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:3148 +#: ../midori/midori-browser.c:3260 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:3151 +#: ../midori/midori-browser.c:3263 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷します" -#: ../midori/midori-browser.c:3154 +#: ../midori/midori-browser.c:3266 msgid "Quit the application" msgstr "このアプリケーションを終了します" -#: ../midori/midori-browser.c:3156 +#: ../midori/midori-browser.c:3268 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:3159 +#: ../midori/midori-browser.c:3271 msgid "Cut the selected text" msgstr "選択された文字を切り取ります" -#: ../midori/midori-browser.c:3162 ../midori/midori-browser.c:3165 +#: ../midori/midori-browser.c:3274 ../midori/midori-browser.c:3277 msgid "Copy the selected text" msgstr "選択された文字をコピーします" -#: ../midori/midori-browser.c:3168 +#: ../midori/midori-browser.c:3280 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 +#: ../midori/midori-browser.c:3283 msgid "Delete the selected text" msgstr "選択された文字を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3174 +#: ../midori/midori-browser.c:3286 msgid "Select all text" msgstr "すべての文字を選択します" -#: ../midori/midori-browser.c:3177 +#: ../midori/midori-browser.c:3289 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3291 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3180 +#: ../midori/midori-browser.c:3292 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3182 +#: ../midori/midori-browser.c:3294 msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3183 +#: ../midori/midori-browser.c:3295 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3186 +#: ../midori/midori-browser.c:3298 msgid "_Quick Find" msgstr "クイック検索(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:3187 +#: ../midori/midori-browser.c:3299 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "単語やフレーズにすぐに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:3190 +#: ../midori/midori-browser.c:3302 msgid "Configure the application preferences" msgstr "アプリケーションの設定を行います" -#: ../midori/midori-browser.c:3192 +#: ../midori/midori-browser.c:3304 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:3193 +#: ../midori/midori-browser.c:3305 msgid "_Toolbars" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3205 +#: ../midori/midori-browser.c:3317 msgid "Increase the zoom level" msgstr "ズームレベルを大きくします" -#: ../midori/midori-browser.c:3208 +#: ../midori/midori-browser.c:3320 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "ズームレベルを小さくします" -#: ../midori/midori-browser.c:3211 +#: ../midori/midori-browser.c:3323 msgid "Reset the zoom level" msgstr "ズームレベルをリセットします" -#: ../midori/midori-browser.c:3213 ../midori/midori-view.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:3325 ../midori/midori-view.c:979 msgid "View _Source" msgstr "ソースを表示(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3214 +#: ../midori/midori-browser.c:3326 msgid "View the source code of the page" msgstr "ページのソースコードを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3216 +#: ../midori/midori-browser.c:3328 msgid "View Selection Source" msgstr "選択領域のソースを表示" -#: ../midori/midori-browser.c:3217 +#: ../midori/midori-browser.c:3329 msgid "View the source code of the selection" msgstr "選択した領域のソースを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3221 +#: ../midori/midori-browser.c:3333 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全画面表示/解除を切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3223 +#: ../midori/midori-browser.c:3335 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:3226 +#: ../midori/midori-browser.c:3338 msgid "Go back to the previous page" msgstr "前のページへ戻ります" -#: ../midori/midori-browser.c:3229 +#: ../midori/midori-browser.c:3341 msgid "Go forward to the next page" msgstr "次のページへ進みます" -#: ../midori/midori-browser.c:3232 +#: ../midori/midori-browser.c:3344 msgid "Go to your homepage" msgstr "ホームページに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:3234 +#: ../midori/midori-browser.c:3346 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" -#: ../midori/midori-browser.c:3235 +#: ../midori/midori-browser.c:3347 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "ゴミ箱の中身を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3237 ../midori/midori-view.c:950 +#: ../midori/midori-browser.c:3349 ../midori/midori-view.c:951 msgid "Undo Close Tab" msgstr "閉じたタブを元に戻す" -#: ../midori/midori-browser.c:3238 +#: ../midori/midori-browser.c:3350 msgid "Open the last closed tab" msgstr "最後に閉じたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3242 +#: ../midori/midori-browser.c:3354 msgid "Add a new bookmark" msgstr "新しいブックマークを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:3245 +#: ../midori/midori-browser.c:3357 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "選択されたブックマークを編集します" -#: ../midori/midori-browser.c:3248 +#: ../midori/midori-browser.c:3360 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "選択されたブックマークを削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3251 +#: ../midori/midori-browser.c:3363 msgid "Delete the selected history item" msgstr "選択された履歴アイテムを削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3254 +#: ../midori/midori-browser.c:3366 msgid "Clear the entire history" msgstr "すべての履歴をクリアします" -#: ../midori/midori-browser.c:3257 +#: ../midori/midori-browser.c:3369 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "選択された履歴アイテムをブックマークに追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:3259 +#: ../midori/midori-browser.c:3371 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3261 ../midori/midori-searchaction.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:3373 ../midori/midori-searchaction.c:462 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:3262 +#: ../midori/midori-browser.c:3374 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "検索エンジンの追加、編集、または削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3266 +#: ../midori/midori-browser.c:3378 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3267 +#: ../midori/midori-browser.c:3379 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "前のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3269 +#: ../midori/midori-browser.c:3381 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3270 +#: ../midori/midori-browser.c:3382 msgid "Switch to the next tab" msgstr "次のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3272 +#: ../midori/midori-browser.c:3384 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:3274 +#: ../midori/midori-browser.c:3386 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3275 +#: ../midori/midori-browser.c:3387 msgid "Show the documentation" msgstr "ドキュメントを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3277 -msgid "_Frequent questions" +#: ../midori/midori-browser.c:3389 +msgid "_Frequent Questions" msgstr "よくある質問(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:3278 +#: ../midori/midori-browser.c:3390 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "よくある質問とその答えを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3280 -msgid "_Report a bug" +#: ../midori/midori-browser.c:3392 +msgid "_Report a Bug" msgstr "バグを報告(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3281 +#: ../midori/midori-browser.c:3393 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3284 +#: ../midori/midori-browser.c:3396 msgid "Show information about the program" msgstr "このプログラムについての情報を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3291 +#: ../midori/midori-browser.c:3403 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "プライベートブラウジング(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3292 +#: ../midori/midori-browser.c:3404 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "閲覧する中で個人データを保存しません" -#: ../midori/midori-browser.c:3297 +#: ../midori/midori-browser.c:3409 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:3298 +#: ../midori/midori-browser.c:3410 msgid "Show menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3301 +#: ../midori/midori-browser.c:3413 msgid "_Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3302 +#: ../midori/midori-browser.c:3414 msgid "Show navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3305 +#: ../midori/midori-browser.c:3417 msgid "Side_panel" msgstr "サイドパネル(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3306 +#: ../midori/midori-browser.c:3418 msgid "Show sidepanel" msgstr "サイドパネルを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3309 +#: ../midori/midori-browser.c:3421 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバー(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:3310 +#: ../midori/midori-browser.c:3422 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3313 +#: ../midori/midori-browser.c:3425 msgid "_Transferbar" msgstr "転送バー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3314 +#: ../midori/midori-browser.c:3426 msgid "Show transferbar" msgstr "転送バーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3317 +#: ../midori/midori-browser.c:3429 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3318 +#: ../midori/midori-browser.c:3430 msgid "Show statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 +#: ../midori/midori-browser.c:3873 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:3768 +#: ../midori/midori-browser.c:3875 msgid "Open a particular location" msgstr "指定された場所を開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3792 +#: ../midori/midori-browser.c:3899 msgid "_Web Search..." msgstr "ウェブ検索(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3794 +#: ../midori/midori-browser.c:3901 msgid "Run a web search" msgstr "ウェブ検索を実行します" -#: ../midori/midori-browser.c:3813 +#: ../midori/midori-browser.c:3920 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3826 +#: ../midori/midori-browser.c:3933 msgid "_Recently visited pages" msgstr "最近訪れたページ(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3828 +#: ../midori/midori-browser.c:3935 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "以前に訪れたページを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3843 +#: ../midori/midori-browser.c:3950 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "保存されたブックマークを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3856 +#: ../midori/midori-browser.c:3963 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3858 +#: ../midori/midori-browser.c:3965 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3981 +#: ../midori/midori-browser.c:4087 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../midori/midori-preferences.c:596 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "History" msgstr "履歴" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4071 -msgid "_Inline find:" +#: ../midori/midori-browser.c:4177 +msgid "_Inline Find:" msgstr "インライン検索(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4102 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 +msgid "Previous" +msgstr "前を検索" + +#: ../midori/midori-browser.c:4203 +msgid "Next" +msgstr "次を検索" + +#: ../midori/midori-browser.c:4208 msgid "Match Case" msgstr "大文字・小文字を区別" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Highlight Matches" msgstr "強調表示" -#: ../midori/midori-browser.c:4119 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Close Findbar" msgstr "検索バーを閉じる" -#: ../midori/midori-browser.c:4367 +#: ../midori/midori-browser.c:4474 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "'%s' は予想外の設定です" @@ -760,461 +768,469 @@ msgstr "'%s' は予想外の設定です" msgid "Close panel" msgstr "パネルを閉じます" -#: ../midori/midori-websettings.c:147 ../midori/midori-view.c:1687 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 ../midori/midori-view.c:1708 msgid "Blank page" msgstr "空白ページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:148 ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Last open pages" msgstr "最後に開いたページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:164 +#: ../midori/midori-websettings.c:166 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中国語 (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:165 +#: ../midori/midori-websettings.c:167 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:166 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:167 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:169 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:171 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." -#: ../midori/midori-websettings.c:184 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "New tab" msgstr "新しいタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "New window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Current tab" msgstr "現在のタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Both" msgstr "アイコンと文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Both horizontal" msgstr "アイコンと文字 (横方向)" -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "All cookies" msgstr "すべての Cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Session cookies" msgstr "セッションの Cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../panels/midori-addons.c:96 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Remember last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Last window width" msgstr "最後のウィンドウの幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "The last saved window width" msgstr "最後に保存されたウィンドウ幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Last window height" msgstr "最後のウィンドウの高さ" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "The last saved window height" msgstr "最後に保存されたウィンドウの高さにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Last panel position" msgstr "最後のパネルの位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "The last saved panel position" msgstr "最後に保存されたパネルの位置にします" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Last panel page" msgstr "最後のパネルページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "The last saved panel page" msgstr "最後に保存されたパネルのページです" -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Last Web search" msgstr "最後のウェブ検索" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "The last saved Web search" msgstr "最後に保存されたウェブ検索です" -#: ../midori/midori-websettings.c:337 +#: ../midori/midori-websettings.c:339 msgid "Show Menubar" msgstr "メニューバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:338 +#: ../midori/midori-websettings.c:340 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "メニューバーを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:346 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Show Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:347 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Show Panel" msgstr "パネルを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Whether to show the panel" msgstr "パネルを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Show Statusbar" msgstr "ステータスバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "ステータスバーを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "Toolbar Style" msgstr "ツールバー方式" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:386 msgid "The style of the toolbar" msgstr "ツールバーの表示方式を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "Toolbar Items" msgstr "ツールバーアイテム" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "ツールバーに表示するアイテムを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "サイドパネルをコンパクトにする" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "コンパクトなサイドパネルを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Load on Startup" msgstr "起動時に読み込む" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "What to load on startup" msgstr "起動時に読み込むページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The homepage" msgstr "ホームページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Show crash dialog" msgstr "クラッシュダイアログを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 ../midori/midori-preferences.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示します" +msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Download Folder" msgstr "ダウンロードフォルダ" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "ダウンロードファイルの保存先を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Download Manager" msgstr "ダウンロードマネージャ" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "An external download manager" msgstr "外部ダウンロードマネージャを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Text Editor" msgstr "テキストエディタ" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "An external text editor" msgstr "外部テキストエディタを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Location entry Search" msgstr "ロケーションエントリの検索" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "ロケーションエントリに入力された文字列の検索エンジンを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Preferred Encoding" msgstr "文字のエンコーディング" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "The preferred character encoding" msgstr "文字のエンコーディングを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "常にタブバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Always show the tabbar" msgstr "常にタブバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "タブに閉じるボタンを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "タブに閉じるボタンを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:513 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Open new pages in" msgstr "新しくページを開くとき" -#: ../midori/midori-websettings.c:514 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "Where to open new pages" msgstr "新しいページをどこに開くか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Open external pages in" msgstr "外部ページを開くとき" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "外部のページをどこに開くか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "選択範囲のミドルクリックで開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "選択したアドレスをミドルクリックすると読み込みます" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "Open tabs in the background" msgstr "タブをバックグラウンドで開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "現在のタブの隣に開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "新しいタブを現在または最後のタブの隣に開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Open popups in tabs" msgstr "ポップアップをタブに開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 +msgid "Zoom Text and Images" +msgstr "文字や画像を拡大/縮小する" + +#: ../midori/midori-websettings.c:620 +msgid "Whether to zoom text and images" +msgstr "文字や画像の拡大/縮小を可能にするかどうか指定します" + +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookie の受け入れ" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:631 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Cookie を受け入れる方式を選択してください" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Original cookies only" msgstr "オリジナルの Cookie のみ" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "オリジナルのウェブサイトからの Cookie のみ受け入れます" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Cookie の最大保存日数" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Cookie を保存する最大の日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Remember last visited pages" msgstr "最後に訪れたページを記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "最後に訪れたページを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:648 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Maximum history age" msgstr "履歴の最大保存日数" -#: ../midori/midori-websettings.c:649 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "履歴を保存する最大の日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Remember last form inputs" msgstr "最後のフォーム入力を記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "最後にフォーム入力した内容を記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "最後のダウンロードファイルを記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "最後にダウンロードしたファイルを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Proxy Server" msgstr "プロキシサーバ" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバを使用する場合に設定します" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Identify as" msgstr "User-Agent" -#: ../midori/midori-websettings.c:699 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "ウェブページに報告する User-Agent 識別名を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "Identification string" msgstr "識別文字列" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "The application identification string" msgstr "User-Agent アプリケーション識別文字列です" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Cache size" msgstr "キャッシュサイズ" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "キャッシュのサイズを指定します" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:602 +#: ../midori/midori-view.c:603 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "ページが見つかりません - %s" -#: ../midori/midori-view.c:882 +#: ../midori/midori-view.c:883 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:905 +#: ../midori/midori-view.c:906 msgid "_Save Link destination" msgstr "リンク先を保存(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:913 +#: ../midori/midori-view.c:914 msgid "_Download Link destination" msgstr "リンク先をダウンロード(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:935 +#: ../midori/midori-view.c:936 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:1392 +#: ../midori/midori-view.c:1406 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "ページの調査 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1535 +#: ../midori/midori-view.c:1555 msgid "Source" msgstr "ソース" -#: ../midori/midori-view.c:1559 +#: ../midori/midori-view.c:1579 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "ドキュメントを表示できません" -#: ../midori/midori-view.c:1575 +#: ../midori/midori-view.c:1595 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "ドキュメントはインストールされていません" @@ -1225,151 +1241,151 @@ msgid "Preferences for %s" msgstr "%s の設定" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../midori/midori-preferences.c:370 +#: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Startup" msgstr "起動" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:421 +#: ../midori/midori-preferences.c:422 msgid "Appearance" msgstr "外観" -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 msgid "Font settings" msgstr "フォント設定" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Default Font Family" msgstr "デフォルトフォントファミリ" -#: ../midori/midori-preferences.c:430 +#: ../midori/midori-preferences.c:431 msgid "The default font size used to display text" msgstr "文字表示で使用されるデフォルトのフォントサイズを指定します" -#: ../midori/midori-preferences.c:433 +#: ../midori/midori-preferences.c:434 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小フォントサイズ" -#: ../midori/midori-preferences.c:436 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "文字表示で使用される最小のフォントサイズを指定します" -#: ../midori/midori-preferences.c:443 +#: ../midori/midori-preferences.c:444 msgid "Encoding" msgstr "エンコーディング" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "The character encoding to use by default" msgstr "デフォルトで使用する文字エンコーディングです" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Behavior" msgstr "振る舞い" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:455 msgid "Features" msgstr "機能" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 ../extensions/statusbar-features.c:40 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 ../extensions/statusbar-features.c:40 msgid "Load images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込む" -#: ../midori/midori-preferences.c:458 +#: ../midori/midori-preferences.c:459 msgid "Load and display images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:462 msgid "Shrink images automatically" msgstr "画像を自動的に縮小する" -#: ../midori/midori-preferences.c:462 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "画像を単独表示するときに自動的に縮小します" -#: ../midori/midori-preferences.c:465 +#: ../midori/midori-preferences.c:466 msgid "Print background images" msgstr "背景画像を印刷する" -#: ../midori/midori-preferences.c:466 +#: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "Resizable text areas" msgstr "テキストエリアのサイズを変更可能にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:471 msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "テキストエリアのサイズ変更を有効にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 ../extensions/statusbar-features.c:47 +#: ../midori/midori-preferences.c:474 ../extensions/statusbar-features.c:47 msgid "Enable scripts" msgstr "スクリプトを有効にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:474 +#: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "組み込まれたスクリプト言語を有効にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:477 ../extensions/statusbar-features.c:54 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 ../extensions/statusbar-features.c:54 msgid "Enable plugins" msgstr "プラグインを有効にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Enable embedded plugin objects" msgstr "組み込みプラグインオブジェクトを有効にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:482 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "強制的に 96DPI にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 +#: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "Enable developer tools" msgstr "開発ツールを有効にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "開発者用特殊エクステンションを有効にします" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:494 +#: ../midori/midori-preferences.c:497 msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" -#: ../midori/midori-preferences.c:495 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:503 msgid "Browsing" msgstr "ブラウジング" -#: ../midori/midori-preferences.c:542 ../midori/midori-preferences.c:543 +#: ../midori/midori-preferences.c:538 ../midori/midori-preferences.c:539 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: ../midori/midori-preferences.c:565 +#: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:572 +#: ../midori/midori-preferences.c:568 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" -#: ../midori/midori-preferences.c:578 +#: ../midori/midori-preferences.c:575 msgid "Web Cookies" msgstr "ウェブ Cookie" -#: ../midori/midori-preferences.c:591 ../midori/midori-preferences.c:603 +#: ../midori/midori-preferences.c:588 ../midori/midori-preferences.c:600 msgid "days" msgstr "日"