l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%

New status: 660 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Pjotr vertaalt 2012-06-22 11:20:32 +02:00 committed by Transifex
parent 50fea06389
commit ab7358c460

242
po/nl.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n" "Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-20 07:36+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-22 07:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@ -275,7 +275,7 @@ msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Koekjes en websitegegevens" msgstr "Koekjes en websitegegevens"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:997 #: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "Webopslag" msgstr "Webopslag"
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:243 #: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:243
#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641 #: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast..." msgstr "Aangepast..."
@ -1179,444 +1179,448 @@ msgid "No proxy server"
msgstr "Geen proxy-server" msgstr "Geen proxy-server"
#: ../midori/midori-websettings.c:314 #: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Safari" msgid "Safari"
msgstr "Safari" msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:315 #: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "iPhone" msgid "iPhone"
msgstr "iPhone" msgstr "iPhone"
#: ../midori/midori-websettings.c:316 #: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Firefox" msgid "Firefox"
msgstr "Firefox" msgstr "Firefox"
#: ../midori/midori-websettings.c:317 #: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Internet Explorer" msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:401 #: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Remember last window size" msgid "Remember last window size"
msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
#: ../midori/midori-websettings.c:402 #: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "Whether to save the last window size" msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan" msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan"
#: ../midori/midori-websettings.c:410 #: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Last window width" msgid "Last window width"
msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte"
#: ../midori/midori-websettings.c:411 #: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "The last saved window width" msgid "The last saved window width"
msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte" msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte"
#: ../midori/midori-websettings.c:419 #: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Last window height" msgid "Last window height"
msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte"
#: ../midori/midori-websettings.c:420 #: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The last saved window height" msgid "The last saved window height"
msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte" msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte"
#: ../midori/midori-websettings.c:445 #: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Last panel position" msgid "Last panel position"
msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel"
#: ../midori/midori-websettings.c:446 #: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "The last saved panel position" msgid "The last saved panel position"
msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel" msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel"
#. i18n: The internal index of the last opened panel #. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:455 #: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Last panel page" msgid "Last panel page"
msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina" msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina"
#: ../midori/midori-websettings.c:456 #: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "The last saved panel page" msgid "The last saved panel page"
msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina" msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina"
#: ../midori/midori-websettings.c:464 #: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Last Web search" msgid "Last Web search"
msgstr "Laatste webzoekactie" msgstr "Laatste webzoekactie"
#: ../midori/midori-websettings.c:465 #: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "The last saved Web search" msgid "The last saved Web search"
msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie" msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie"
#: ../midori/midori-websettings.c:474 #: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Show Menubar" msgid "Show Menubar"
msgstr "Menubalk weergeven" msgstr "Menubalk weergeven"
#: ../midori/midori-websettings.c:475 #: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Whether to show the menubar" msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Menubalk weergeven" msgstr "Menubalk weergeven"
#: ../midori/midori-websettings.c:483 #: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Show Navigationbar" msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigatiebalk weergeven" msgstr "Navigatiebalk weergeven"
#: ../midori/midori-websettings.c:484 #: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Whether to show the navigationbar" msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven" msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven"
#: ../midori/midori-websettings.c:492 #: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Bookmarkbar" msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
#: ../midori/midori-websettings.c:493 #: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven" msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven"
#: ../midori/midori-websettings.c:501 #: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Show Panel" msgid "Show Panel"
msgstr "Werkbalk weergeven" msgstr "Werkbalk weergeven"
#: ../midori/midori-websettings.c:502 #: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Whether to show the panel" msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven" msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven"
#: ../midori/midori-websettings.c:510 #: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Show Statusbar" msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven" msgstr "Statusbalk weergeven"
#: ../midori/midori-websettings.c:511 #: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to show the statusbar" msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven" msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven"
#: ../midori/midori-websettings.c:520 #: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Toolbar Style:" msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stijl van de werkbalk:" msgstr "Stijl van de werkbalk:"
#: ../midori/midori-websettings.c:521 #: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "The style of the toolbar" msgid "The style of the toolbar"
msgstr "De stijl van de werkbalk" msgstr "De stijl van de werkbalk"
#: ../midori/midori-websettings.c:530 #: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Toolbar Items" msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementen in de werkbalk" msgstr "Elementen in de werkbalk"
#: ../midori/midori-websettings.c:531 #: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "The items to show on the toolbar" msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk" msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk"
#: ../midori/midori-websettings.c:539 #: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Compact Sidepanel" msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Compacte zijbalk" msgstr "Compacte zijbalk"
#: ../midori/midori-websettings.c:540 #: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven" msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven"
#: ../midori/midori-websettings.c:555 #: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Align sidepanel on the right" msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Plaats zijbalk rechts" msgstr "Plaats zijbalk rechts"
#: ../midori/midori-websettings.c:556 #: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst" msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst"
#: ../midori/midori-websettings.c:571 #: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Open panels in separate windows" msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Open werkbalken in aparte vensters" msgstr "Open werkbalken in aparte vensters"
#: ../midori/midori-websettings.c:572 #: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters" msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters"
#: ../midori/midori-websettings.c:581 #: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "When Midori starts:" msgid "When Midori starts:"
msgstr "Bij starten van Midori:" msgstr "Bij starten van Midori:"
#: ../midori/midori-websettings.c:582 #: ../midori/midori-websettings.c:583
msgid "What to do when Midori starts" msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori" msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori"
#: ../midori/midori-websettings.c:591 #: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Homepage:" msgid "Homepage:"
msgstr "Startpagina:" msgstr "Startpagina:"
#: ../midori/midori-websettings.c:592 #: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "The homepage" msgid "The homepage"
msgstr "De startpagina" msgstr "De startpagina"
#: ../midori/midori-websettings.c:607 #: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Show crash dialog" msgid "Show crash dialog"
msgstr "Toon vastloopdialoogvenster" msgstr "Toon vastloopdialoogvenster"
#: ../midori/midori-websettings.c:608 #: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen" msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen"
#: ../midori/midori-websettings.c:616 #: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Save downloaded files to:" msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:" msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:"
#: ../midori/midori-websettings.c:617 #: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "The folder downloaded files are saved to" msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen" msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen"
#: ../midori/midori-websettings.c:625 #: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Text Editor" msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstverwerker" msgstr "Tekstverwerker"
#: ../midori/midori-websettings.c:626 #: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "An external text editor" msgid "An external text editor"
msgstr "Een externe tekstverwerker" msgstr "Een externe tekstverwerker"
#: ../midori/midori-websettings.c:641 #: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "News Aggregator" msgid "News Aggregator"
msgstr "Nieuwsaggregator" msgstr "Nieuwsaggregator"
#: ../midori/midori-websettings.c:642 #: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "An external news aggregator" msgid "An external news aggregator"
msgstr "Een externe nieuwaggregator" msgstr "Een externe nieuwaggregator"
#: ../midori/midori-websettings.c:650 #: ../midori/midori-websettings.c:651
msgid "Location entry Search" msgid "Location entry Search"
msgstr "Zoeken vanuit locatieveld" msgstr "Zoeken vanuit locatieveld"
#: ../midori/midori-websettings.c:651 #: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "The search to perform inside the location entry" msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld"
#: ../midori/midori-websettings.c:659 #: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "Preferred Encoding" msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Voorkeurcodering" msgstr "Voorkeurcodering"
#: ../midori/midori-websettings.c:660 #: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "The preferred character encoding" msgid "The preferred character encoding"
msgstr "De voorkeurcodering van tekens" msgstr "De voorkeurcodering van tekens"
#: ../midori/midori-websettings.c:670 #: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Always Show Tabbar" msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven" msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven"
#: ../midori/midori-websettings.c:671 #: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Always show the tabbar" msgid "Always show the tabbar"
msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven" msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven"
#: ../midori/midori-websettings.c:684 #: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Close Buttons on Tabs" msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
#: ../midori/midori-websettings.c:685 #: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Whether tabs have close buttons" msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben" msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben"
#: ../midori/midori-websettings.c:710 #: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Open new pages in:" msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nieuwe pagina's openen in:" msgstr "Nieuwe pagina's openen in:"
#: ../midori/midori-websettings.c:711 #: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "Where to open new pages" msgid "Where to open new pages"
msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden"
#: ../midori/midori-websettings.c:720 #: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Middle click opens Selection" msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie" msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie"
#: ../midori/midori-websettings.c:721 #: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Load an address from the selection via middle click" msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop" msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop"
#: ../midori/midori-websettings.c:729 #: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Open tabs in the background" msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
#: ../midori/midori-websettings.c:730 #: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Whether to open new tabs in the background" msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden" msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden"
#: ../midori/midori-websettings.c:738 #: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Open Tabs next to Current" msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
#: ../midori/midori-websettings.c:739 #: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "" msgstr ""
"Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na " "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na "
"het laatste tabblad" "het laatste tabblad"
#: ../midori/midori-websettings.c:747 #: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Open popups in tabs" msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen" msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen"
#: ../midori/midori-websettings.c:748 #: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden" msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden"
#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134 #: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically" msgid "Load images automatically"
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
#: ../midori/midori-websettings.c:759 #: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Load and display images automatically" msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven"
#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143 #: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts" msgid "Enable scripts"
msgstr "Scripts aanzetten" msgstr "Scripts aanzetten"
#: ../midori/midori-websettings.c:767 #: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Enable embedded scripting languages" msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren" msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren"
#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154 #: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins" msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-plugins uitvoeren" msgstr "Netscape-plugins uitvoeren"
#: ../midori/midori-websettings.c:775 #: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren" msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren"
#: ../midori/midori-websettings.c:790 #: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Enable Spell Checking" msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Spellingscontrole aanzetten" msgstr "Spellingscontrole aanzetten"
#: ../midori/midori-websettings.c:791 #: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Enable spell checking while typing" msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren" msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren"
#: ../midori/midori-websettings.c:797 #: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Enable HTML5 database support" msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren" msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren"
#: ../midori/midori-websettings.c:798 #: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd" msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd"
#: ../midori/midori-websettings.c:804 #: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Enable HTML5 local storage support" msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren" msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
#: ../midori/midori-websettings.c:805 #: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd" msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd"
#: ../midori/midori-websettings.c:811 #: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Enable offline web application cache" msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken" msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
#: ../midori/midori-websettings.c:812 #: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Whether to enable offline web application cache" msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt" msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt"
#: ../midori/midori-websettings.c:828 #: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Flash window on background tabs" msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen" msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
#: ../midori/midori-websettings.c:829 #: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "" msgstr ""
"Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend " "Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend "
"in de achtergrond" "in de achtergrond"
#: ../midori/midori-websettings.c:837 #: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Enable WebGL support" msgid "Enable WebGL support"
msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen" msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen"
#: ../midori/midori-websettings.c:838 #: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Sta websites toe om OpenGL-weergave te gebruiken" msgstr "Sta websites toe om OpenGL-weergave te gebruiken"
#: ../midori/midori-websettings.c:864 #: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "Zoom Text and Images" msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen" msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen"
#: ../midori/midori-websettings.c:865 #: ../midori/midori-websettings.c:866
msgid "Whether to zoom text and images" msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden" msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden"
#: ../midori/midori-websettings.c:880 #: ../midori/midori-websettings.c:881
msgid "Find inline while typing" msgid "Find inline while typing"
msgstr "Zoeken tijdens typen can regel" msgstr "Zoeken tijdens typen can regel"
#: ../midori/midori-websettings.c:881 #: ../midori/midori-websettings.c:882
msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel" msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel"
#: ../midori/midori-websettings.c:896 #: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Kinetic scrolling" msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetisch bladeren" msgstr "Kinetisch bladeren"
#: ../midori/midori-websettings.c:897 #: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid" msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
#: ../midori/midori-websettings.c:905 #: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "Delete old Cookies after:" msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Verwijder oude koekjes na:" msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
#: ../midori/midori-websettings.c:906 #: ../midori/midori-websettings.c:907
msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden" msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
#: ../midori/midori-websettings.c:922 #: ../midori/midori-websettings.c:923
msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt" msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
#: ../midori/midori-websettings.c:923 #: ../midori/midori-websettings.c:924
msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden" msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
#: ../midori/midori-websettings.c:937 #: ../midori/midori-websettings.c:938
msgid "Delete pages from history after:" msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:" msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
#: ../midori/midori-websettings.c:938 #: ../midori/midori-websettings.c:939
msgid "The maximum number of days to save the history for" msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven" msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
#: ../midori/midori-websettings.c:953 #: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "Proxy server" msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver" msgstr "Proxyserver"
#: ../midori/midori-websettings.c:954 #: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "The type of proxy server to use" msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "De te gebruiken proxyserver" msgstr "De te gebruiken proxyserver"
#: ../midori/midori-websettings.c:963 #: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "HTTP Proxy Server" msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP Proxyserver" msgstr "HTTP Proxyserver"
#: ../midori/midori-websettings.c:964 #: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
#: ../midori/midori-websettings.c:979 #: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Port" msgid "Port"
msgstr "Poort" msgstr "Poort"
#: ../midori/midori-websettings.c:980 #: ../midori/midori-websettings.c:981
msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
#: ../midori/midori-websettings.c:998 #: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf" msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:1015 #: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "Identify as" msgid "Identify as"
msgstr "Identificeren als" msgstr "Identificeren als"
#: ../midori/midori-websettings.c:1016 #: ../midori/midori-websettings.c:1017
msgid "What to identify as to web pages" msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's" msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's"
#: ../midori/midori-websettings.c:1032 #: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "Identification string" msgid "Identification string"
msgstr "Identificatie-tekstsnoer" msgstr "Identificatie-tekstsnoer"
#: ../midori/midori-websettings.c:1033 #: ../midori/midori-websettings.c:1034
msgid "The application identification string" msgid "The application identification string"
msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing" msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing"
#: ../midori/midori-websettings.c:1049 #: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "Preferred languages" msgid "Preferred languages"
msgstr "Voorkeurstalen" msgstr "Voorkeurstalen"
#: ../midori/midori-websettings.c:1050 #: ../midori/midori-websettings.c:1051
msgid "" msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@ -1625,37 +1629,37 @@ msgstr ""
"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;" "webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;"
"q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" "q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:1065 #: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "Clear private data" msgid "Clear private data"
msgstr "Privé-gegevens wissen" msgstr "Privé-gegevens wissen"
#: ../midori/midori-websettings.c:1066 #: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "The private data selected for deletion" msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "De te verwijderen privé-gegevens" msgstr "De te verwijderen privé-gegevens"
#: ../midori/midori-websettings.c:1081 #: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Clear data" msgid "Clear data"
msgstr "Gegevens wissen" msgstr "Gegevens wissen"
#: ../midori/midori-websettings.c:1082 #: ../midori/midori-websettings.c:1083
msgid "The data selected for deletion" msgid "The data selected for deletion"
msgstr "De te verwijderen gegevens" msgstr "De te verwijderen gegevens"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-websettings.c:1131 #: ../midori/midori-websettings.c:1132
msgid "Strip referrer details sent to websites" msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails" msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-websettings.c:1133 #: ../midori/midori-websettings.c:1134
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam" msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
#: ../midori/midori-websettings.c:1147 #: ../midori/midori-websettings.c:1148
msgid "Always use my font choices" msgid "Always use my font choices"
msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken" msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
#: ../midori/midori-websettings.c:1148 #: ../midori/midori-websettings.c:1149
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren" msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"