From abde262c60fa6838b415944f97802a47193e7363 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabor Kelemen Date: Wed, 24 Nov 2010 23:26:47 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Hungarian (hu) translation to 100% New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/hu.po | 1426 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 803 insertions(+), 623 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 762f64d0..714c1509 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,28 +1,28 @@ # Hungarian translation of midori # Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the midori package. -# +# # Gabor Kelemen , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-22 04:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-22 03:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-03 11:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-24 23:26+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628 -#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739 +#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763 #: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,1023 +31,1099 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Webböngésző" -#: ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:94 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A beállítások nem tölthetők be: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:142 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "A(z) „%s” érték érvénytelen ehhez: %s" -#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 +#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Érvénytelen beállításérték: „%s”" -#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:345 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n" + +#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:425 +#: ../midori/main.c:470 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "A régi előzményelemek eltávolítása meghiúsult: %s\n" -#: ../midori/main.c:468 +#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169 +#: ../panels/midori-history.c:199 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Az előzményelem eltávolítása meghiúsult: %s\n" + +#: ../midori/main.c:546 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "A könyvjelzők nem menthetők. %s" -#: ../midori/main.c:500 +#: ../midori/main.c:570 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A beállítások nem menthetők. %s" -#: ../midori/main.c:538 +#: ../midori/main.c:605 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "A keresőmotorok nem menthetők. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581 +#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "A Kuka nem menthető. %s" -#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880 +#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A munkamenet nem menthető. %s" -#: ../midori/main.c:824 +#: ../midori/main.c:877 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem ellenőrizhetők." +msgstr "" +"Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem " +"ellenőrizhetők." -#: ../midori/main.c:914 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő lehetőségeket." +#: ../midori/main.c:965 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten " +"előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő " +"lehetőségeket." -#: ../midori/main.c:929 +#: ../midori/main.c:981 msgid "Modify _preferences" msgstr "Beállítások _módosítása" -#: ../midori/main.c:933 +#: ../midori/main.c:985 msgid "Reset the last _session" msgstr "_Utolsó munkamenet visszaállítása" -#: ../midori/main.c:938 +#: ../midori/main.c:990 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Minden _kiterjesztés letiltása" -#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A munkamenet nem tölthető be: %s\n" -#: ../midori/main.c:1298 +#: ../midori/main.c:1343 msgid "No filename specified" msgstr "Nincs megadva fájlnév" -#: ../midori/main.c:1317 +#: ../midori/main.c:1362 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ismeretlen hiba történt." -#: ../midori/main.c:1348 +#: ../midori/main.c:1393 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Pillanatkép mentve ide: %s\n" -#: ../midori/main.c:1520 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "A CÍM futtatása webalkalmazásként" -#: ../midori/main.c:1520 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "ADDRESS" msgstr "CÍM" -#: ../midori/main.c:1523 +#: ../midori/main.c:1632 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "A MAPPA használata konfigurációs mappaként" -#: ../midori/main.c:1523 +#: ../midori/main.c:1632 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPA" -#: ../midori/main.c:1526 +#: ../midori/main.c:1635 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosztikai ablak megjelenítése" -#: ../midori/main.c:1528 +#: ../midori/main.c:1637 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "A megadott fájl futtatása javascriptként" -#: ../midori/main.c:1531 +#: ../midori/main.c:1640 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Pillanatkép készítése a megadott URI-ről" -#: ../midori/main.c:1534 +#: ../midori/main.c:1643 msgid "Execute the specified command" msgstr "A megadott parancs futtatása" -#: ../midori/main.c:1536 +#: ../midori/main.c:1645 +msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" +msgstr "A -e/--execute segítségével végrehajtható parancsok felsorolása" + +#: ../midori/main.c:1647 msgid "Display program version" msgstr "A program verziójának megjelenítése" -#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1649 msgid "Addresses" msgstr "Címek" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1651 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URI-címek blokkolása a MINTA reguláris kifejezés alapján" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1651 msgid "PATTERN" msgstr "MINTA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1655 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "A Midori visszaállítása ennyi MÁSODPERC inaktivitás után" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1655 msgid "SECONDS" msgstr "MÁSODPERC" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1736 msgid "[Addresses]" msgstr "[Címek]" -#: ../midori/main.c:1653 +#: ../midori/main.c:1764 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "A megjegyzéseit, javaslatait és a hibákat ide küldje:" -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1766 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Új verziókért lásd:" -#: ../midori/main.c:1752 +#: ../midori/main.c:1827 +msgid "Website icons" +msgstr "Weboldalikonok" + +#: ../midori/main.c:1829 +msgid "Cookies" +msgstr "Sütik" + +#: ../midori/main.c:1832 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "„Flash” sütik" + +#: ../midori/main.c:1836 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "HTML5 a_datbázisok" + +#: ../midori/main.c:1910 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A megadott konfigurációs mappa érvénytelen." -#: ../midori/main.c:1800 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "A Midori egy példánya már fut, de nem válaszol.\n" -#: ../midori/main.c:1855 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n" - -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1995 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A könyvjelzők nem tölthetők be: %s\n" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:2042 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A Kuka nem tölthető be: %s\n" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:2055 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Az előzmények nem tölthetők be: %s\n" -#: ../midori/main.c:1948 +#: ../midori/main.c:2069 msgid "The following errors occured:" msgstr "A következő hibák történtek:" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:2085 msgid "_Ignore" msgstr "_Kihagyás" -#: ../midori/midori-array.c:428 +#: ../midori/midori-array.c:429 msgid "File not found." msgstr "A fájl nem található." -#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 -#: ../midori/midori-array.c:495 +#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 +#: ../midori/midori-array.c:496 msgid "Malformed document." msgstr "Rosszul formált dokumentum." -#: ../midori/midori-array.c:504 +#: ../midori/midori-array.c:505 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Ismeretlen könyvjelzőformátum." -#: ../midori/midori-array.c:718 +#: ../midori/midori-array.c:716 msgid "Writing failed." msgstr "Az írás meghiúsult." -#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5244 -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "Reload the current page" msgstr "Az aktuális oldal újratöltése" -#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Az aktuális oldal betöltésének leállítása" -#: ../midori/midori-browser.c:456 +#: ../midori/midori-browser.c:453 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% betöltve" -#: ../midori/midori-browser.c:494 +#: ../midori/midori-browser.c:491 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "A cím frissítése meghiúsult: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:508 +#: ../midori/midori-browser.c:504 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Váratlan művelet: „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "New folder" msgstr "Új mappa" -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "Edit folder" msgstr "Mappa szerkesztése" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "New bookmark" msgstr "Új könyvjelző" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "Edit bookmark" msgstr "Könyvjelző szerkesztése" -#: ../midori/midori-browser.c:764 +#: ../midori/midori-browser.c:762 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" -#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" -#: ../midori/midori-browser.c:796 ../midori/midori-searchaction.c:975 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:373 +#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Webcím:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4400 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappa:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:940 -#: ../midori/midori-browser.c:4405 ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082 msgid "Toplevel folder" msgstr "Felső szintű mappa" -#: ../midori/midori-browser.c:874 +#: ../midori/midori-browser.c:872 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Felvétel a _gyorstárcsázásba" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:885 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "M_egjelenítés az eszköztáron" -#: ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Run as _web application" msgstr "_Futtatás webalkalmazásként" -#: ../midori/midori-browser.c:994 +#: ../midori/midori-browser.c:988 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." +msgstr "A fájl („%s”) nem menthető ebbe a mappába." + +#: ../midori/midori-browser.c:990 +#, c-format +msgid "You don't have permission to write in this location." +msgstr "Nincs jogosultsága erre a helyre írni." + +#: ../midori/midori-browser.c:997 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nincs elég szabad lemezhely a(z) „%s” letöltéséhez." -#: ../midori/midori-browser.c:998 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "A fájl %s helyet igényel, de csak %s maradt." -#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4455 -#: ../midori/midori-browser.c:4487 +#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125 msgid "Save file as" msgstr "Fájl mentése másként" -#: ../midori/midori-browser.c:1448 +#: ../midori/midori-browser.c:1464 msgid "Save file" msgstr "Fájl mentése" -#: ../midori/midori-browser.c:2152 +#: ../midori/midori-browser.c:2163 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:2230 +#: ../midori/midori-browser.c:2241 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy gombot.\n" -"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az automatikusan felvételre kerül." +"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában " +"találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy " +"gombot.\n" +"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és " +"válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az " +"automatikusan felvételre kerül." -#: ../midori/midori-browser.c:2236 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Új hírforrás" -#: ../midori/midori-browser.c:2279 ../midori/midori-browser.c:5309 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:422 +#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Új könyvjelző hozzáadása" -#: ../midori/midori-browser.c:2748 ../panels/midori-bookmarks.c:203 -#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461 -#: ../extensions/formhistory.c:465 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Üres" -#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:398 -#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 -#: ../midori/sokoke.c:476 +#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435 +#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502 +#: ../midori/sokoke.c:516 msgid "Could not run external program." msgstr "A külső program nem futtatható." -#: ../midori/midori-browser.c:3760 ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Az új előzményelem beszúrása meghiúsult: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../panels/midori-bookmarks.c:780 -#: ../panels/midori-history.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713 +#: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Összes _megnyitása lapokon" -#: ../midori/midori-browser.c:4100 ../panels/midori-bookmarks.c:786 -#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719 +#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Megnyi_tás új lapon" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../midori/midori-view.c:2424 -#: ../midori/midori-view.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:4304 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" -#: ../midori/midori-browser.c:4326 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4327 +#: ../midori/midori-browser.c:3973 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4328 +#: ../midori/midori-browser.c:3974 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 +#: ../midori/midori-browser.c:3975 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:3976 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:4000 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Könyvjelzők importálása…" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők importálása" -#: ../midori/midori-browser.c:4365 +#: ../midori/midori-browser.c:4014 msgid "_Application:" msgstr "_Alkalmazás:" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 ../midori/midori-browser.c:5418 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 -#: ../katze/katze-utils.c:691 -msgid "Custom..." -msgstr "Egyéni…" +#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090 +msgid "Import from a file" +msgstr "Importálás fájlból" -#: ../midori/midori-browser.c:4466 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "A könyvjelzők importálása sikertelen" -#: ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-browser.c:4142 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "A könyvjelzők exportálása sikertelen" -#: ../midori/midori-browser.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:271 -#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 #, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Az előzményelem eltávolítása meghiúsult: %s\n" +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Az előzmények törlése meghiúsult: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:4201 +#, c-format +msgid "Failed to clear search history: %s\n" +msgstr "A keresési előzmények törlése meghiúsult: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4663 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "Clear Private Data" msgstr "Privát adatok törlése" -#: ../midori/midori-browser.c:4667 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "_Clear private data" msgstr "_Privát adatok törlése" -#: ../midori/midori-browser.c:4681 +#: ../midori/midori-browser.c:4294 msgid "Clear the following data:" msgstr "A következő adatok törlése:" -#: ../midori/midori-browser.c:4692 ../midori/midori-preferences.c:530 -#: ../panels/midori-history.c:119 -msgid "History" -msgstr "Előzmények" +#. i18n: Browsing history, visited web pages +#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397 +msgid "_History" +msgstr "_Előzmények" -#: ../midori/midori-browser.c:4698 -msgid "Cookies" -msgstr "Sütik" - -#: ../midori/midori-browser.c:4703 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "„Flash” sütik" - -#: ../midori/midori-browser.c:4708 -msgid "Website icons" -msgstr "Weboldalikonok" - -#: ../midori/midori-browser.c:4713 ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Bezárt lapok" -#: ../midori/midori-browser.c:4718 ../extensions/web-cache.c:464 -msgid "Web Cache" -msgstr "Webes gyorsítótár" - -#: ../midori/midori-browser.c:4726 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privát adatok törlése a Mi_doriból kilépéskor" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző." -#: ../midori/midori-browser.c:4829 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján." +#: ../midori/midori-browser.c:4472 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software " +"Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely " +"későbbi) változatában foglaltak alapján." -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4491 msgid "translator-credits" msgstr "Kelemen Gábor " -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:4798 msgid "_File" msgstr "_Fájl" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404 msgid "New _Window" msgstr "Új _ablak" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "Open a new window" msgstr "Új ablak megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "Open a new tab" msgstr "Új lap megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privát böngészés" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne mentsen privát adatokat böngészéskor" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:4814 msgid "Save to a file" msgstr "Mentés fájlba" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Hozzáadás _gyorstárcsázáshoz" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Indítóikon hozzáadása a gyorstárcsázáshoz" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Indítóikon hozzáadása az _asztalhoz" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Indítóikon hozzáadása az asztalhoz" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "_Feliratkozás hírforrásra" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Feliratkozás erre a hírforrásra" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Close the current tab" msgstr "A jelenlegi lap bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "C_lose Window" msgstr "_Ablak bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "Close this window" msgstr "A jelenlegi ablak bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "Print the current page" msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:4838 msgid "Quit the application" msgstr "Kilépés az alkalmazásból" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:4840 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Undo the last modification" msgstr "Az utolsó módosítás visszavonása" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "Redo the last modification" msgstr "Az utolsó módosítás újra végrehajtása" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Cut the selected text" msgstr "A kijelölt szöveg kivágása" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Copy the selected text" msgstr "A kijelölt szöveg másolása" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Beillesztés a vágólapról" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "Delete the selected text" msgstr "A kijelölt szöveg törlése" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "Select all text" msgstr "A teljes szöveg kijelölése" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:4869 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Find _Next" msgstr "_Következő találat" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:4872 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Szó vagy kifejezés következő előfordulásának keresése" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Find _Previous" msgstr "_Előző találat" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Szó vagy kifejezés előző előfordulásának keresése" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Az alkalmazás beállításainak megadása" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "_View" msgstr "_Nézet" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "_Toolbars" msgstr "_Eszköztárak" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Nagyítási szint növelése" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:4897 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Nagyítási szint csökkentése" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nagyítási szint visszaállítása" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódolás" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "View So_urce" msgstr "_Forrás megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "View the source code of the page" msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Scroll _Left" msgstr "Görgetés _balra" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Scroll to the left" msgstr "Görgetés balra" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Scroll _Down" msgstr "Görgetés l_e" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Scroll down" msgstr "Görgetés le" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Scroll _Up" msgstr "Görgetés _fel" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "Scroll up" msgstr "Görgetés fel" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Scroll _Right" msgstr "Görgetés j_obbra" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Scroll to the right" msgstr "Görgetés jobbra" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ugrás az előző oldalra" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:4929 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ugrás a következő oldalra" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ugrás az előző aloldalra" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ugrás a következő aloldalra" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ugrás a kezdőlapra" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "A Kuka tartalmának törlése" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Lapbezárás _visszavonása" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Az utoljára bezárt lap megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Add a new _folder" msgstr "Új mappa _hozzáadása" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Új könyvjelzőmappa hozzáadása" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Könyvjelzők e_xportálása" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Keresőszolgáltatások kezelése" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Keresőszolgáltatások hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása…" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Privát adatok törlése" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Clear private data..." msgstr "Privát adatok törlése…" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Oldal vizsgálata" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Oldal részleteinek vizsgálata és fejlesztői eszközök elérése…" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Váltás az előző lapra" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Váltás a következő lapra" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuális lap előtérbe" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Focus the current tab" msgstr "Aktuális lap előtérbe hozása" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 +msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" +msgstr "Csak _a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése" + +#: ../midori/midori-browser.c:4986 +msgid "Only show the icon of the current tab" +msgstr "Csak a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése" + +#: ../midori/midori-browser.c:4988 +msgid "_Duplicate Current Tab" +msgstr "Jelenlegi lap _kettőzése" + +#: ../midori/midori-browser.c:4989 +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "A jelenlegi lap megkettőzése" + +#: ../midori/midori-browser.c:4991 +msgid "Close Ot_her Tabs" +msgstr "_Többi lap bezárása" + +#: ../midori/midori-browser.c:4992 +msgid "Close all tabs except the current tab" +msgstr "Minden lap bezárása a jelenlegin kívül" + +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Open last _session" msgstr "_Utolsó munkamenet megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Az utolsó munkamenetben mentett lapok megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Show the documentation" msgstr "A dokumentáció megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Gyakori kérdések" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "A gyakran ismételt kérdések megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Hiba jelentése" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "A Midori hibakövetőjének megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Show information about the program" msgstr "Információk megjelenítése a programról" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüsáv" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Show menubar" msgstr "A menüsáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigációs sáv" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Show navigationbar" msgstr "A navigációs sáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Side_panel" msgstr "_Oldalsáv" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Show sidepanel" msgstr "Az oldalsáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Könyvjelzősáv" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "_Transferbar" msgstr "Át_vitelsáv" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Show transferbar" msgstr "Az átvitelsáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "_Statusbar" msgstr "Á_llapotsor" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Show statusbar" msgstr "Az állapotsor megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikus" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kínai (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japán (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreai (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Orosz (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5949 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706 +msgid "Custom..." +msgstr "Egyéni…" + +#: ../midori/midori-browser.c:5588 msgid "_Separator" msgstr "_Elválasztó" -#: ../midori/midori-browser.c:5956 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "_Location..." msgstr "He_ly…" -#: ../midori/midori-browser.c:5958 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Open a particular location" msgstr "Adott hely megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:5982 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "_Web Search..." msgstr "_Webkeresés…" -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Run a web search" msgstr "Webkeresés futtatása " -#: ../midori/midori-browser.c:6005 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Korábban bezárt lap vagy ablak ismételt megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:6020 -msgid "_Recently visited pages" -msgstr "_Nemrég látogatott oldalak" - -#: ../midori/midori-browser.c:6022 -msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "Korábban meglátogatott oldalak ismételt megnyitása" - -#: ../midori/midori-browser.c:6037 ../midori/sokoke.c:1288 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" -#: ../midori/midori-browser.c:6039 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "A mentett könyvjelzők megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:6054 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" -#: ../midori/midori-browser.c:6067 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Window" msgstr "_Ablak" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Az összes megnyitott lap listájának megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:6083 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6670 +#: ../midori/midori-browser.c:6285 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Váratlan beállítás: „%s”" -#: ../midori/midori-locationaction.c:377 +#: ../midori/midori-extension.c:286 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem tölthetők be: %s\n" + +#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 +#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 +#: ../extensions/addons.c:1409 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem menthetők: %s\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:393 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Az előzményekből választás meghiúsult\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:459 +#: ../midori/midori-locationaction.c:477 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "%s keresése" -#: ../midori/midori-locationaction.c:482 +#: ../midori/midori-locationaction.c:500 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Keresés ezzel: %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Beillesztés és _folytatás" -#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +msgid "Not verified" +msgstr "Nem ellenőrzött" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +msgid "Verified and encrypted connection" +msgstr "Ellenőrzött és titkosított kapcsolat" + +#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Kiválasztott panel leválasztása az ablakról" -#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446 -#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 +#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Az oldalsáv jobbra igazítása" -#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457 +#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437 msgid "Close panel" msgstr "Panel bezárása" -#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Az oldalsáv balra igazítása" -#: ../midori/midori-panel.c:802 +#: ../midori/midori-panel.c:754 msgid "Hide operating controls" msgstr "Vezérlők elrejtése" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show Blank page" msgstr "Üres oldal megjelenítése" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show Homepage" msgstr "Kezdőlap megjelenítése" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show last open tabs" msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése betöltés nélkül" @@ -1111,7 +1187,7 @@ msgstr "Minden süti" msgid "Session cookies" msgstr "Munkamenetsütik" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "Nincs" @@ -1461,7 +1537,7 @@ msgstr "Képek automatikus betöltése" msgid "Load and display images automatically" msgstr "A képek automatikus letöltése és megnyitása" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97 msgid "Enable scripts" msgstr "Parancsfájlok engedélyezése" @@ -1469,7 +1545,7 @@ msgstr "Parancsfájlok engedélyezése" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Beágyazott programnyelvek engedélyezése" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape bővítmények engedélyezése" @@ -1535,502 +1611,543 @@ msgstr "Sütik elfogadása" msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Milyen típusú sütiket fogadjon el" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 -msgid "Original cookies only" -msgstr "Csak eredeti sütik" - -#: ../midori/midori-websettings.c:986 -msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Csak az eredeti webhelyről származó sütik elfogadása" - -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Sütik maximális kora" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Sütik tárolása legfeljebb ennyi napig" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 -msgid "Remember last visited pages" -msgstr "Utoljára látogatott oldalak megjegyzése" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "Az utoljára meglátogatott oldalak mentendők-e" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Maximum history age" msgstr "Előzmények maximális kora" -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Előzmények tárolása legfeljebb ennyi napig" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Utoljára letöltött fájlok megjegyzése" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Az utoljára letöltött fájlok megjegyzendők-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "Proxy server" msgstr "Proxykiszolgáló" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "A használandó proxykiszolgáló típusa" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxykiszolgáló" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:1033 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "A HTTP kapcsolatokhoz használt proxykiszolgáló" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 -msgid "Detect proxy server automatically" -msgstr "Proxykiszolgáló automatikus felismerése" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 -msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "Megpróbálja-e automatikusan felismerni a proxykiszolgálót a környezetből" - #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "Identify as" msgstr "Azonosítás mint" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Miként mutatkozzon be a weboldalaknak" -#: ../midori/midori-websettings.c:1108 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "Identification string" msgstr "Azonosító karakterlánc" -#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "The application identification string" msgstr "Az alkalmazást azonosító karakterlánc" -#: ../midori/midori-websettings.c:1124 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Preferred languages" msgstr "Előnyben részesített nyelvek" -#: ../midori/midori-websettings.c:1125 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" +#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek " +"vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-" +"fr;q=0.667”" -#: ../midori/midori-websettings.c:1140 +#: ../midori/midori-websettings.c:1098 msgid "Clear private data" msgstr "Privát adatok törlése" -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:1099 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "A törlésre kiválasztott privát adatok" +#: ../midori/midori-websettings.c:1114 +msgid "Clear data" +msgstr "Adatok törlése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +msgid "The data selected for deletion" +msgstr "A törlésre kiválasztott adatok" + +#: ../midori/midori-view.c:1264 +#, c-format +msgid "%s wants to save an HTML5 database." +msgstr "%s HTML5 adatbázist szeretne menteni." + +#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 +msgid "_Deny" +msgstr "_Megtagadás" + +#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 +msgid "_Allow" +msgstr "_Engedélyezés" + +#: ../midori/midori-view.c:1294 +#, c-format +msgid "%s wants to know your location." +msgstr "%s tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét." + #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4567 -#: ../midori/midori-view.c:4571 +#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4732 +#: ../midori/midori-view.c:4736 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Hiba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1262 +#: ../midori/midori-view.c:1396 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A(z) „%s” oldal nem tölthető be." -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#: ../midori/midori-view.c:1398 msgid "Try again" msgstr "Próbálja újra" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1283 +#: ../midori/midori-view.c:1417 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nem található - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Üzenet küldése a következőnek: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2147 ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725 msgid "Inspect _Element" msgstr "Elem _vizsgálata" -#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" -#: ../midori/midori-view.c:2203 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Hi_vatkozás megnyitása az előtérben lévő lapon" -#: ../midori/midori-view.c:2204 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "_Hivatkozás megnyitása a háttérben lévő lapon" -#: ../midori/midori-view.c:2207 ../midori/midori-view.c:2276 +#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" -#: ../midori/midori-view.c:2210 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Hivatkozás megnyitása _webes alkalmazásként" -#: ../midori/midori-view.c:2213 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Hivatkozás _címének másolása" -#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2288 +#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478 msgid "_Save Link destination" msgstr "Hivatkozás címének me_ntése" -#: ../midori/midori-view.c:2217 ../midori/midori-view.c:2282 +#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472 msgid "_Download Link destination" msgstr "Hivatkozás címének l_etöltése" -#: ../midori/midori-view.c:2221 ../midori/midori-view.c:2251 -#: ../midori/midori-view.c:2293 +#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441 +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "_Letöltés a letöltéskezelővel" -#: ../midori/midori-view.c:2230 +#: ../midori/midori-view.c:2420 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Ké_p megnyitása új lapon" -#: ../midori/midori-view.c:2233 +#: ../midori/midori-view.c:2423 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kép _címének másolása" -#: ../midori/midori-view.c:2236 +#: ../midori/midori-view.c:2426 msgid "Save I_mage" msgstr "Kép me_ntése" -#: ../midori/midori-view.c:2237 +#: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Download I_mage" msgstr "_Kép letöltése" -#: ../midori/midori-view.c:2244 +#: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Videó _címének másolása" -#: ../midori/midori-view.c:2247 +#: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Save _Video" msgstr "Videó me_ntése" -#: ../midori/midori-view.c:2247 +#: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Download _Video" msgstr "_Videó letöltése" -#: ../midori/midori-view.c:2310 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Search _with" msgstr "_Keresés ezzel" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2352 +#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545 msgid "_Search the Web" msgstr "Keresés a _weben" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2566 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Cím meg_nyitása új lapon" -#: ../midori/midori-view.c:2674 +#: ../midori/midori-view.c:2868 msgid "Open or download file" msgstr "Fájl megnyitása vagy letöltése" -#: ../midori/midori-view.c:2693 +#: ../midori/midori-view.c:2887 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Fájltípus: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2696 +#: ../midori/midori-view.c:2890 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Fájltípus: %s („%s”)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2700 +#: ../midori/midori-view.c:2894 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s megnyitása" -#: ../midori/midori-view.c:3244 +#: ../midori/midori-view.c:3452 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Oldal vizsgálata - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3526 +#: ../midori/midori-view.c:3736 msgid "Speed dial" msgstr "Gyorstárcsázó" -#: ../midori/midori-view.c:3527 +#: ../midori/midori-view.c:3737 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kattintson gyorsindító hozzáadásához" -#: ../midori/midori-view.c:3528 +#: ../midori/midori-view.c:3738 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Adja meg a gyorsindító címét" -#: ../midori/midori-view.c:3529 +#: ../midori/midori-view.c:3739 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Adja meg a gyorsindító címét" -#: ../midori/midori-view.c:3530 +#: ../midori/midori-view.c:3740 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a gyorsindítót?" -#: ../midori/midori-view.c:3531 +#: ../midori/midori-view.c:3741 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Oszlopok és sorok számának beállítása" -#: ../midori/midori-view.c:3532 +#: ../midori/midori-view.c:3742 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Adja meg az oszlopok és sorok számát:" -#: ../midori/midori-view.c:3533 +#: ../midori/midori-view.c:3743 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "A gyorstárcsázó megadott mérete érvénytelen" -#: ../midori/midori-view.c:3534 +#: ../midori/midori-view.c:3744 msgid "Thumb size:" msgstr "Bélyegkép mérete:" -#: ../midori/midori-view.c:3535 +#: ../midori/midori-view.c:3745 msgid "Small" msgstr "Kicsi" -#: ../midori/midori-view.c:3536 +#: ../midori/midori-view.c:3746 msgid "Medium" msgstr "Közepes" -#: ../midori/midori-view.c:3537 +#: ../midori/midori-view.c:3747 msgid "Big" msgstr "Nagy" -#: ../midori/midori-view.c:3563 +#: ../midori/midori-view.c:3772 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "A dokumentum nem jeleníthető meg" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3795 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nincs telepítve dokumentáció" -#: ../midori/midori-view.c:3707 +#: ../midori/midori-view.c:3914 msgid "Page loading delayed" msgstr "Oldalbetöltés késleltetve" -#: ../midori/midori-view.c:3708 +#: ../midori/midori-view.c:3915 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "A betöltés késleltetve egy nemrégi összeomlás vagy az indítási beállítások miatt." +msgstr "A betöltés késleltetve egy nem régi összeomlás vagy az indítási beállítások miatt." -#: ../midori/midori-view.c:3709 +#: ../midori/midori-view.c:3916 msgid "Load Page" msgstr "Oldal betöltése" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:4057 msgid "Blank page" msgstr "Üres oldal" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4308 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Lap kettőzése" -#: ../midori/midori-view.c:4112 -msgid "_Restore Tab" -msgstr "Lap _visszaállítása" +#: ../midori/midori-view.c:4313 +msgid "Show Tab _Label" +msgstr "Lap_címke megjelenítése" -#: ../midori/midori-view.c:4112 -msgid "_Minimize Tab" -msgstr "Lap _minimalizálása" +#: ../midori/midori-view.c:4313 +msgid "Show Tab _Icon Only" +msgstr "Csak l_apikon megjelenítése" -#: ../midori/midori-view.c:4118 +#: ../midori/midori-view.c:4319 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Többi lap bezárása" -#: ../midori/midori-view.c:4804 +#: ../midori/midori-view.c:4911 msgid "Print background images" msgstr "Háttérképek nyomtatása" -#: ../midori/midori-view.c:4805 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni" -#: ../midori/midori-view.c:4857 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4964 ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Szolgáltatások" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:298 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "General" msgstr "Általános" -#: ../midori/midori-preferences.c:299 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Startup" msgstr "Indítás" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Jelenlegi oldal használata kezdőlapként" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Átvitelek" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Font settings" msgstr "Betűkészlet-beállítások" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Default Font Family" msgstr "Alapértelmezett betűkészletcsalád" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűkészletcsalád" -#: ../midori/midori-preferences.c:358 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "The default font size used to display text" msgstr "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűméret" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 +#: ../midori/midori-preferences.c:391 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Rögzített szélességű betűkészletcsalád" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűkészletcsalád" -#: ../midori/midori-preferences.c:366 +#: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűméret" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimális betűméret" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "A szöveg megjelenítésére használt minimális betűméret" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "96 DPI kényszerítése" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "96 DPI képpontsűrűség kényszerítése" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak felugró ablakokat" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:442 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak-e automatikusan felugró ablakokat" -#: ../midori/midori-preferences.c:419 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Spell Checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:448 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése gépeléskor" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 -msgid "Spelling dictionaries:" -msgstr "Helyesírási szótárak:" - #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:429 -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott listája, például: „hu_HU,en_US”" +#: ../midori/midori-preferences.c:453 +msgid "" +"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +"example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "" +"A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott " +"listája, például: „hu_HU,en_US”" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:459 msgid "Interface" msgstr "Felület" -#: ../midori/midori-preferences.c:436 +#: ../midori/midori-preferences.c:460 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigációs sáv" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "Browsing" msgstr "Böngészés" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "External applications" msgstr "Külső alkalmazások" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Network" msgstr "Hálózat" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Hostname" msgstr "Gépnév" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:530 msgid "Privacy" msgstr "Adatvédelem" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:531 msgid "Web Cookies" msgstr "Webes sütik" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535 +#: ../midori/midori-preferences.c:532 +msgid "Delete cookies when quitting Midori" +msgstr "Sütik törlése a Midoriból kilépéskor" + +#: ../midori/midori-preferences.c:539 +msgid "Delete old cookies after 1 hour" +msgstr "Régi sütik törlése 1 óra után" + +#: ../midori/midori-preferences.c:540 +msgid "Delete old cookies after 1 day" +msgstr "Régi sütik törlése 1 nap után" + +#: ../midori/midori-preferences.c:541 +msgid "Delete old cookies after 1 week" +msgstr "Régi sütik törlése 1 hét után" + +#: ../midori/midori-preferences.c:542 +msgid "Delete old cookies after 1 month" +msgstr "Régi sütik törlése 1 hónap után" + +#: ../midori/midori-preferences.c:543 +msgid "Delete old cookies after 1 year" +msgstr "Régi sütik törlése 1 év után" + +#: ../midori/midori-preferences.c:564 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "A sütik bejelentkezési adatokat, mentett játékállásokat vagy reklámcéllal felhasználói profilokat tárolnak." + +#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Előzmények" + +#: ../midori/midori-preferences.c:585 msgid "days" msgstr "nap" -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Add search engine" msgstr "Keresőszolgáltatás hozzáadása" -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Edit search engine" msgstr "Keresőszolgáltatás szerkesztése" -#: ../midori/midori-searchaction.c:945 +#: ../midori/midori-searchaction.c:944 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:989 +#: ../midori/midori-searchaction.c:988 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 msgid "_Token:" msgstr "_Jelsor:" @@ -2038,80 +2155,85 @@ msgstr "_Jelsor:" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Keresőszolgáltatások kezelése" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 msgid "Use as _default" msgstr "_Alapértelmezett" -#: ../midori/sokoke.c:1287 +#: ../midori/sokoke.c:390 +msgid "Open with" +msgstr "Megnyitás ezzel" + +#: ../midori/sokoke.c:395 +#, c-format +msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" +msgstr "Válasszon egy alkalmazást vagy parancsot „%s” megnyitásához:" + +#: ../midori/sokoke.c:1392 msgid "_Bookmark" msgstr "_Könyvjelző" -#: ../midori/sokoke.c:1289 +#: ../midori/sokoke.c:1394 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Köny_vjelző hozzáadása" -#: ../midori/sokoke.c:1290 +#: ../midori/sokoke.c:1395 msgid "_Console" msgstr "_Konzol" -#: ../midori/sokoke.c:1291 +#: ../midori/sokoke.c:1396 msgid "_Extensions" msgstr "Kit_erjesztések" -#: ../midori/sokoke.c:1292 -msgid "_History" -msgstr "_Előzmények" - -#: ../midori/sokoke.c:1293 +#: ../midori/sokoke.c:1398 msgid "_Homepage" msgstr "Kez_dőlap" -#: ../midori/sokoke.c:1294 +#: ../midori/sokoke.c:1399 msgid "_Userscripts" msgstr "_Felhasználói parancsfájlok" -#: ../midori/sokoke.c:1295 +#: ../midori/sokoke.c:1400 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" -#: ../midori/sokoke.c:1296 +#: ../midori/sokoke.c:1401 msgid "_Transfers" msgstr "Á_tvitelek" -#: ../midori/sokoke.c:1297 +#: ../midori/sokoke.c:1402 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Netscape bővítmények" -#: ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/sokoke.c:1405 msgid "New _Folder" msgstr "Új _mappa" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:201 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:228 msgid "_Inline Find:" msgstr "Beágyazott _keresés:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:233 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:262 msgid "Previous" msgstr "Előző" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:239 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 msgid "Next" msgstr "Tovább" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:243 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:272 msgid "Match Case" msgstr "Kis- és nagybetű" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:252 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:281 msgid "Highlight Matches" msgstr "Találatok kiemelése" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:292 msgid "Close Findbar" msgstr "Keresősáv bezárása" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" @@ -2125,124 +2247,99 @@ msgstr "A(z) „%s” fájl letöltve." msgid "Transfer completed" msgstr "Átvitel kész" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Minden mező törlése" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Néhány fájl letöltése folyamatban" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Kilépés a Midoriból" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Az átvitel meg fog szakadni, ha kilép a Midoriból." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:109 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:244 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:269 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "A könyvjelzőelem hozzáadása meghiúsult: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:430 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:408 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "A kijelölt könyvjelző szerkesztése" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:438 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:416 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "A kijelölt könyvjelző törlése" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:451 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:430 msgid "Add a new folder" msgstr "Új mappa hozzáadása" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:585 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" -#: ../panels/midori-console.c:87 -msgid "Console" -msgstr "Konzol" - -#: ../panels/midori-console.c:361 -msgid "Copy _All" -msgstr "Ö_sszes másolása" - -#: ../panels/midori-console.c:362 -msgid "Copy All" -msgstr "Összes másolása" - #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" -#: ../panels/midori-history.c:273 -msgid "Erroneous clock time" -msgstr "Hibás óraidő" - -#: ../panels/midori-history.c:274 -msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -msgstr "Az óra ideje a múltban van. Ellenőrizze a jelenlegi dátumot és időt." - -#: ../panels/midori-history.c:286 +#: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" msgstr "Egy hete" -#: ../panels/midori-history.c:288 +#: ../panels/midori-history.c:148 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d napja" msgstr[1] "%d napja" -#: ../panels/midori-history.c:291 +#: ../panels/midori-history.c:151 msgid "Today" msgstr "Ma" -#: ../panels/midori-history.c:293 +#: ../panels/midori-history.c:153 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" -#: ../panels/midori-history.c:378 +#: ../panels/midori-history.c:324 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Biztos benne, hogy minden előzményelemet el akar távolítani?" -#: ../panels/midori-history.c:437 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "A kijelölt előzményelem könyvjelzőzése" -#: ../panels/midori-history.c:446 +#: ../panels/midori-history.c:378 msgid "Delete the selected history item" msgstr "A kijelölt előzményelem törlése" -#: ../panels/midori-history.c:454 +#: ../panels/midori-history.c:386 msgid "Clear the entire history" msgstr "Minden előzmény törlése" -#: ../panels/midori-history.c:952 -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Filter:" -msgstr "Szűrő:" - -#: ../panels/midori-transfers.c:478 +#: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "_Célmappa megnyitása" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:484 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Link _helyének másolása" -#: ../katze/katze-http-auth.c:214 +#: ../katze/katze-http-auth.c:213 msgid "Authentication Required" msgstr "Hitelesítés szükséges" -#: ../katze/katze-http-auth.c:230 +#: ../katze/katze-http-auth.c:229 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2250,42 +2347,43 @@ msgstr "" "A hely megnyitásához felhasználónév\n" "és jelszó szükséges:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:244 +#: ../katze/katze-http-auth.c:243 msgid "Username" msgstr "Felhasználói név" -#: ../katze/katze-http-auth.c:257 +#: ../katze/katze-http-auth.c:256 msgid "Password" msgstr "Jelszó" -#: ../katze/katze-http-auth.c:272 +#: ../katze/katze-http-auth.c:270 msgid "_Remember password" msgstr "Jelszó _megjegyzése" -#: ../katze/katze-throbber.c:882 +#: ../katze/katze-throbber.c:879 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "A(z) „%s” nevű ikon nem tölthető be" -#: ../katze/katze-throbber.c:895 +#: ../katze/katze-throbber.c:892 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "A(z) „%s” alapértelmezett ikon nem tölthető be" -#: ../katze/katze-throbber.c:963 +#: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Az animációs képkockák sérültek" -#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893 +#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A(z) „%s” tulajdonság érvénytelen a következőhöz: %s" -#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573 +#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../extensions/addons.c:119 msgid "Choose file" msgstr "Válasszon fájlt" -#: ../katze/katze-utils.c:559 +#: ../katze/katze-utils.c:571 msgid "Choose folder" msgstr "Válasszon mappát" @@ -2300,8 +2398,12 @@ msgstr "Reklámszűrők beállítása" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához " +"adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2323,55 +2425,88 @@ msgstr "Kép _blokkolása" msgid "Bl_ock link" msgstr "_Hivatkozás blokkolása" -#: ../extensions/adblock.c:1489 +#: ../extensions/adblock.c:1492 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Reklámblokkoló" -#: ../extensions/adblock.c:1490 +#: ../extensions/adblock.c:1493 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Reklámok blokkolása szűrőlista alapján" -#: ../extensions/addons.c:122 -#, c-format -msgid "Copy %s to the folder %s." -msgstr "%s másolása ezen mappába: %s." - -#: ../extensions/addons.c:177 +#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491 msgid "Userscripts" msgstr "Felhasználói parancsfájlok" -#: ../extensions/addons.c:179 +#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493 msgid "Userstyles" msgstr "Felhasználói stílusok" -#: ../extensions/addons.c:1085 -#, c-format -msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem menthetők: %s\n" +#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" -#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253 +#: ../extensions/addons.c:231 +#, c-format +msgid "Do you want to delete '%s'?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: „%s”?" + +#: ../extensions/addons.c:237 +msgid "Delete user script" +msgstr "Felhasználói parancsfájl törlése" + +#: ../extensions/addons.c:238 +msgid "Delete user style" +msgstr "Felhasználói stílus törlése" + +#: ../extensions/addons.c:242 +#, c-format +msgid "The file %s will be permanently deleted." +msgstr "A(z) „%s” fájl véglegesen törlésre kerül." + +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455 +msgid "Open in Text Editor" +msgstr "Megnyitás szövegszerkesztőben" + +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464 +msgid "Open Target Folder" +msgstr "Célmappa megnyitása" + +#: ../extensions/addons.c:446 +msgid "Add new addon" +msgstr "Új bővítmény hozzáadása" + +#: ../extensions/addons.c:473 +msgid "Open target folder for selected addon" +msgstr "Kijelölt bővítmény célmappájának megnyitása" + +#: ../extensions/addons.c:474 +msgid "Remove selected addon" +msgstr "Kijelölt bővítmény eltávolítása" + +#: ../extensions/addons.c:1410 ../extensions/addons.c:1572 msgid "User addons" msgstr "Felhasználói bővítmények" -#: ../extensions/addons.c:1210 +#: ../extensions/addons.c:1531 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "„%s” mappa nem figyelhető meg: %s" -#: ../extensions/addons.c:1254 +#: ../extensions/addons.c:1573 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Felhasználói parancsfájlok és stílusok támogatása" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:204 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Színes lapok" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:205 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Eltérő szín adása minden lapnak" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Sütikezelő" @@ -2380,8 +2515,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Összes törlése" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az annak megfelelő sütiket törli." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az " +"annak megfelelő sütiket törli." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2453,15 +2592,17 @@ msgstr "Összes _kibontása" msgid "_Collapse All" msgstr "Összes össze_csukása" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "Szűrő:" + #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" msgstr "Adjon meg egy szűrő karakterláncot a név vagy tartomány mező szűréséhez" -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 -msgid "_Cookie Manager" -msgstr "_Sütikezelő" - -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Sütik felsorolása, megjelenítése és törlése" @@ -2469,11 +2610,11 @@ msgstr "Sütik felsorolása, megjelenítése és törlése" msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Lap_címek másolása" -#: ../extensions/copy-tabs.c:98 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Lapok címeinek másolása" -#: ../extensions/copy-tabs.c:99 +#: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Az összes lap címeinek vágólapra másolása" @@ -2486,39 +2627,39 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Nem találhatók a szükséges Atom „feed” bejegyzések az XML adatokban." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Utolsó frissítés: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 msgid "Feeds" msgstr "Hírforrások" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 msgid "Add new feed" msgstr "Új hírforrás hozzáadása" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 msgid "Delete feed" msgstr "Hírforrás törlése" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 msgid "_Feeds" msgstr "_Hírforrások" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Nem található gyökérelem a hírforrás XML adataiban." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Nem támogatott hírforrásformátum." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Az XML hírforrás feldolgozása meghiúsult: %s" @@ -2539,10 +2680,6 @@ msgstr "Nem találhatók a szükséges RSS „item” elemek az XML adatokban." msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Nem találhatók a szükséges RSS „channel” elemek az XML adatokban." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 -msgid "Error" -msgstr "Hiba" - #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" @@ -2553,54 +2690,88 @@ msgstr "A(z) „%s” hírforrás már létezik" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” hírforrás betöltésekor" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:516 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" msgstr "Hírforráspanel" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:517 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom/ RSS hírforrások olvasása" -#: ../extensions/formhistory.c:144 +#: ../extensions/formhistory.c:146 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Az űrlapérték hozzáadása meghiúsult: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:510 +#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:520 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "A bevitt űrlapadatok előzményeit tárolja" -#: ../extensions/formhistory.c:514 +#: ../extensions/formhistory.c:524 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nem érhető el: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:515 +#: ../extensions/formhistory.c:525 msgid "Resource files not installed" msgstr "Az erőforrásfájlok nincsenek telepítve" -#: ../extensions/formhistory.c:521 +#: ../extensions/formhistory.c:531 msgid "Form history filler" msgstr "Űrlap-előzmények kitöltése" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:303 +#. i18n: Data entered into web forms by the user +#: ../extensions/formhistory.c:543 +msgid "_Form History" +msgstr "Ű_rlapelőzmények" + +#: ../extensions/history-list.vala:174 +msgid "Next Tab (History List)" +msgstr "Következő lap (előzménylista)" + +#: ../extensions/history-list.vala:175 +msgid "Next tab from history" +msgstr "Következő lap az előzményekből" + +#: ../extensions/history-list.vala:184 +msgid "Previous Tab (History List)" +msgstr "Előző lap (előzménylista)" + +#: ../extensions/history-list.vala:185 +msgid "Previous tab from history" +msgstr "Előző lap az előzményekből" + +#: ../extensions/history-list.vala:245 +msgid "History List" +msgstr "Előzménylista" + +#: ../extensions/history-list.vala:246 +msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +msgstr "Lapváltás Ctrl+Tab-bal, az utolsó használat szerinti sorrendben" + +#: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Egérgesztusok" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:304 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "A Midori irányítása az egér mozgatásával" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 msgid "Pageholder" msgstr "Oldaltároló" -#: ../extensions/page-holder.c:161 +#: ../extensions/page-holder.c:158 msgid "_Pageholder" msgstr "_Oldaltároló" -#: ../extensions/page-holder.c:178 +#: ../extensions/page-holder.c:175 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" msgstr "Oldalak nyitva tartása a lapokkal párhuzamosan" @@ -2612,31 +2783,39 @@ msgstr "Gyorsbillentyűk személyre szabása" msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "_Gyorsbillentyűk személyre szabása…" -#: ../extensions/shortcuts.c:315 +#: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" -#: ../extensions/shortcuts.c:316 +#: ../extensions/shortcuts.c:314 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése és szerkesztése" -#: ../extensions/statusbar-features.c:84 +#: ../extensions/status-clock.c:174 +msgid "Statusbar Clock" +msgstr "Állapotsoróra" + +#: ../extensions/status-clock.c:175 +msgid "Display date and time in the statusbar" +msgstr "Dátum és idő megjelenítése az állapotsorban" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:85 msgid "Images" msgstr "Képek" -#: ../extensions/statusbar-features.c:96 +#: ../extensions/statusbar-features.c:94 msgid "Scripts" msgstr "Parancsfájlok" -#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +#: ../extensions/statusbar-features.c:103 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape bővítmények" -#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Statusbar Features" msgstr "Állapotsor-összetevők" -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Weboldalak összetevőinek egyszerű be- és kikapcsolása" @@ -2652,50 +2831,51 @@ msgstr "_Lappanel" msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Lapok megjelenítése függőleges panelen" -#: ../extensions/tab-switcher.c:402 -msgid "Tab History List" -msgstr "Lapelőzmények listája" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +msgid "Only Icons on Tabs by default" +msgstr "Csak ikonok a lapokon alapértelmezésben" -#: ../extensions/tab-switcher.c:403 -msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Lehetővé teszi a lapok közti váltást az utolsó használat alapján rendezett listából" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +msgid "New tabs have no label by default" +msgstr "Az új lapokon alapértelmezésben nincs felirat" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:79 -msgid "Minimize new Tabs" -msgstr "Új lapok minimalizálása" - -#: ../extensions/tabs-minimized.c:80 -msgid "New tabs open minimized" -msgstr "Az új lapok minimalizálva nyílnak meg" - -#: ../extensions/toolbar-editor.c:389 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Eszköztár testreszabása" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:405 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd módszerrel átrendezhetők." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd " +"módszerrel átrendezhetők." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:421 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 msgid "Available Items" msgstr "Elérhető elemek" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:442 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 msgid "Displayed Items" msgstr "Megjelenített elemek" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:577 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "_Eszköztár személyre szabása…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Eszköztárszerkesztő" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Az eszköztár elrendezésének egyszerű szerkesztése" -#: ../extensions/web-cache.c:465 +#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 +msgid "Web Cache" +msgstr "Webes gyorsítótár" + +#: ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP kommunikáció gyorsítótárazása a lemezen" +