From ac11c64fe78ab7ec963092b035d931bfbb1d5e1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?David=20=C5=A0tancl?= Date: Wed, 27 Apr 2011 16:52:30 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 686 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/cs.po | 648 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 327 insertions(+), 321 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 30ddb934..0ba6a940 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-25 16:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-27 10:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -330,792 +330,800 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5085 -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:471 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:484 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:744 +#: ../midori/midori-browser.c:741 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:744 +#: ../midori/midori-browser.c:741 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:746 +#: ../midori/midori-browser.c:743 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:746 +#: ../midori/midori-browser.c:743 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:777 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" -#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" -#: ../midori/midori-browser.c:855 ../midori/midori-browser.c:946 -#: ../midori/midori-browser.c:4177 ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:852 ../midori/midori-browser.c:943 +#: ../midori/midori-browser.c:4182 ../midori/midori-browser.c:4210 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hlavní adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:884 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:900 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště" -#: ../midori/midori-browser.c:915 +#: ../midori/midori-browser.c:912 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:991 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen." -#: ../midori/midori-browser.c:993 +#: ../midori/midori-browser.c:990 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 +#: ../midori/midori-browser.c:997 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:1062 ../midori/midori-browser.c:4261 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1368 +#: ../midori/midori-browser.c:1365 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1368 +#: ../midori/midori-browser.c:1365 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bylo otevřeno nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1371 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1371 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Byla otevřena nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1410 +#: ../midori/midori-browser.c:1407 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2229 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2339 +#: ../midori/midori-browser.c:2353 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2359 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:2402 ../midori/midori-browser.c:5185 #: ../panels/midori-bookmarks.c:456 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2952 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2966 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3431 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3449 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Nemohu spustit externí program." -#: ../midori/midori-browser.c:3674 ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:3679 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4005 ../panels/midori-bookmarks.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:4010 ../panels/midori-bookmarks.c:772 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4012 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4015 ../midori/midori-view.c:2721 -#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:780 +#: ../midori/midori-browser.c:4020 ../midori/midori-view.c:2732 +#: ../midori/midori-view.c:4688 ../panels/midori-bookmarks.c:780 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4099 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4095 +#: ../midori/midori-browser.c:4100 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4097 +#: ../midori/midori-browser.c:4102 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4098 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4123 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4137 +#: ../midori/midori-browser.c:4142 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4261 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4296 +#: ../midori/midori-browser.c:4301 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4414 +#: ../midori/midori-browser.c:4419 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4418 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4432 +#: ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4443 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4448 ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-browser.c:4448 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4468 +#: ../midori/midori-browser.c:4473 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4637 +#: ../midori/midori-browser.c:4649 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4638 +#: ../midori/midori-browser.c:4650 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4640 +#: ../midori/midori-browser.c:4652 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "translator-credits" msgstr "David Štancl " -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Sou_kromé prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Přidá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Create a launcher" msgstr "Vytvořit spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Close all open windows" msgstr "Zavře všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Redo the last modification" msgstr "Vrátit poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystříhnout vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Copy the selected text" msgstr "Zkopírovat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vložit text ze schránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Delete the selected text" msgstr "Smazat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Select all text" msgstr "Vybrat vše" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastavit původní přiblížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunout pohled vlevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout pohled dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout pohled nahoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunout pohled vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Přidá novou složku do záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Clear private data..." msgstr "Vymaže osobní data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Přepnout na předchozí kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Přepnout na další kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Přesune kartu za předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Přesune kartu před následující" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zaměří aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "Přepnout na _další" + +#: ../midori/midori-browser.c:5225 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí" + +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informace o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Show menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobrazit navigační lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobrazit boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Lišta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobrazit stavovou lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 ../midori/midori-websettings.c:231 #: ../midori/midori-websettings.c:322 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5804 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5811 +#: ../midori/midori-browser.c:5848 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5813 +#: ../midori/midori-browser.c:5850 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5837 +#: ../midori/midori-browser.c:5872 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5839 +#: ../midori/midori-browser.c:5874 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5860 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5908 ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5875 +#: ../midori/midori-browser.c:5910 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5924 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5904 +#: ../midori/midori-browser.c:5939 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5906 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5920 +#: ../midori/midori-browser.c:5955 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5957 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6491 +#: ../midori/midori-browser.c:6530 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1132,36 +1140,31 @@ msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:395 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:479 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Vyhledat %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:502 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Hledat %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1239 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložit a s_pustit" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1825 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1634 msgid "Not verified" msgstr "Neověřené spojení" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1840 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ověřené a kódované spojení" @@ -1532,239 +1535,239 @@ msgstr "Nové stránky otevírat v:" msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Open external pages in:" msgstr "Externí stránky otevírat v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otevírat karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Karty se otevírají na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:821 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Povolit skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:849 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:849 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:866 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:875 +#: ../midori/midori-websettings.c:882 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:883 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Zda povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povolit cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zvětšovat text i obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?" -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hledat při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Při psaní hledat text?" -#: ../midori/midori-websettings.c:949 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolování" -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat" -#: ../midori/midori-websettings.c:958 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "Accept cookies" msgstr "Přijímat cookies:" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Který typ cookies přijímat" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximální stáří cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximální délka historie" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 +#: ../midori/midori-websettings.c:1019 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít" -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:1029 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:1046 msgid "Identify as" msgstr "Hlásit se jako" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám" -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1063 msgid "Identification string" msgstr "Identifikační řetězec" -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikační řetězec aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 +#: ../midori/midori-websettings.c:1096 msgid "Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1097 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobní data byla označena ke smazání" -#: ../midori/midori-websettings.c:1105 +#: ../midori/midori-websettings.c:1112 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:1113 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data, která budou vymazána" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1139 +#: ../midori/midori-websettings.c:1146 msgid "Strip referrer details sent to external sites" msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:1148 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu" -#: ../midori/midori-view.c:1357 +#: ../midori/midori-view.c:1372 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze." -#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391 +#: ../midori/midori-view.c:1376 ../midori/midori-view.c:1406 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" -#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391 +#: ../midori/midori-view.c:1376 ../midori/midori-view.c:1406 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" -#: ../midori/midori-view.c:1387 +#: ../midori/midori-view.c:1402 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu." @@ -1773,232 +1776,232 @@ msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:5141 -#: ../midori/midori-view.c:5145 +#: ../midori/midori-view.c:1517 ../midori/midori-view.c:5151 +#: ../midori/midori-view.c:5155 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-view.c:1518 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena." -#: ../midori/midori-view.c:1505 +#: ../midori/midori-view.c:1520 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1539 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nenalezeno - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1718 ../midori/midori-view.c:2662 +#: ../midori/midori-view.c:1729 ../midori/midori-view.c:2673 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2453 ../midori/midori-view.c:2829 +#: ../midori/midori-view.c:2464 ../midori/midori-view.c:2840 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2505 ../midori/midori-view.c:2565 +#: ../midori/midori-view.c:2516 ../midori/midori-view.c:2576 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2510 +#: ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2513 ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2524 ../midori/midori-view.c:2583 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2527 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2530 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2542 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:2545 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2537 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2544 +#: ../midori/midori-view.c:2555 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2607 +#: ../midori/midori-view.c:2618 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2642 ../midori/midori-view.c:2649 +#: ../midori/midori-view.c:2653 ../midori/midori-view.c:2660 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2670 +#: ../midori/midori-view.c:2681 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2978 +#: ../midori/midori-view.c:2989 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2997 +#: ../midori/midori-view.c:3008 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2999 +#: ../midori/midori-view.c:3010 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3014 +#: ../midori/midori-view.c:3025 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3021 +#: ../midori/midori-view.c:3032 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3031 +#: ../midori/midori-view.c:3042 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3642 +#: ../midori/midori-view.c:3653 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:4113 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4114 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4115 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4116 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4117 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4118 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Změnit počet sloupců a řádků" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4119 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4120 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-view.c:4111 +#: ../midori/midori-view.c:4121 msgid "Thumb size:" msgstr "Velikost náhledů:" -#: ../midori/midori-view.c:4112 +#: ../midori/midori-view.c:4122 msgid "Small" msgstr "malá" -#: ../midori/midori-view.c:4113 +#: ../midori/midori-view.c:4123 msgid "Medium" msgstr "střední" -#: ../midori/midori-view.c:4114 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "Big" msgstr "velká" -#: ../midori/midori-view.c:4150 +#: ../midori/midori-view.c:4160 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument nemůže být zobrazen" -#: ../midori/midori-view.c:4173 +#: ../midori/midori-view.c:4183 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:4249 +#: ../midori/midori-view.c:4259 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:4299 +#: ../midori/midori-view.c:4309 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4310 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno." -#: ../midori/midori-view.c:4301 +#: ../midori/midori-view.c:4311 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4442 +#: ../midori/midori-view.c:4452 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4682 +#: ../midori/midori-view.c:4692 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4687 +#: ../midori/midori-view.c:4697 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4687 +#: ../midori/midori-view.c:4697 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4693 +#: ../midori/midori-view.c:4703 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-view.c:5328 +#: ../midori/midori-view.c:5338 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5329 +#: ../midori/midori-view.c:5339 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" -#: ../midori/midori-view.c:5365 ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-view.c:5375 ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -2123,11 +2126,11 @@ msgstr "_Ikona:" msgid "_Token:" msgstr "_Zkratka:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1310 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Upravit vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1406 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1410 msgid "Use as _default" msgstr "Použít jako _výchozí" @@ -2919,6 +2922,9 @@ msgstr "Keš stránek" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz\n" + #~ msgid "%s of %s, %s/s" #~ msgstr "%s z %s, %s/s"