l10n: Updated Galician (gl) translation to 99%
New status: 647 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
f267b575d4
commit
ae1932ea9e
1 changed files with 191 additions and 144 deletions
335
po/gl.po
335
po/gl.po
|
@ -2,19 +2,19 @@
|
||||||
# Copyright (C) 2008, 2009 Miguel Anxo Bouzada.
|
# Copyright (C) 2008, 2009 Miguel Anxo Bouzada.
|
||||||
# Copyright (C) 2009, 2010 Leandro Regueiro.
|
# Copyright (C) 2009, 2010 Leandro Regueiro.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Xfce package.
|
# This file is distributed under the same license as the Xfce package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com> 2008, 2009.
|
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com> 2008, 2009.
|
||||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009, 2010.
|
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
||||||
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
|
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori-0.1.7\n"
|
"Project-Id-Version: midori-0.1.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 10:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 10:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-08 21:51+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 19:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -26,8 +26,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Lightweight web browser"
|
msgid "Lightweight web browser"
|
||||||
msgstr "Navegador web lixeiro"
|
msgstr "Navegador web lixeiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
||||||
#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681
|
#: ../midori/main.c:1328
|
||||||
|
#: ../midori/main.c:1657
|
||||||
|
#: ../midori/main.c:1665
|
||||||
|
#: ../midori/main.c:1681
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:312
|
#: ../midori/midori-websettings.c:312
|
||||||
msgid "Midori"
|
msgid "Midori"
|
||||||
msgstr "Midori"
|
msgstr "Midori"
|
||||||
|
@ -46,12 +49,15 @@ msgstr "Non se puido cargar a configuración: %s\n"
|
||||||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||||
msgstr "O valor «%s» non é válido para %s"
|
msgstr "O valor «%s» non é válido para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241
|
#: ../midori/main.c:155
|
||||||
|
#: ../midori/main.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||||||
msgstr "O valor de configuración «%s» non é válido"
|
msgstr "O valor de configuración «%s» non é válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:472 ../extensions/formhistory.c:440
|
#: ../midori/main.c:368
|
||||||
|
#: ../midori/main.c:472
|
||||||
|
#: ../extensions/formhistory.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fallou ao abrir a base de datos: %s\n"
|
msgstr "Fallou ao abrir a base de datos: %s\n"
|
||||||
|
@ -62,7 +68,8 @@ msgstr "Fallou ao abrir a base de datos: %s\n"
|
||||||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fallou ao eliminar elementos antigos do historial: %s\n"
|
msgstr "Fallou ao eliminar elementos antigos do historial: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:455 ../panels/midori-history.c:169
|
#: ../midori/main.c:455
|
||||||
|
#: ../panels/midori-history.c:169
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:199
|
#: ../panels/midori-history.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||||||
|
@ -84,12 +91,14 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Non se puideron gardar os motores de busca. %s"
|
msgstr "Non se puideron gardar os motores de busca. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||||
#: ../midori/main.c:586 ../midori/main.c:609
|
#: ../midori/main.c:586
|
||||||
|
#: ../midori/main.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Non se puido gardar o lixo. %s"
|
msgstr "Non se puido gardar o lixo. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:668 ../midori/main.c:908
|
#: ../midori/main.c:668
|
||||||
|
#: ../midori/main.c:908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Non se puido gardar a sesión. %s"
|
msgstr "Non se puido gardar a sesión. %s"
|
||||||
|
@ -114,7 +123,8 @@ msgstr "Restablecer a última _sesión"
|
||||||
msgid "Disable all _extensions"
|
msgid "Disable all _extensions"
|
||||||
msgstr "Desactivar tódalas _extensións"
|
msgstr "Desactivar tódalas _extensións"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1206 ../midori/main.c:1952
|
#: ../midori/main.c:1206
|
||||||
|
#: ../midori/main.c:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Non se puido cargar a sesión: %s\n"
|
msgstr "Non se puido cargar a sesión: %s\n"
|
||||||
|
@ -162,7 +172,7 @@ msgstr "Facer unha captura do URI específicado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1564
|
#: ../midori/main.c:1564
|
||||||
msgid "Execute the specified command"
|
msgid "Execute the specified command"
|
||||||
msgstr "Executar o comando especificado"
|
msgstr "Executar a orde especificada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1566
|
#: ../midori/main.c:1566
|
||||||
msgid "Display program version"
|
msgid "Display program version"
|
||||||
|
@ -241,7 +251,8 @@ msgstr "_Ignorar"
|
||||||
msgid "File not found."
|
msgid "File not found."
|
||||||
msgstr "Non se atopou o ficheiro."
|
msgstr "Non se atopou o ficheiro."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
|
#: ../midori/midori-array.c:463
|
||||||
|
#: ../midori/midori-array.c:486
|
||||||
#: ../midori/midori-array.c:496
|
#: ../midori/midori-array.c:496
|
||||||
msgid "Malformed document."
|
msgid "Malformed document."
|
||||||
msgstr "Documento malformado."
|
msgstr "Documento malformado."
|
||||||
|
@ -254,12 +265,14 @@ msgstr "Formato de marcador non recoñecido."
|
||||||
msgid "Writing failed."
|
msgid "Writing failed."
|
||||||
msgstr "Fallou a escritura."
|
msgstr "Fallou a escritura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4889
|
#: ../midori/midori-browser.c:336
|
||||||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4889
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4895
|
#: ../midori/midori-browser.c:4895
|
||||||
msgid "Reload the current page"
|
msgid "Reload the current page"
|
||||||
msgstr "Recargar a páxina actual"
|
msgstr "Recargar a páxina actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4892
|
#: ../midori/midori-browser.c:346
|
||||||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4892
|
||||||
msgid "Stop loading the current page"
|
msgid "Stop loading the current page"
|
||||||
msgstr "Deter a carga da páxina"
|
msgstr "Deter a carga da páxina"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -298,21 +311,26 @@ msgstr "Editar o marcador"
|
||||||
msgid "_Title:"
|
msgid "_Title:"
|
||||||
msgstr "_Título:"
|
msgstr "_Título:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:961
|
#: ../midori/midori-browser.c:779
|
||||||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:961
|
||||||
msgid "_Description:"
|
msgid "_Description:"
|
||||||
msgstr "_Descrición"
|
msgstr "_Descrición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:975
|
#: ../midori/midori-browser.c:798
|
||||||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:975
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
|
||||||
msgid "_Address:"
|
msgid "_Address:"
|
||||||
msgstr "_Enderezo:"
|
msgstr "_Enderezo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4008
|
#: ../midori/midori-browser.c:830
|
||||||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4008
|
||||||
msgid "_Folder:"
|
msgid "_Folder:"
|
||||||
msgstr "_Cartafol:"
|
msgstr "_Cartafol:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
|
#: ../midori/midori-browser.c:840
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-browser.c:4042
|
#: ../midori/midori-browser.c:934
|
||||||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4013
|
||||||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4042
|
||||||
msgid "Toplevel folder"
|
msgid "Toplevel folder"
|
||||||
msgstr "Cartafol principal"
|
msgstr "Cartafol principal"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -338,7 +356,8 @@ msgstr "Non hai espazo libre dabondo para descargar \"%s\"."
|
||||||
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
||||||
msgstr "O ficheiro precisa %s pero só quedan %s."
|
msgstr "O ficheiro precisa %s pero só quedan %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4050
|
#: ../midori/midori-browser.c:1040
|
||||||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4050
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4085
|
#: ../midori/midori-browser.c:4085
|
||||||
msgid "Save file as"
|
msgid "Save file as"
|
||||||
msgstr "Gardar o ficheiro como"
|
msgstr "Gardar o ficheiro como"
|
||||||
|
@ -359,41 +378,53 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ao usar o URI de enriba ábrese un agregador de novas. Normalmente hai un menú ou un butón chamado \"Nova subscrición\", \"Nova fonte de novas\" ou algo semellante.\n"
|
"Ao usar o URI de enriba ábrese un agregador de novas. Normalmente hai un menú ou un butón chamado \"Nova subscrición\", \"Nova fonte de novas\" ou algo semellante.\n"
|
||||||
"En Midori tamén pode ir a Preferencias, Aplicativos e seleccionar un Agregador de novas. A seguinte vez que prema na icona da fonte de novas engadirase automaticamente."
|
"En Midori tamén pode ir a Preferencias, Aplicativos e seleccionar un Agregador de novas. A seguinte vez que prema na icona da fonte de novas engadirase automaticamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
#: ../midori/midori-browser.c:2234
|
||||||
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
||||||
msgid "New feed"
|
msgid "New feed"
|
||||||
msgstr "Nova fonte"
|
msgstr "Nova fonte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../midori/midori-browser.c:4954
|
#: ../midori/midori-browser.c:2277
|
||||||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4954
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:406
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:406
|
||||||
msgid "Add a new bookmark"
|
msgid "Add a new bookmark"
|
||||||
msgstr "Engadir novo marcador"
|
msgstr "Engadir novo marcador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/sokoke.c:398
|
#: ../midori/midori-browser.c:3283
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
|
#: ../midori/sokoke.c:398
|
||||||
|
#: ../midori/sokoke.c:408
|
||||||
|
#: ../midori/sokoke.c:436
|
||||||
|
#: ../midori/sokoke.c:462
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:476
|
#: ../midori/sokoke.c:476
|
||||||
msgid "Could not run external program."
|
msgid "Could not run external program."
|
||||||
msgstr "Non se puido executar o programa externo."
|
msgstr "Non se puido executar o programa externo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3526 ../midori/midori-browser.c:5344
|
#: ../midori/midori-browser.c:3526
|
||||||
|
#: ../midori/midori-browser.c:5344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao inserir un novo elemento no historial: %s\n"
|
msgstr "Produciuse un erro ao inserir un novo elemento no historial: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721
|
#: ../midori/midori-browser.c:3843
|
||||||
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:721
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:737
|
#: ../panels/midori-history.c:737
|
||||||
msgid "Open all in _Tabs"
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
||||||
msgstr "Abrir todo en _lapelas"
|
msgstr "Abrir todo en _lapelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727
|
#: ../midori/midori-browser.c:3850
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:743 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:727
|
||||||
|
#: ../panels/midori-history.c:743
|
||||||
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Abrir nunha nova _lapela"
|
msgstr "Abrir nunha nova _lapela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
|
#: ../midori/midori-browser.c:3853
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729
|
#: ../midori/midori-view.c:2338
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
|
#: ../midori/midori-view.c:4014
|
||||||
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:729
|
||||||
|
#: ../panels/midori-history.c:745
|
||||||
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "Abrir nunha nova _fiestra"
|
msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3931
|
#: ../midori/midori-browser.c:3931
|
||||||
msgid "Arora"
|
msgid "Arora"
|
||||||
|
@ -419,7 +450,8 @@ msgstr "Epiphany"
|
||||||
msgid "Import bookmarks..."
|
msgid "Import bookmarks..."
|
||||||
msgstr "Importar marcadores..."
|
msgstr "Importar marcadores..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-browser.c:4959
|
#: ../midori/midori-browser.c:3962
|
||||||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4959
|
||||||
msgid "_Import bookmarks"
|
msgid "_Import bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Importar marcadores"
|
msgstr "_Importar marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -427,8 +459,10 @@ msgstr "_Importar marcadores"
|
||||||
msgid "_Application:"
|
msgid "_Application:"
|
||||||
msgstr "_Aplicativo:"
|
msgstr "_Aplicativo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072
|
#: ../midori/midori-browser.c:4000
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
|
#: ../midori/midori-browser.c:5072
|
||||||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:226
|
||||||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:317
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:696
|
#: ../katze/katze-utils.c:696
|
||||||
msgid "Custom..."
|
msgid "Custom..."
|
||||||
msgstr "Personalizado..."
|
msgstr "Personalizado..."
|
||||||
|
@ -464,7 +498,8 @@ msgstr "_Limpar os datos privados"
|
||||||
msgid "Clear the following data:"
|
msgid "Clear the following data:"
|
||||||
msgstr "Limpar os seguintes datos:"
|
msgstr "Limpar os seguintes datos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4298 ../midori/midori-preferences.c:533
|
#: ../midori/midori-browser.c:4298
|
||||||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:533
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:114
|
#: ../panels/midori-history.c:114
|
||||||
msgid "History"
|
msgid "History"
|
||||||
msgstr "Historial"
|
msgstr "Historial"
|
||||||
|
@ -481,11 +516,13 @@ msgstr "Cookies de «Flash»"
|
||||||
msgid "Website icons"
|
msgid "Website icons"
|
||||||
msgstr "Iconas de sitios web"
|
msgstr "Iconas de sitios web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/sokoke.c:1314
|
#: ../midori/midori-browser.c:4318
|
||||||
|
#: ../midori/sokoke.c:1314
|
||||||
msgid "_Closed Tabs"
|
msgid "_Closed Tabs"
|
||||||
msgstr "_Lapelas pechadas"
|
msgstr "_Lapelas pechadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4323 ../extensions/web-cache.c:464
|
#: ../midori/midori-browser.c:4323
|
||||||
|
#: ../extensions/web-cache.c:464
|
||||||
msgid "Web Cache"
|
msgid "Web Cache"
|
||||||
msgstr "Caché web"
|
msgstr "Caché web"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -513,13 +550,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "_File"
|
msgid "_File"
|
||||||
msgstr "_Ficheiro"
|
msgstr "_Ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4804 ../midori/sokoke.c:1315
|
#: ../midori/midori-browser.c:4804
|
||||||
|
#: ../midori/sokoke.c:1315
|
||||||
msgid "New _Window"
|
msgid "New _Window"
|
||||||
msgstr "Nova _fiestra"
|
msgstr "Nova _xanela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4805
|
#: ../midori/midori-browser.c:4805
|
||||||
msgid "Open a new window"
|
msgid "Open a new window"
|
||||||
msgstr "Abrir unha nova fiestra"
|
msgstr "Abrir unha nova xanela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4808
|
#: ../midori/midori-browser.c:4808
|
||||||
msgid "Open a new tab"
|
msgid "Open a new tab"
|
||||||
|
@ -575,11 +613,11 @@ msgstr "Pechar a lapela actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4835
|
#: ../midori/midori-browser.c:4835
|
||||||
msgid "C_lose Window"
|
msgid "C_lose Window"
|
||||||
msgstr "_Pechar a fiestra"
|
msgstr "_Pechar a xanela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4836
|
#: ../midori/midori-browser.c:4836
|
||||||
msgid "Close this window"
|
msgid "Close this window"
|
||||||
msgstr "Pechar esta fiestra"
|
msgstr "Pechar esta xanela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4839
|
#: ../midori/midori-browser.c:4839
|
||||||
msgid "Print the current page"
|
msgid "Print the current page"
|
||||||
|
@ -605,7 +643,8 @@ msgstr "Refacer a última modificación"
|
||||||
msgid "Cut the selected text"
|
msgid "Cut the selected text"
|
||||||
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
|
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-browser.c:4861
|
#: ../midori/midori-browser.c:4858
|
||||||
|
#: ../midori/midori-browser.c:4861
|
||||||
msgid "Copy the selected text"
|
msgid "Copy the selected text"
|
||||||
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
|
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -767,7 +806,8 @@ msgstr "Engadir un novo cartafol de marcadores"
|
||||||
msgid "_Export bookmarks"
|
msgid "_Export bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Exportar os marcadores"
|
msgstr "_Exportar os marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/midori-searchaction.c:493
|
#: ../midori/midori-browser.c:4965
|
||||||
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:493
|
||||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||||
msgstr "_Xestor de motores de busca"
|
msgstr "_Xestor de motores de busca"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -931,7 +971,8 @@ msgstr "Mostrar a barra de estado"
|
||||||
msgid "_Automatic"
|
msgid "_Automatic"
|
||||||
msgstr "_Automático"
|
msgstr "_Automático"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:220
|
#: ../midori/midori-browser.c:5053
|
||||||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:220
|
||||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||||
msgstr "Chinés (BIG5)"
|
msgstr "Chinés (BIG5)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -940,19 +981,23 @@ msgstr "Chinés (BIG5)"
|
||||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||||
msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)"
|
msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:222
|
#: ../midori/midori-browser.c:5060
|
||||||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:222
|
||||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||||
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:223
|
#: ../midori/midori-browser.c:5063
|
||||||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||||
msgstr "Ruso (KOI8-R)"
|
msgstr "Ruso (KOI8-R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:224
|
#: ../midori/midori-browser.c:5066
|
||||||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:225
|
#: ../midori/midori-browser.c:5069
|
||||||
|
#: ../midori/midori-websettings.c:225
|
||||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||||
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
|
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -978,7 +1023,7 @@ msgstr "Executar unha busca na web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5644
|
#: ../midori/midori-browser.c:5644
|
||||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||||
msgstr "Volver abrir fiestras ou lapelas pechadas"
|
msgstr "Volver abrir xanelas ou lapelas pechadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5659
|
#: ../midori/midori-browser.c:5659
|
||||||
msgid "_Tools"
|
msgid "_Tools"
|
||||||
|
@ -986,7 +1031,7 @@ msgstr "_Ferramentas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5676
|
#: ../midori/midori-browser.c:5676
|
||||||
msgid "_Window"
|
msgid "_Window"
|
||||||
msgstr "_Fiestra"
|
msgstr "_Xanela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5678
|
#: ../midori/midori-browser.c:5678
|
||||||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||||||
|
@ -1030,20 +1075,25 @@ msgstr "Produciuse un erro ao executar a instrución de base de datos\n"
|
||||||
msgid "Paste and p_roceed"
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
||||||
msgstr "Pegar e _continuar"
|
msgstr "Pegar e _continuar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
|
#: ../midori/midori-panel.c:412
|
||||||
|
#: ../midori/midori-panel.c:414
|
||||||
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
||||||
msgstr "Separar o panel seleccionado da fiestra "
|
msgstr "Separar o panel seleccionado da xanela "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
|
#: ../midori/midori-panel.c:424
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
|
#: ../midori/midori-panel.c:426
|
||||||
|
#: ../midori/midori-panel.c:596
|
||||||
|
#: ../midori/midori-panel.c:599
|
||||||
msgid "Align sidepanel to the right"
|
msgid "Align sidepanel to the right"
|
||||||
msgstr "Aliñar o panel lateral á dereita"
|
msgstr "Aliñar o panel lateral á dereita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
|
#: ../midori/midori-panel.c:436
|
||||||
|
#: ../midori/midori-panel.c:437
|
||||||
msgid "Close panel"
|
msgid "Close panel"
|
||||||
msgstr "Pechar o panel"
|
msgstr "Pechar o panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
|
#: ../midori/midori-panel.c:597
|
||||||
|
#: ../midori/midori-panel.c:600
|
||||||
msgid "Align sidepanel to the left"
|
msgid "Align sidepanel to the left"
|
||||||
msgstr "Aliñar o panel lateral á esquerda"
|
msgstr "Aliñar o panel lateral á esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1077,7 +1127,7 @@ msgstr "Nova lapela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:242
|
#: ../midori/midori-websettings.c:242
|
||||||
msgid "New window"
|
msgid "New window"
|
||||||
msgstr "Nova fiestra"
|
msgstr "Nova xanela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:243
|
#: ../midori/midori-websettings.c:243
|
||||||
msgid "Current tab"
|
msgid "Current tab"
|
||||||
|
@ -1127,7 +1177,8 @@ msgstr "Todas as cookies"
|
||||||
msgid "Session cookies"
|
msgid "Session cookies"
|
||||||
msgstr "As cookies desta sesión"
|
msgstr "As cookies desta sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672
|
#: ../midori/midori-websettings.c:297
|
||||||
|
#: ../katze/katze-utils.c:672
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Ningunha"
|
msgstr "Ningunha"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1149,27 +1200,27 @@ msgstr "Internet Explorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:369
|
#: ../midori/midori-websettings.c:369
|
||||||
msgid "Remember last window size"
|
msgid "Remember last window size"
|
||||||
msgstr "Lembrar o último tamaño de fiestra"
|
msgstr "Lembrar o último tamaño de xanela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:370
|
#: ../midori/midori-websettings.c:370
|
||||||
msgid "Whether to save the last window size"
|
msgid "Whether to save the last window size"
|
||||||
msgstr "Gardar (ou non) o último tamaño de fiestra"
|
msgstr "Gardar (ou non) o último tamaño de xanela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:378
|
#: ../midori/midori-websettings.c:378
|
||||||
msgid "Last window width"
|
msgid "Last window width"
|
||||||
msgstr "Última largura da fiestra"
|
msgstr "Última largura da xanela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:379
|
#: ../midori/midori-websettings.c:379
|
||||||
msgid "The last saved window width"
|
msgid "The last saved window width"
|
||||||
msgstr "Última largura da fiestra gardada"
|
msgstr "Última largura da xanela gardada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:387
|
#: ../midori/midori-websettings.c:387
|
||||||
msgid "Last window height"
|
msgid "Last window height"
|
||||||
msgstr "Última altura da fiestra"
|
msgstr "Última altura da xanela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:388
|
#: ../midori/midori-websettings.c:388
|
||||||
msgid "The last saved window height"
|
msgid "The last saved window height"
|
||||||
msgstr "Última altura da fiestra gardada"
|
msgstr "Última altura da xanela gardada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:413
|
#: ../midori/midori-websettings.c:413
|
||||||
msgid "Last panel position"
|
msgid "Last panel position"
|
||||||
|
@ -1302,11 +1353,11 @@ msgstr "Aliñar (ou non) á dereita o panel lateral"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:603
|
#: ../midori/midori-websettings.c:603
|
||||||
msgid "Open panels in separate windows"
|
msgid "Open panels in separate windows"
|
||||||
msgstr "Abrir os paneis en fiestras separadas"
|
msgstr "Abrir os paneis en xanelas separadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:604
|
#: ../midori/midori-websettings.c:604
|
||||||
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
||||||
msgstr "Indica se os paneis se abren sempre en fiestras separadas"
|
msgstr "Indica se os paneis se abren sempre en xanelas separadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:613
|
#: ../midori/midori-websettings.c:613
|
||||||
msgid "When Midori starts:"
|
msgid "When Midori starts:"
|
||||||
|
@ -1467,9 +1518,10 @@ msgstr "Abrir «emerxentes» en lapelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:840
|
#: ../midori/midori-websettings.c:840
|
||||||
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||||||
msgstr "Abrir (ou non) as fiestras emerxentes en lapelas"
|
msgstr "Abrir (ou non) as xanelas emerxentes en lapelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88
|
#: ../midori/midori-websettings.c:850
|
||||||
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
|
||||||
msgid "Load images automatically"
|
msgid "Load images automatically"
|
||||||
msgstr "Cargar as imaxes automaticamente"
|
msgstr "Cargar as imaxes automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1477,7 +1529,8 @@ msgstr "Cargar as imaxes automaticamente"
|
||||||
msgid "Load and display images automatically"
|
msgid "Load and display images automatically"
|
||||||
msgstr "Cargar e mostrar as imaxes automaticamente"
|
msgstr "Cargar e mostrar as imaxes automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100
|
#: ../midori/midori-websettings.c:858
|
||||||
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
|
||||||
msgid "Enable scripts"
|
msgid "Enable scripts"
|
||||||
msgstr "Activar scripts"
|
msgstr "Activar scripts"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1485,7 +1538,8 @@ msgstr "Activar scripts"
|
||||||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||||||
msgstr "Activar linguaxes de script incrustadas"
|
msgstr "Activar linguaxes de script incrustadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112
|
#: ../midori/midori-websettings.c:866
|
||||||
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
|
||||||
msgid "Enable Netscape plugins"
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
||||||
msgstr "Activar os engadidos de Netscape"
|
msgstr "Activar os engadidos de Netscape"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1626,7 +1680,8 @@ msgstr "Os datos privados seleccionados para eliminar"
|
||||||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442
|
#: ../midori/midori-view.c:1227
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:4442
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4446
|
#: ../midori/midori-view.c:4446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error - %s"
|
msgid "Error - %s"
|
||||||
|
@ -1647,16 +1702,19 @@ msgstr "Inténteo de novo"
|
||||||
msgid "Not found - %s"
|
msgid "Not found - %s"
|
||||||
msgstr "Non se atopou - %s"
|
msgstr "Non se atopou - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279
|
#: ../midori/midori-view.c:1433
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:2279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Send a message to %s"
|
msgid "Send a message to %s"
|
||||||
msgstr "Enviarlle unha mensaxe a %s"
|
msgstr "Enviarlle unha mensaxe a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2446
|
#: ../midori/midori-view.c:2061
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:2446
|
||||||
msgid "Inspect _Element"
|
msgid "Inspect _Element"
|
||||||
msgstr "Inspeccionar _elemento"
|
msgstr "Inspeccionar _elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2113 ../midori/midori-view.c:2183
|
#: ../midori/midori-view.c:2113
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:2183
|
||||||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lapela"
|
msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lapela"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1668,9 +1726,10 @@ msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano"
|
||||||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||||||
msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo"
|
msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2121 ../midori/midori-view.c:2190
|
#: ../midori/midori-view.c:2121
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:2190
|
||||||
msgid "Open Link in New _Window"
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
||||||
msgstr "Abrir a ligazón nunha _fiestra nova"
|
msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2124
|
#: ../midori/midori-view.c:2124
|
||||||
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
||||||
|
@ -1680,15 +1739,18 @@ msgstr "Abrir a ligazón como a_plicativo web"
|
||||||
msgid "Copy Link de_stination"
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
||||||
msgstr "Copiar o de_stino da ligazón"
|
msgstr "Copiar o de_stino da ligazón"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2202
|
#: ../midori/midori-view.c:2130
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:2202
|
||||||
msgid "_Save Link destination"
|
msgid "_Save Link destination"
|
||||||
msgstr "_Gardar ligazón de destino"
|
msgstr "_Gardar ligazón de destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2131 ../midori/midori-view.c:2196
|
#: ../midori/midori-view.c:2131
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:2196
|
||||||
msgid "_Download Link destination"
|
msgid "_Download Link destination"
|
||||||
msgstr "_Descargar ligazón de destino"
|
msgstr "_Descargar ligazón de destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2135 ../midori/midori-view.c:2165
|
#: ../midori/midori-view.c:2135
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:2165
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2207
|
#: ../midori/midori-view.c:2207
|
||||||
msgid "Download with Download _Manager"
|
msgid "Download with Download _Manager"
|
||||||
msgstr "Descargar co _Xestor de descargas"
|
msgstr "Descargar co _Xestor de descargas"
|
||||||
|
@ -1725,7 +1787,8 @@ msgstr "Descargar o _vídeo"
|
||||||
msgid "Search _with"
|
msgid "Search _with"
|
||||||
msgstr "Buscar _con: "
|
msgstr "Buscar _con: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266
|
#: ../midori/midori-view.c:2259
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:2266
|
||||||
msgid "_Search the Web"
|
msgid "_Search the Web"
|
||||||
msgstr "_Buscar na rede"
|
msgstr "_Buscar na rede"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1856,7 +1919,8 @@ msgstr "Imprimir imaxes de fondo"
|
||||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||||
msgstr "Se se imprimen (ou non) as imaxes de fondo"
|
msgstr "Se se imprimen (ou non) as imaxes de fondo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384
|
#: ../midori/midori-view.c:4733
|
||||||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:384
|
||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "Funcionalidades"
|
msgstr "Funcionalidades"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1869,11 +1933,13 @@ msgstr "Xeral"
|
||||||
msgid "Startup"
|
msgid "Startup"
|
||||||
msgstr "Inicio"
|
msgstr "Inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324
|
#: ../midori/midori-preferences.c:317
|
||||||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:324
|
||||||
msgid "Use current page as homepage"
|
msgid "Use current page as homepage"
|
||||||
msgstr "Usar a páxina actual como páxina de inicio"
|
msgstr "Usar a páxina actual como páxina de inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87
|
#: ../midori/midori-preferences.c:334
|
||||||
|
#: ../panels/midori-transfers.c:87
|
||||||
msgid "Transfers"
|
msgid "Transfers"
|
||||||
msgstr "Transferencias"
|
msgstr "Transferencias"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1933,11 +1999,11 @@ msgstr "Aplica unha densidade de puntos de vídeo de 96 DIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:417
|
#: ../midori/midori-preferences.c:417
|
||||||
msgid "Allow scripts to open popups"
|
msgid "Allow scripts to open popups"
|
||||||
msgstr "Permitir que os scripts abran fiestras emerxentes"
|
msgstr "Permitir que os scripts abran xanelas emerxentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:418
|
#: ../midori/midori-preferences.c:418
|
||||||
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
|
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
|
||||||
msgstr "Definir se os scripts teñen permiso ou non para abrir fiestras emerxentes automaticamente"
|
msgstr "Definir se os scripts teñen permiso ou non para abrir xanelas emerxentes automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:422
|
#: ../midori/midori-preferences.c:422
|
||||||
msgid "Spell Checking"
|
msgid "Spell Checking"
|
||||||
|
@ -1983,7 +2049,8 @@ msgid "External applications"
|
||||||
msgstr "Aplicativos externos"
|
msgstr "Aplicativos externos"
|
||||||
|
|
||||||
#. Page "Network"
|
#. Page "Network"
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489
|
#: ../midori/midori-preferences.c:488
|
||||||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:489
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Rede"
|
msgstr "Rede"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2000,7 +2067,8 @@ msgstr "Privacidade"
|
||||||
msgid "Web Cookies"
|
msgid "Web Cookies"
|
||||||
msgstr "Cookies"
|
msgstr "Cookies"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538
|
#: ../midori/midori-preferences.c:524
|
||||||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:538
|
||||||
msgid "days"
|
msgid "days"
|
||||||
msgstr "días"
|
msgstr "días"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2109,7 +2177,8 @@ msgstr "Resaltar coincidencias"
|
||||||
msgid "Close Findbar"
|
msgid "Close Findbar"
|
||||||
msgstr "Pechar a barra de buscas"
|
msgstr "Pechar a barra de buscas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
|
||||||
|
#: ../panels/midori-transfers.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s of %s"
|
msgid "%s of %s"
|
||||||
msgstr "%s de %s"
|
msgstr "%s de %s"
|
||||||
|
@ -2123,11 +2192,13 @@ msgstr "Descargouse o ficheiro '<b>%s</b>'."
|
||||||
msgid "Transfer completed"
|
msgid "Transfer completed"
|
||||||
msgstr "Transferencia completada"
|
msgstr "Transferencia completada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
|
||||||
|
#: ../panels/midori-transfers.c:144
|
||||||
msgid "Clear All"
|
msgid "Clear All"
|
||||||
msgstr "Limpar todo"
|
msgstr "Limpar todo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
|
||||||
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
|
||||||
msgid "Some files are being downloaded"
|
msgid "Some files are being downloaded"
|
||||||
msgstr "Estanse a descargar algúns ficheiros"
|
msgstr "Estanse a descargar algúns ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2160,7 +2231,8 @@ msgstr "Borrar o marcador seleccionado"
|
||||||
msgid "Add a new folder"
|
msgid "Add a new folder"
|
||||||
msgstr "Engadir un cartafol novo"
|
msgstr "Engadir un cartafol novo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:572
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:568
|
||||||
|
#: ../panels/midori-history.c:572
|
||||||
msgid "<i>Separator</i>"
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Separador</i>"
|
msgstr "<i>Separador</i>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2261,12 +2333,14 @@ msgstr "A icona de inventario «%s» non se pode cargar"
|
||||||
msgid "Animation frames are broken"
|
msgid "Animation frames are broken"
|
||||||
msgstr "Os marcos de animación están rotos"
|
msgstr "Os marcos de animación están rotos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898
|
#: ../katze/katze-utils.c:503
|
||||||
|
#: ../katze/katze-utils.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||||||
msgstr "A propiedade «%s» non é válida para %s"
|
msgstr "A propiedade «%s» non é válida para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578
|
#: ../katze/katze-utils.c:549
|
||||||
|
#: ../katze/katze-utils.c:578
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:119
|
#: ../extensions/addons.c:119
|
||||||
msgid "Choose file"
|
msgid "Choose file"
|
||||||
msgstr "Escoller un ficheiro"
|
msgstr "Escoller un ficheiro"
|
||||||
|
@ -2317,15 +2391,18 @@ msgstr "Bloqueo de publicidade"
|
||||||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||||||
msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros"
|
msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:490
|
#: ../extensions/addons.c:130
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:490
|
||||||
msgid "Userscripts"
|
msgid "Userscripts"
|
||||||
msgstr "Scripts de usuario"
|
msgstr "Scripts de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:492
|
#: ../extensions/addons.c:135
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:492
|
||||||
msgid "Userstyles"
|
msgid "Userstyles"
|
||||||
msgstr "Estilos de usuario"
|
msgstr "Estilos de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
|
#: ../extensions/addons.c:191
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:267
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Erro"
|
msgstr "Erro"
|
||||||
|
@ -2348,11 +2425,13 @@ msgstr "Borrar estilo de usuario"
|
||||||
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
||||||
msgstr "Borrouse de forma permanente o ficheiro <b>%s</b>."
|
msgstr "Borrouse de forma permanente o ficheiro <b>%s</b>."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:377 ../extensions/addons.c:454
|
#: ../extensions/addons.c:377
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:454
|
||||||
msgid "Open in Text Editor"
|
msgid "Open in Text Editor"
|
||||||
msgstr "Abrir nun editor de texto"
|
msgstr "Abrir nun editor de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:379 ../extensions/addons.c:463
|
#: ../extensions/addons.c:379
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:463
|
||||||
msgid "Open Target Folder"
|
msgid "Open Target Folder"
|
||||||
msgstr "Abrir o cartafol de destino"
|
msgstr "Abrir o cartafol de destino"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2373,7 +2452,8 @@ msgstr "Eliminar o complemento seleccionado"
|
||||||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
||||||
msgstr "Non se puido gardar a configuración da extensión '%s': %s\n"
|
msgstr "Non se puido gardar a configuración da extensión '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1586
|
#: ../extensions/addons.c:1421
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:1586
|
||||||
msgid "User addons"
|
msgid "User addons"
|
||||||
msgstr "Complementos de usuario"
|
msgstr "Complementos de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2511,7 +2591,7 @@ msgstr "Aplicativos externos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/external-applications.vala:94
|
#: ../extensions/external-applications.vala:94
|
||||||
msgid "Associate URL schemes with external commands"
|
msgid "Associate URL schemes with external commands"
|
||||||
msgstr "Asociar esquemas de URL con comandos externos"
|
msgstr "Asociar esquemas de URL con ordes externas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
|
||||||
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
||||||
|
@ -2598,7 +2678,8 @@ msgstr "Lector de fontes Atom/RSS"
|
||||||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao engadir o valor ao formulario: %s\n"
|
msgstr "Produciuse un erro ao engadir o valor ao formulario: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459
|
#: ../extensions/formhistory.c:455
|
||||||
|
#: ../extensions/formhistory.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fallou ao executar a declaración na base de datos: %s\n"
|
msgstr "Fallou ao executar a declaración na base de datos: %s\n"
|
||||||
|
@ -2653,7 +2734,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
||||||
msgstr "Controlar Midori con movementos do rato"
|
msgstr "Controlar Midori con movementos do rato"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
||||||
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
|
#: ../extensions/page-holder.c:129
|
||||||
|
#: ../extensions/page-holder.c:177
|
||||||
msgid "Pageholder"
|
msgid "Pageholder"
|
||||||
msgstr "Cadro de páxinas"
|
msgstr "Cadro de páxinas"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2709,7 +2791,8 @@ msgstr "Características da barra de estado"
|
||||||
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
||||||
msgstr "Alternar facilmente as características dentro e fóra de páxinas web"
|
msgstr "Alternar facilmente as características dentro e fóra de páxinas web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:628
|
#: ../extensions/tab-panel.c:569
|
||||||
|
#: ../extensions/tab-panel.c:628
|
||||||
msgid "Tab Panel"
|
msgid "Tab Panel"
|
||||||
msgstr "Panel de lapelas"
|
msgstr "Panel de lapelas"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2763,114 +2846,78 @@ msgstr "Gardar unha caché da comunicación HTTP no disco"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Recently visited pages"
|
#~ msgid "_Recently visited pages"
|
||||||
#~ msgstr "Páxinas visitadas _recentemente"
|
#~ msgstr "Páxinas visitadas _recentemente"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||||||
#~ msgstr "Volver abrir as páxinas que visitou antes"
|
#~ msgstr "Volver abrir as páxinas que visitou antes"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show the saved bookmarks"
|
#~ msgid "Show the saved bookmarks"
|
||||||
#~ msgstr "Mostrar os marcadores gardados"
|
#~ msgstr "Mostrar os marcadores gardados"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Original cookies only"
|
#~ msgid "Original cookies only"
|
||||||
#~ msgstr "Só as «cookies» do sitio orixinal"
|
#~ msgstr "Só as «cookies» do sitio orixinal"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
|
#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
|
||||||
#~ msgstr "Só se aceptan as «cookies» do sitio web orixe"
|
#~ msgstr "Só se aceptan as «cookies» do sitio web orixe"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Remember last visited pages"
|
#~ msgid "Remember last visited pages"
|
||||||
#~ msgstr "Lembrar as últimas páxinas visitadas"
|
#~ msgstr "Lembrar as últimas páxinas visitadas"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
|
#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
|
||||||
#~ msgstr "Lembrar (ou non) as últimas páxinas que se visitaron"
|
#~ msgstr "Lembrar (ou non) as últimas páxinas que se visitaron"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
|
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
|
||||||
#~ msgstr "Detectar o servidor proxy automaticamente"
|
#~ msgstr "Detectar o servidor proxy automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
||||||
#~ msgstr "Detectar (ou non) o servidor proxy automaticamente neste contorno"
|
#~ msgstr "Detectar (ou non) o servidor proxy automaticamente neste contorno"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Restore Tab"
|
#~ msgid "_Restore Tab"
|
||||||
#~ msgstr "_Restaurar a lapela"
|
#~ msgstr "_Restaurar a lapela"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Minimize Tab"
|
#~ msgid "_Minimize Tab"
|
||||||
#~ msgstr "_Minimizar a lapela"
|
#~ msgstr "_Minimizar a lapela"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Erroneous clock time"
|
#~ msgid "Erroneous clock time"
|
||||||
#~ msgstr "A hora do reloxo é incorrecta"
|
#~ msgstr "A hora do reloxo é incorrecta"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
||||||
#~ msgstr "A hora do reloxo está atrasada. Comprobe a data e hora actuais."
|
#~ msgstr "A hora do reloxo está atrasada. Comprobe a data e hora actuais."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
|
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
|
||||||
#~ msgstr "Copiar %s ao cartafol %s."
|
#~ msgstr "Copiar %s ao cartafol %s."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "New tabs open minimized"
|
#~ msgid "New tabs open minimized"
|
||||||
#~ msgstr "As novas lapelas ábrense minimizadas"
|
#~ msgstr "As novas lapelas ábrense minimizadas"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "REGEX"
|
#~ msgid "REGEX"
|
||||||
#~ msgstr "EXP.REG"
|
#~ msgstr "EXP.REG"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open _Link"
|
#~ msgid "Open _Link"
|
||||||
#~ msgstr "Abrir unha _ligazón"
|
#~ msgstr "Abrir unha _ligazón"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
|
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
|
||||||
#~ msgstr "Abrir a imaxe nunha _nova fiestra"
|
#~ msgstr "Abrir a imaxe nunha _nova fiestra"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
||||||
#~ msgstr "Copiar os scripts do usuario ao cartafol %s e copiar os estilos de usuario ao cartafol %s."
|
#~ msgstr "Copiar os scripts do usuario ao cartafol %s e copiar os estilos de usuario ao cartafol %s."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
|
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a hora actual: %s\n"
|
#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a hora actual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show panel _titles"
|
#~ msgid "Show panel _titles"
|
||||||
#~ msgstr "Mostrar os _títulos dos paneis"
|
#~ msgstr "Mostrar os _títulos dos paneis"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Options"
|
#~ msgid "Options"
|
||||||
#~ msgstr "Opcións"
|
#~ msgstr "Opcións"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Not available on this platform"
|
#~ msgid "Not available on this platform"
|
||||||
#~ msgstr "Non dispoñible nesta plataforma"
|
#~ msgstr "Non dispoñible nesta plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "View Selection Source"
|
#~ msgid "View Selection Source"
|
||||||
#~ msgstr "Mostrar código da selección"
|
#~ msgstr "Mostrar código da selección"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "View the source code of the selection"
|
#~ msgid "View the source code of the selection"
|
||||||
#~ msgstr "Ver o código fonte da selección"
|
#~ msgstr "Ver o código fonte da selección"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Remember last form inputs"
|
#~ msgid "Remember last form inputs"
|
||||||
#~ msgstr "Lembrar as últimas sesións de formularios"
|
#~ msgstr "Lembrar as últimas sesións de formularios"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
|
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
|
||||||
#~ msgstr "Lembrar (ou non) as últimas sesións cos seus datos de formularios"
|
#~ msgstr "Lembrar (ou non) as últimas sesións cos seus datos de formularios"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cache size"
|
#~ msgid "Cache size"
|
||||||
#~ msgstr "Tamaño da caché"
|
#~ msgstr "Tamaño da caché"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The allowed size of the cache"
|
#~ msgid "The allowed size of the cache"
|
||||||
#~ msgstr "Tamaño asignado á memoria caché"
|
#~ msgstr "Tamaño asignado á memoria caché"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Encoding"
|
#~ msgid "Encoding"
|
||||||
#~ msgstr "Codificación"
|
#~ msgstr "Codificación"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The character encoding to use by default"
|
#~ msgid "The character encoding to use by default"
|
||||||
#~ msgstr "Codificación de caracteres prefedeterminada"
|
#~ msgstr "Codificación de caracteres prefedeterminada"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shrink images automatically"
|
#~ msgid "Shrink images automatically"
|
||||||
#~ msgstr "Reducir as imaxes automaticamente"
|
#~ msgstr "Reducir as imaxes automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
|
#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
|
||||||
#~ msgstr "Redimensionar as imaxes automaticamente para axustalas"
|
#~ msgstr "Redimensionar as imaxes automaticamente para axustalas"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable developer tools"
|
#~ msgid "Enable developer tools"
|
||||||
#~ msgstr "Activar ferramentas de desenvolvedor"
|
#~ msgstr "Activar ferramentas de desenvolvedor"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable special extensions for developers"
|
#~ msgid "Enable special extensions for developers"
|
||||||
#~ msgstr "Activar as extensións especiais para desenvolvedores"
|
#~ msgstr "Activar as extensións especiais para desenvolvedores"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "MB"
|
#~ msgid "MB"
|
||||||
#~ msgstr "MB"
|
#~ msgstr "MB"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "User_styles"
|
#~ msgid "User_styles"
|
||||||
#~ msgstr "_Estilos de usuario"
|
#~ msgstr "_Estilos de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
|
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
|
||||||
#~ msgstr "Pintar as lapelas con cores diferentes"
|
#~ msgstr "Pintar as lapelas con cores diferentes"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue