l10n: Updates to Japanese (ja) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
This commit is contained in:
parent
16580158f1
commit
aed22208c3
1 changed files with 149 additions and 142 deletions
291
po/ja.po
291
po/ja.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-07 22:50+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 22:47+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-09 18:09+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 18:08+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lightweight web browser"
|
||||
msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1535 ../midori/main.c:1737
|
||||
#: ../midori/main.c:1745 ../midori/main.c:1756
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1577 ../midori/main.c:1779
|
||||
#: ../midori/main.c:1787 ../midori/main.c:1798
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:296
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
msgstr "Midori"
|
||||
|
@ -30,90 +30,90 @@ msgstr "Midori"
|
|||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "ウェブブラウザ"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:106
|
||||
#: ../midori/main.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:161
|
||||
#: ../midori/main.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "'%s' は %s の値として無効です"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:254
|
||||
#: ../midori/main.c:167 ../midori/main.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||||
msgstr "無効な設定値 '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:378 ../extensions/formhistory.c:436
|
||||
#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||
msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:410 ../extensions/formhistory.c:451
|
||||
#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:451
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||
msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:464
|
||||
#: ../midori/main.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||||
msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:488
|
||||
#: ../midori/main.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||||
msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:511
|
||||
#: ../midori/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to update history item: %s\n"
|
||||
msgstr "履歴アイテムの更新に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:545
|
||||
#: ../midori/main.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get current time: %s\n"
|
||||
msgstr "現在時刻の取得に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:561
|
||||
#: ../midori/main.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to add history item: %s\n"
|
||||
msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
||||
#: ../midori/main.c:740
|
||||
#: ../midori/main.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||
msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:769
|
||||
#: ../midori/main.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "設定を保存できませんでした。%s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:807
|
||||
#: ../midori/main.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:826 ../midori/main.c:876 ../midori/main.c:896
|
||||
#: ../midori/main.c:825 ../midori/main.c:875 ../midori/main.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s"
|
||||
|
||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||
#: ../midori/main.c:926 ../midori/main.c:949
|
||||
#: ../midori/main.c:925 ../midori/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1018 ../midori/main.c:1221
|
||||
#: ../midori/main.c:1012 ../midori/main.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "セッションは保存できませんでした。%s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1255
|
||||
#: ../midori/main.c:1249
|
||||
msgid ""
|
||||
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
||||
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||
|
@ -122,127 +122,127 @@ msgstr ""
|
|||
"ようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてくださ"
|
||||
"い。"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1270
|
||||
#: ../midori/main.c:1264
|
||||
msgid "Modify _preferences"
|
||||
msgstr "設定を変更する(_P)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1274
|
||||
#: ../midori/main.c:1268
|
||||
msgid "Reset the last _session"
|
||||
msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1279
|
||||
#: ../midori/main.c:1273
|
||||
msgid "Disable all _extensions"
|
||||
msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1439 ../midori/main.c:1971
|
||||
#: ../midori/main.c:1481 ../midori/main.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1535
|
||||
#: ../midori/main.c:1577
|
||||
msgid "No filename specified"
|
||||
msgstr "ファイル名が指定されていません"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1558
|
||||
#: ../midori/main.c:1600
|
||||
msgid "An unknown error occured."
|
||||
msgstr "未知のエラーが発生しました。"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1590
|
||||
#: ../midori/main.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||||
msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n"
|
||||
|
||||
# CLI --help
|
||||
#: ../midori/main.c:1650
|
||||
#: ../midori/main.c:1692
|
||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||
msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1650
|
||||
#: ../midori/main.c:1692
|
||||
msgid "ADDRESS"
|
||||
msgstr "ADDRESS"
|
||||
|
||||
# CLI --help
|
||||
#: ../midori/main.c:1653
|
||||
#: ../midori/main.c:1695
|
||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||
msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1653
|
||||
#: ../midori/main.c:1695
|
||||
msgid "FOLDER"
|
||||
msgstr "FOLDER"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1656
|
||||
#: ../midori/main.c:1698
|
||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||
msgstr "診断ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
# CLI --help
|
||||
#: ../midori/main.c:1658
|
||||
#: ../midori/main.c:1700
|
||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||
msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する"
|
||||
|
||||
# CLI --help
|
||||
#: ../midori/main.c:1661
|
||||
#: ../midori/main.c:1703
|
||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||
msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する"
|
||||
|
||||
# CLI --help
|
||||
#: ../midori/main.c:1664
|
||||
#: ../midori/main.c:1706
|
||||
msgid "Execute the specified command"
|
||||
msgstr "指定されたコマンドを実行する"
|
||||
|
||||
# CLI --help
|
||||
#: ../midori/main.c:1666
|
||||
#: ../midori/main.c:1708
|
||||
msgid "Display program version"
|
||||
msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1668
|
||||
#: ../midori/main.c:1710
|
||||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr "アドレス"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1734
|
||||
#: ../midori/main.c:1776
|
||||
msgid "[Addresses]"
|
||||
msgstr "[アドレス]"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1757
|
||||
#: ../midori/main.c:1799
|
||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||
msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1759
|
||||
#: ../midori/main.c:1801
|
||||
msgid "Check for new versions at:"
|
||||
msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1842
|
||||
#: ../midori/main.c:1884
|
||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||
msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1890
|
||||
#: ../midori/main.c:1932
|
||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||
msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1938
|
||||
#: ../midori/main.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||||
msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1956
|
||||
#: ../midori/main.c:1998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1984
|
||||
#: ../midori/main.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1997
|
||||
#: ../midori/main.c:2039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2009
|
||||
#: ../midori/main.c:2051
|
||||
msgid "The following errors occured:"
|
||||
msgstr "次のエラーが発生しました:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2025
|
||||
#: ../midori/main.c:2067
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "無視(_I)"
|
||||
|
||||
|
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
|
|||
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
||||
msgstr "認識できないブックマーク形式です。"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1024
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing failed."
|
||||
msgstr "書き込みに失敗しました。"
|
||||
|
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "'Flash' Cookie"
|
|||
msgid "Website icons"
|
||||
msgstr "ウェブサイトアイコン"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1183
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1184
|
||||
msgid "_Closed Tabs"
|
||||
msgstr "閉じたタブ(_C)"
|
||||
|
||||
|
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Masato Hashimoto <hashimo@xfce.org>"
|
|||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "ファイル(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1184
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1185
|
||||
msgid "New _Window"
|
||||
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
|
||||
|
||||
|
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "最近訪れたページ(_R)"
|
|||
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||||
msgstr "以前に訪れたページを再び開きます"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5918 ../midori/sokoke.c:1173
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5918 ../midori/sokoke.c:1174
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "ブックマーク(_B)"
|
||||
|
||||
|
@ -1017,35 +1017,27 @@ msgstr "'%s' は予想外の設定です"
|
|||
msgid "Paste and p_roceed"
|
||||
msgstr "貼り付けて続行(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:431 ../midori/midori-panel.c:433
|
||||
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
||||
msgstr "選択したパネルをウィンドウから切り離す"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:637 ../midori/midori-panel.c:640
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:443 ../midori/midori-panel.c:445
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641
|
||||
msgid "Align sidepanel to the right"
|
||||
msgstr "サイドパネルを右側に配置する"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:455 ../midori/midori-panel.c:456
|
||||
msgid "Close panel"
|
||||
msgstr "パネルを閉じます"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
|
||||
msgid "Align sidepanel to the left"
|
||||
msgstr "サイドパネルを左側に配置する"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:721
|
||||
msgid "Show panel _titles"
|
||||
msgstr "パネルタイトルの表示(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:728
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:796
|
||||
msgid "Show operating _controls"
|
||||
msgstr "操作コントロールの表示(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:833
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "オプション"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:204
|
||||
msgid "Show Blank page"
|
||||
msgstr "空白ページを表示"
|
||||
|
@ -1657,202 +1649,202 @@ msgstr "選択されているプライベートデータを削除します"
|
|||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:951 ../midori/midori-view.c:4051
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4055
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4129
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error - %s"
|
||||
msgstr "エラー - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:952
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
||||
msgstr "ページ '%s' を読み込めませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:957
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:959
|
||||
msgid "Try again"
|
||||
msgstr "再試行"
|
||||
|
||||
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:990
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not found - %s"
|
||||
msgstr "ページが見つかりません - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1208 ../midori/midori-view.c:2064
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Send a message to %s"
|
||||
msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1833 ../midori/midori-view.c:2226
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1835 ../midori/midori-view.c:2228
|
||||
msgid "Inspect _Element"
|
||||
msgstr "要素の検証(_E)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1885 ../midori/midori-view.c:1963
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1887 ../midori/midori-view.c:1965
|
||||
msgid "Open _Link"
|
||||
msgstr "リンクを開く(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1888 ../midori/midori-view.c:1965
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1890 ../midori/midori-view.c:1967
|
||||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||||
msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1892
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1894
|
||||
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
||||
msgstr "リンクをフォアグラウンドのタブで開く(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1893
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1895
|
||||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||||
msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1896 ../midori/midori-view.c:1972
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1974
|
||||
msgid "Open Link in New _Window"
|
||||
msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1899
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1901
|
||||
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
||||
msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_P)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1902
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1904
|
||||
msgid "Copy Link de_stination"
|
||||
msgstr "リンク先をコピー(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1905 ../midori/midori-view.c:1984
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1907 ../midori/midori-view.c:1986
|
||||
msgid "_Save Link destination"
|
||||
msgstr "リンク先を保存(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1906 ../midori/midori-view.c:1978
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1980
|
||||
msgid "_Download Link destination"
|
||||
msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1910 ../midori/midori-view.c:1946
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1989
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1912 ../midori/midori-view.c:1948
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1991
|
||||
msgid "Download with Download _Manager"
|
||||
msgstr "ダウンロードマネージャでダウンロード(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1922
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1924
|
||||
msgid "Open _Image in New Tab"
|
||||
msgstr "画像を新しいタブで開く(_I)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1925
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1927
|
||||
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
|
||||
msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_N)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1928
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1930
|
||||
msgid "Copy Image _Address"
|
||||
msgstr "画像のアドレスをコピー(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1931
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1933
|
||||
msgid "Save I_mage"
|
||||
msgstr "画像を保存(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1932
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1934
|
||||
msgid "Download I_mage"
|
||||
msgstr "画像をダウンロード(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1939
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1941
|
||||
msgid "Copy Video _Address"
|
||||
msgstr "動画のアドレスをコピー(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1942
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1944
|
||||
msgid "Save _Video"
|
||||
msgstr "動画を保存(_V)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1942
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1944
|
||||
msgid "Download _Video"
|
||||
msgstr "動画をダウンロード(_V)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2009
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2011
|
||||
msgid "Search _with"
|
||||
msgstr "検索(_W)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2044 ../midori/midori-view.c:2051
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2046 ../midori/midori-view.c:2053
|
||||
msgid "_Search the Web"
|
||||
msgstr "ウェブで検索(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2072
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2074
|
||||
msgid "Open Address in New _Tab"
|
||||
msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2358
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2360
|
||||
msgid "Open or download file"
|
||||
msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2381
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File Type: '%s'"
|
||||
msgstr "ファイルタイプ: '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2384
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
||||
msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')"
|
||||
|
||||
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2388
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr "%s を開く"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2903
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Inspect page - %s"
|
||||
msgstr "ページの調査 - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3161
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3162
|
||||
msgid "Speed dial"
|
||||
msgstr "スピードダイアル"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3162
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3163
|
||||
msgid "Click to add a shortcut"
|
||||
msgstr "クリックするとショートカットを追加できます"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3163
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3164
|
||||
msgid "Enter shortcut address"
|
||||
msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3164
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3165
|
||||
msgid "Enter shortcut title"
|
||||
msgstr "ショートカットの名前を入力してください"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3165
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3166
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||||
msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3195
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document cannot be displayed"
|
||||
msgstr "ドキュメントを表示できません"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3212
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No documentation installed"
|
||||
msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3347
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3425
|
||||
msgid "Blank page"
|
||||
msgstr "空白ページ"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3590
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3668
|
||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||
msgstr "タブの複製(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3595
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3673
|
||||
msgid "_Restore Tab"
|
||||
msgstr "タブの復元(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3595
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3673
|
||||
msgid "_Minimize Tab"
|
||||
msgstr "タブの最小化(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4219
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4301
|
||||
msgid "Print background images"
|
||||
msgstr "背景画像を印刷する"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4220
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4302
|
||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||
msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4272 ../midori/midori-preferences.c:382
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4354 ../midori/midori-preferences.c:382
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "機能"
|
||||
|
||||
|
@ -2027,43 +2019,43 @@ msgstr "検索エンジンの管理"
|
|||
msgid "Use as _default"
|
||||
msgstr "デフォルトで使う(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1172
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1173
|
||||
msgid "_Bookmark"
|
||||
msgstr "ブックマーク(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1174
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1175
|
||||
msgid "Add Boo_kmark"
|
||||
msgstr "ブックマークに追加(_K)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1175
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1176
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "コンソール(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1176
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1177
|
||||
msgid "_Extensions"
|
||||
msgstr "エクステンション(_E)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1177
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1178
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "履歴(_H)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1178
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1179
|
||||
msgid "_Homepage"
|
||||
msgstr "ホームページ(_H)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1179
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1180
|
||||
msgid "_Userscripts"
|
||||
msgstr "ユーザスクリプト(_U)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1180
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1181
|
||||
msgid "New _Tab"
|
||||
msgstr "新しいタブ(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1181
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1182
|
||||
msgid "_Transfers"
|
||||
msgstr "転送(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1182
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1183
|
||||
msgid "Netscape p_lugins"
|
||||
msgstr "Netscape プラグイン(_L)"
|
||||
|
||||
|
@ -2082,7 +2074,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ユーザスクリプトをフォルダ %s へ、ユーザスタイルをフォルダ %s へコピーしま"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:907
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
||||
msgstr "フォルダ '%s' をモニタできません: %s"
|
||||
|
@ -2164,10 +2156,6 @@ msgstr "今日"
|
|||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "昨日"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108
|
||||
msgid "Netscape plugins"
|
||||
msgstr "Netscape プラグイン"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:479
|
||||
msgid "Open Destination _Folder"
|
||||
msgstr "保存先フォルダを開く(_F)"
|
||||
|
@ -2294,24 +2282,24 @@ msgstr "すべて展開します"
|
|||
msgid "Collapse All"
|
||||
msgstr "すべて折り畳みます"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:495
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510
|
||||
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
||||
msgstr "本当にすべての cookie を削除してよろしいですか?"
|
||||
|
||||
# Dialog title
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:497
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "確認"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:506
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521
|
||||
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
||||
msgstr "フィルタに入力された文字列にマッチした cookie のみ削除されます。"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609
|
||||
msgid "At the end of the session"
|
||||
msgstr "セッションの終わりまで"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Host</b>: %s\n"
|
||||
|
@ -2329,34 +2317,43 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>有効期限</b>: %s"
|
||||
|
||||
# cookie: Secure flag is set.
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "あり"
|
||||
|
||||
# cookie: Secure flag isn't set.
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Cookies</b>: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>ドメイン</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Cookie の数</b>: %d"
|
||||
|
||||
# Column name of cookie browser
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:882
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名前"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:933
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015
|
||||
msgid "_Expand All"
|
||||
msgstr "すべて展開する(_E)"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:941
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023
|
||||
msgid "_Collapse All"
|
||||
msgstr "すべて折り畳む(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:994
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "フィルタ:"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:999
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
|
||||
"the entered filter"
|
||||
|
@ -2527,6 +2524,10 @@ msgstr "画像"
|
|||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "スクリプト"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
|
||||
msgid "Netscape plugins"
|
||||
msgstr "Netscape プラグイン"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
|
||||
msgid "Statusbar Features"
|
||||
msgstr "ステータスバー機能"
|
||||
|
@ -2598,6 +2599,12 @@ msgstr "このプラットフォームでは利用できません"
|
|||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||
msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show panel _titles"
|
||||
#~ msgstr "パネルタイトルの表示(_T)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "オプション"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spell checking languages:"
|
||||
#~ msgstr "スペルチェックする言語:"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue