l10n: Updated Russian (ru) translation to 100%

New status: 593 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Dmitrij Smirnov 2010-03-10 22:02:05 +01:00 committed by Transifex
parent 4389f31561
commit aff89e587f

372
po/ru.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 12:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-04 18:17+0800\n"
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1307 ../midori/main.c:1538
#: ../midori/main.c:1546 ../midori/main.c:1562
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:1541
#: ../midori/main.c:1549 ../midori/main.c:1565
#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@ -99,109 +99,109 @@ msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить все _расширения"
#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1802
#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1805
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
#: ../midori/main.c:1307
#: ../midori/main.c:1310
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
#: ../midori/main.c:1326
#: ../midori/main.c:1329
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
#: ../midori/main.c:1357
#: ../midori/main.c:1360
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
#: ../midori/main.c:1440
#: ../midori/main.c:1443
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
#: ../midori/main.c:1440
#: ../midori/main.c:1443
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
#: ../midori/main.c:1443
#: ../midori/main.c:1446
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
#: ../midori/main.c:1443
#: ../midori/main.c:1446
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
#: ../midori/main.c:1446
#: ../midori/main.c:1449
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показать окно действий"
#: ../midori/main.c:1448
#: ../midori/main.c:1451
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
#: ../midori/main.c:1451
#: ../midori/main.c:1454
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы"
#: ../midori/main.c:1454
#: ../midori/main.c:1457
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Выполнить указанную команду"
#: ../midori/main.c:1456
#: ../midori/main.c:1459
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
#: ../midori/main.c:1458
#: ../midori/main.c:1461
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
#: ../midori/main.c:1535
#: ../midori/main.c:1538
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
#: ../midori/main.c:1563
#: ../midori/main.c:1566
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
#: ../midori/main.c:1565
#: ../midori/main.c:1568
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
#: ../midori/main.c:1653
#: ../midori/main.c:1656
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
#: ../midori/main.c:1701
#: ../midori/main.c:1704
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
#: ../midori/main.c:1756
#: ../midori/main.c:1759
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
#: ../midori/main.c:1785
#: ../midori/main.c:1788
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
#: ../midori/main.c:1817
#: ../midori/main.c:1820
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
#: ../midori/main.c:1831
#: ../midori/main.c:1834
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
#: ../midori/main.c:1845
#: ../midori/main.c:1848
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
#: ../midori/main.c:1861
#: ../midori/main.c:1864
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "Неизвестный формат закладок."
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5407
#: ../midori/midori-browser.c:5413
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5410
#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5410
#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
@ -294,7 +294,7 @@ msgid "Run as _web application"
msgstr "Запускать как _веб-приложение"
#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4622
#: ../midori/midori-browser.c:4651
#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Открыть файл"
msgid "New feed"
msgstr "Новая лента"
#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5472
#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5475
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Очистить"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
#: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5864
#: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5867
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок..."
#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/midori-browser.c:5477
#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/midori-browser.c:5480
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Импортировать закладки"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "_Импортировать закладки"
msgid "_Application:"
msgstr "_Приложение:"
#: ../midori/midori-browser.c:4559 ../midori/midori-browser.c:5579
#: ../midori/midori-browser.c:4559 ../midori/midori-browser.c:5582
#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
#: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "Custom..."
@ -407,607 +407,607 @@ msgstr "Выбрать..."
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не удалось импортировать закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:4666
#: ../midori/midori-browser.c:4669
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:4720 ../panels/midori-history.c:141
#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4826
#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных"
#: ../midori/midori-browser.c:4830
#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные"
#: ../midori/midori-browser.c:4844
#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:"
#: ../midori/midori-browser.c:4855 ../midori/midori-preferences.c:524
#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-preferences.c:524
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#: ../midori/midori-browser.c:4861
#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
#: ../midori/midori-browser.c:4866
#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash"
#: ../midori/midori-browser.c:4871
#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
#: ../midori/midori-browser.c:4876 ../midori/sokoke.c:1266
#: ../midori/midori-browser.c:4879 ../midori/sokoke.c:1266
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Зарытые вкладки"
#: ../midori/midori-browser.c:4881 ../extensions/web-cache.c:464
#: ../midori/midori-browser.c:4884 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Сетевой кэш"
#: ../midori/midori-browser.c:4889
#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:4997
#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
#: ../midori/midori-browser.c:5013
#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Alexandr Ponomarenko, 2009"
#: ../midori/midori-browser.c:5320
#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5322 ../midori/sokoke.c:1267
#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/sokoke.c:1267
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
#: ../midori/midori-browser.c:5323
#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: ../midori/midori-browser.c:5326
#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
#: ../midori/midori-browser.c:5328
#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Кон_фиденциальный режим"
#: ../midori/midori-browser.c:5329
#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
#: ../midori/midori-browser.c:5333
#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5336
#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5338
#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
#: ../midori/midori-browser.c:5339
#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
#: ../midori/midori-browser.c:5341
#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
#: ../midori/midori-browser.c:5342
#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
#: ../midori/midori-browser.c:5344
#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
#: ../midori/midori-browser.c:5345
#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
#: ../midori/midori-browser.c:5350
#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5351
#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5353
#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно"
#: ../midori/midori-browser.c:5354
#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
#: ../midori/midori-browser.c:5357
#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
#: ../midori/midori-browser.c:5360
#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "Quit the application"
msgstr "Выйти из программы"
#: ../midori/midori-browser.c:5362
#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../midori/midori-browser.c:5366
#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: ../midori/midori-browser.c:5369
#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повторить последнее изменение"
#: ../midori/midori-browser.c:5373
#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-browser.c:5379
#: ../midori/midori-browser.c:5379 ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
#: ../midori/midori-browser.c:5382
#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
#: ../midori/midori-browser.c:5385
#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
#: ../midori/midori-browser.c:5388
#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
#: ../midori/midori-browser.c:5391
#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
#: ../midori/midori-browser.c:5393
#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _следующее"
#: ../midori/midori-browser.c:5394
#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
#: ../midori/midori-browser.c:5396
#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _предыдущее"
#: ../midori/midori-browser.c:5397
#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
#: ../midori/midori-browser.c:5401
#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
#: ../midori/midori-browser.c:5403
#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../midori/midori-browser.c:5404
#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
#: ../midori/midori-browser.c:5416
#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: ../midori/midori-browser.c:5419
#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: ../midori/midori-browser.c:5422
#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
#: ../midori/midori-browser.c:5423
#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
#: ../midori/midori-browser.c:5425
#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "View So_urce"
msgstr "Ис_ходный код страницы"
#: ../midori/midori-browser.c:5426
#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
#: ../midori/midori-browser.c:5429
#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
#: ../midori/midori-browser.c:5432
#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Смещение _влево"
#: ../midori/midori-browser.c:5433
#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Сместить влево"
#: ../midori/midori-browser.c:5435
#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Смещение _вниз"
#: ../midori/midori-browser.c:5436
#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Scroll down"
msgstr "Сместить вниз"
#: ../midori/midori-browser.c:5438
#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Смещение _вверх"
#: ../midori/midori-browser.c:5439
#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Scroll up"
msgstr "Сместить вверх"
#: ../midori/midori-browser.c:5441
#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Смещение _вправо"
#: ../midori/midori-browser.c:5442
#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Сместить вправо"
#: ../midori/midori-browser.c:5445
#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
#: ../midori/midori-browser.c:5448
#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
#: ../midori/midori-browser.c:5451
#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5455
#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "На предыдущую подстраницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5459
#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "На следующую подстраницу"
#: ../midori/midori-browser.c:5462
#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
#: ../midori/midori-browser.c:5464
#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
#: ../midori/midori-browser.c:5465
#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Удалить содержимое корзины"
#: ../midori/midori-browser.c:5467
#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
#: ../midori/midori-browser.c:5468
#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5474
#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку"
#: ../midori/midori-browser.c:5475
#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок"
#: ../midori/midori-browser.c:5480
#: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Экспортировать закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-searchaction.c:493
#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
#: ../midori/midori-browser.c:5484
#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
#: ../midori/midori-browser.c:5487
#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
#: ../midori/midori-browser.c:5488
#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..."
#: ../midori/midori-browser.c:5492
#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Информация о странице"
#: ../midori/midori-browser.c:5493
#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
#: ../midori/midori-browser.c:5498
#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
#: ../midori/midori-browser.c:5499
#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5501
#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
#: ../midori/midori-browser.c:5502
#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5504
#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5505
#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5507
#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
#: ../midori/midori-browser.c:5508
#: ../midori/midori-browser.c:5511
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
#: ../midori/midori-browser.c:5510
#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../midori/midori-browser.c:5512
#: ../midori/midori-browser.c:5515
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
#: ../midori/midori-browser.c:5513
#: ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
#: ../midori/midori-browser.c:5515
#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
#: ../midori/midori-browser.c:5516
#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
#: ../midori/midori-browser.c:5518
#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
#: ../midori/midori-browser.c:5519
#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:5522
#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
#: ../midori/midori-browser.c:5529
#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
#: ../midori/midori-browser.c:5530
#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Show menubar"
msgstr "Показать строку меню"
#: ../midori/midori-browser.c:5533
#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации"
#: ../midori/midori-browser.c:5534
#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
#: ../midori/midori-browser.c:5537
#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель"
#: ../midori/midori-browser.c:5538
#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
#: ../midori/midori-browser.c:5541
#: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
#: ../midori/midori-browser.c:5542
#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
#: ../midori/midori-browser.c:5545
#: ../midori/midori-browser.c:5548
msgid "_Transferbar"
msgstr "П_ередачи"
#: ../midori/midori-browser.c:5546
#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
#: ../midori/midori-browser.c:5549
#: ../midori/midori-browser.c:5552
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
#: ../midori/midori-browser.c:5550
#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
#: ../midori/midori-browser.c:5557
#: ../midori/midori-browser.c:5560
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
#: ../midori/midori-browser.c:5560 ../midori/midori-websettings.c:224
#: ../midori/midori-browser.c:5563 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5564
#: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5567 ../midori/midori-websettings.c:226
#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-websettings.c:227
#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:228
#: ../midori/midori-browser.c:5576 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5576 ../midori/midori-websettings.c:229
#: ../midori/midori-browser.c:5579 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:6124
#: ../midori/midori-browser.c:6127
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
#: ../midori/midori-browser.c:6131
#: ../midori/midori-browser.c:6134
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
#: ../midori/midori-browser.c:6133
#: ../midori/midori-browser.c:6136
msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес"
#: ../midori/midori-browser.c:6157
#: ../midori/midori-browser.c:6160
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
#: ../midori/midori-browser.c:6159
#: ../midori/midori-browser.c:6162
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
#: ../midori/midori-browser.c:6180
#: ../midori/midori-browser.c:6183
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
#: ../midori/midori-browser.c:6195
#: ../midori/midori-browser.c:6198
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Недавно посещённые страницы"
#: ../midori/midori-browser.c:6197
#: ../midori/midori-browser.c:6200
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
#: ../midori/midori-browser.c:6212 ../midori/sokoke.c:1256
#: ../midori/midori-browser.c:6215 ../midori/sokoke.c:1256
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:6214
#: ../midori/midori-browser.c:6217
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:6229
#: ../midori/midori-browser.c:6232
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../midori/midori-browser.c:6242
#: ../midori/midori-browser.c:6245
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
#: ../midori/midori-browser.c:6244
#: ../midori/midori-browser.c:6247
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
#: ../midori/midori-browser.c:6258
#: ../midori/midori-browser.c:6261
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
#: ../midori/midori-browser.c:6260
#: ../midori/midori-browser.c:6263
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:6464
#: ../midori/midori-browser.c:6467
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Найти:"
#: ../midori/midori-browser.c:6495
#: ../midori/midori-browser.c:6498
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: ../midori/midori-browser.c:6500
#: ../midori/midori-browser.c:6503
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: ../midori/midori-browser.c:6505
#: ../midori/midori-browser.c:6508
msgid "Match Case"
msgstr "Учитывать регистр"
#: ../midori/midori-browser.c:6514
#: ../midori/midori-browser.c:6517
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Подсветить совпадения"
#: ../midori/midori-browser.c:6526
#: ../midori/midori-browser.c:6529
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
#: ../midori/midori-browser.c:6572 ../panels/midori-transfers.c:142
#: ../midori/midori-browser.c:6575 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Очистить все"
#: ../midori/midori-browser.c:6929
#: ../midori/midori-browser.c:6932
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
#: ../midori/midori-locationaction.c:375
#: ../midori/midori-locationaction.c:376
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Не удалось найти в истории\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:453
#: ../midori/midori-locationaction.c:454
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Поиск %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:476
#: ../midori/midori-locationaction.c:477
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Найти с помощью %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1188
#, fuzzy, c-format
#: ../midori/midori-locationaction.c:1192
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1245
#: ../midori/midori-locationaction.c:1249
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вс&тавить и перейти"
@ -2206,11 +2206,11 @@ msgstr "Блокировка рекламы"
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:136
#: ../extensions/colorful-tabs.c:138
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Цветные вкладки"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:137
#: ../extensions/colorful-tabs.c:139
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет"