l10n: Updated Russian (ru) translation to 100%

New status: 593 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Dmitrij Smirnov 2010-03-10 22:02:05 +01:00 committed by Transifex
parent 4389f31561
commit aff89e587f

372
po/ru.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 12:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-10 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-04 18:17+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-04 18:17+0800\n"
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n" "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser" msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель" msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1307 ../midori/main.c:1538 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:1541
#: ../midori/main.c:1546 ../midori/main.c:1562 #: ../midori/main.c:1549 ../midori/main.c:1565
#: ../midori/midori-websettings.c:299 #: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Midori" msgstr "Midori"
@ -99,109 +99,109 @@ msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
msgid "Disable all _extensions" msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить все _расширения" msgstr "Отключить все _расширения"
#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1802 #: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1805
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
#: ../midori/main.c:1307 #: ../midori/main.c:1310
msgid "No filename specified" msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано" msgstr "Имя файла не задано"
#: ../midori/main.c:1326 #: ../midori/main.c:1329
msgid "An unknown error occured." msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка" msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
#: ../midori/main.c:1357 #: ../midori/main.c:1360
#, c-format #, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n" msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
#: ../midori/main.c:1440 #: ../midori/main.c:1443
msgid "Run ADDRESS as a web application" msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение" msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
#: ../midori/main.c:1440 #: ../midori/main.c:1443
msgid "ADDRESS" msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС" msgstr "АДРЕС"
#: ../midori/main.c:1443 #: ../midori/main.c:1446
msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ" msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
#: ../midori/main.c:1443 #: ../midori/main.c:1446
msgid "FOLDER" msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА" msgstr "ПАПКА"
#: ../midori/main.c:1446 #: ../midori/main.c:1449
msgid "Show a diagnostic dialog" msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показать окно действий" msgstr "Показать окно действий"
#: ../midori/main.c:1448 #: ../midori/main.c:1451
msgid "Run the specified filename as javascript" msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript" msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
#: ../midori/main.c:1451 #: ../midori/main.c:1454
msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы" msgstr "Создать снимок указанной страницы"
#: ../midori/main.c:1454 #: ../midori/main.c:1457
msgid "Execute the specified command" msgid "Execute the specified command"
msgstr "Выполнить указанную команду" msgstr "Выполнить указанную команду"
#: ../midori/main.c:1456 #: ../midori/main.c:1459
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы" msgstr "Отобразить версию программы"
#: ../midori/main.c:1458 #: ../midori/main.c:1461
msgid "Addresses" msgid "Addresses"
msgstr "Адреса" msgstr "Адреса"
#: ../midori/main.c:1535 #: ../midori/main.c:1538
msgid "[Addresses]" msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]" msgstr "[Адреса]"
#: ../midori/main.c:1563 #: ../midori/main.c:1566
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
#: ../midori/main.c:1565 #: ../midori/main.c:1568
msgid "Check for new versions at:" msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:" msgstr "Искать обновления на:"
#: ../midori/main.c:1653 #: ../midori/main.c:1656
msgid "The specified configuration folder is invalid." msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров." msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
#: ../midori/main.c:1701 #: ../midori/main.c:1704
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n" msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
#: ../midori/main.c:1756 #: ../midori/main.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n" msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
#: ../midori/main.c:1785 #: ../midori/main.c:1788
#, c-format #, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
#: ../midori/main.c:1817 #: ../midori/main.c:1820
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
#: ../midori/main.c:1831 #: ../midori/main.c:1834
#, c-format #, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
#: ../midori/main.c:1845 #: ../midori/main.c:1848
msgid "The following errors occured:" msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:" msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
#: ../midori/main.c:1861 #: ../midori/main.c:1864
msgid "_Ignore" msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать" msgstr "_Игнорировать"
@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "Неизвестный формат закладок."
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи." msgstr "Ошибка записи."
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5407 #: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5410
#: ../midori/midori-browser.c:5413 #: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу" msgstr "Обновить страницу"
#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5410 #: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы" msgstr "Прекратить загрузку страницы"
@ -294,7 +294,7 @@ msgid "Run as _web application"
msgstr "Запускать как _веб-приложение" msgstr "Запускать как _веб-приложение"
#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4622 #: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4622
#: ../midori/midori-browser.c:4651 #: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "Save file as" msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как" msgstr "Сохранить файл как"
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Открыть файл"
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Новая лента" msgstr "Новая лента"
#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5472 #: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5475
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка" msgstr "Новая закладка"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Очистить"
msgid "Could not run external program." msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
#: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5864 #: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5867
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Import bookmarks..." msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок..." msgstr "Импорт закладок..."
#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/midori-browser.c:5477 #: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/midori-browser.c:5480
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Импортировать закладки" msgstr "_Импортировать закладки"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "_Импортировать закладки"
msgid "_Application:" msgid "_Application:"
msgstr "_Приложение:" msgstr "_Приложение:"
#: ../midori/midori-browser.c:4559 ../midori/midori-browser.c:5579 #: ../midori/midori-browser.c:4559 ../midori/midori-browser.c:5582
#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
#: ../katze/katze-utils.c:687 #: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
@ -407,607 +407,607 @@ msgstr "Выбрать..."
msgid "Failed to import bookmarks" msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не удалось импортировать закладки" msgstr "Не удалось импортировать закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:4666 #: ../midori/midori-browser.c:4669
msgid "Failed to export bookmarks" msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не удалось экспортировать закладки" msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:4720 ../panels/midori-history.c:141 #: ../midori/midori-browser.c:4723 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171 #: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4826 #: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "Clear Private Data" msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных" msgstr "Удаление личных данных"
#: ../midori/midori-browser.c:4830 #: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "_Clear private data" msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные" msgstr "_Удалить личные данные"
#: ../midori/midori-browser.c:4844 #: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "Clear the following data:" msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:" msgstr "Удалить следующие данные:"
#: ../midori/midori-browser.c:4855 ../midori/midori-preferences.c:524 #: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-preferences.c:524
#: ../panels/midori-history.c:119 #: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Журнал" msgstr "Журнал"
#: ../midori/midori-browser.c:4861 #: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Cookies" msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных" msgstr "Фрагменты данных"
#: ../midori/midori-browser.c:4866 #: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "'Flash' Cookies" msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash" msgstr "Фрагменты данных Flash"
#: ../midori/midori-browser.c:4871 #: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Website icons" msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов" msgstr "Значки веб-сайтов"
#: ../midori/midori-browser.c:4876 ../midori/sokoke.c:1266 #: ../midori/midori-browser.c:4879 ../midori/sokoke.c:1266
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Зарытые вкладки" msgstr "Зарытые вкладки"
#: ../midori/midori-browser.c:4881 ../extensions/web-cache.c:464 #: ../midori/midori-browser.c:4884 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "Сетевой кэш" msgstr "Сетевой кэш"
#: ../midori/midori-browser.c:4889 #: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori" msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:4997 #: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "A lightweight web browser." msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель." msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
#: ../midori/midori-browser.c:5013 #: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n" "Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n" "Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Alexandr Ponomarenko, 2009" "Alexandr Ponomarenko, 2009"
#: ../midori/midori-browser.c:5320 #: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Файл" msgstr "_Файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5322 ../midori/sokoke.c:1267 #: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/sokoke.c:1267
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно" msgstr "_Новое окно"
#: ../midori/midori-browser.c:5323 #: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне" msgstr "Открыть в новом окне"
#: ../midori/midori-browser.c:5326 #: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Open a new tab" msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке" msgstr "Открыть в новой вкладке"
#: ../midori/midori-browser.c:5328 #: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "P_rivate Browsing" msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Кон_фиденциальный режим" msgstr "Кон_фиденциальный режим"
#: ../midori/midori-browser.c:5329 #: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "Don't save any private data while browsing" msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации" msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
#: ../midori/midori-browser.c:5333 #: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Open a file" msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл" msgstr "Открыть файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5336 #: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Save to a file" msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл" msgstr "Сохранить в файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5338 #: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Add to Speed _dial" msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор" msgstr "Добавить в _быстрый набор"
#: ../midori/midori-browser.c:5339 #: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Add shortcut to speed dial" msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора" msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
#: ../midori/midori-browser.c:5341 #: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол" msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
#: ../midori/midori-browser.c:5342 #: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Add shortcut to the desktop" msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол" msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
#: ../midori/midori-browser.c:5344 #: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Subscribe to News _feed" msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Подписаться на _ленту новостей" msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
#: ../midori/midori-browser.c:5345 #: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Subscribe to this news feed" msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Подписаться на эту ленту новостей" msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
#: ../midori/midori-browser.c:5350 #: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку" msgstr "_Закрыть вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5351 #: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Close the current tab" msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку" msgstr "Закрыть данную вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5353 #: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "C_lose Window" msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно" msgstr "З_акрыть окно"
#: ../midori/midori-browser.c:5354 #: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Close this window" msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно" msgstr "Закрыть данное окно"
#: ../midori/midori-browser.c:5357 #: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Print the current page" msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу" msgstr "Распечатать страницу"
#: ../midori/midori-browser.c:5360 #: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "Quit the application" msgid "Quit the application"
msgstr "Выйти из программы" msgstr "Выйти из программы"
#: ../midori/midori-browser.c:5362 #: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Правка" msgstr "_Правка"
#: ../midori/midori-browser.c:5366 #: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Undo the last modification" msgid "Undo the last modification"
msgstr "Отменить последнее изменение" msgstr "Отменить последнее изменение"
#: ../midori/midori-browser.c:5369 #: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Redo the last modification" msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повторить последнее изменение" msgstr "Повторить последнее изменение"
#: ../midori/midori-browser.c:5373 #: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Cut the selected text" msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст" msgstr "Вырезать выделенный текст"
#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-browser.c:5379 #: ../midori/midori-browser.c:5379 ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Copy the selected text" msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст" msgstr "Копировать выделенный текст"
#: ../midori/midori-browser.c:5382 #: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Paste text from the clipboard" msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена" msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
#: ../midori/midori-browser.c:5385 #: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Delete the selected text" msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст" msgstr "Удалить выделенный текст"
#: ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Select all text" msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст" msgstr "Выделить весь текст"
#: ../midori/midori-browser.c:5391 #: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Find a word or phrase in the page" msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице" msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
#: ../midori/midori-browser.c:5393 #: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Find _Next" msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _следующее" msgstr "Найти _следующее"
#: ../midori/midori-browser.c:5394 #: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы" msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
#: ../midori/midori-browser.c:5396 #: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Find _Previous" msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _предыдущее" msgstr "Найти _предыдущее"
#: ../midori/midori-browser.c:5397 #: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы" msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
#: ../midori/midori-browser.c:5401 #: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Configure the application preferences" msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения" msgstr "Настройка приложения"
#: ../midori/midori-browser.c:5403 #: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Вид" msgstr "_Вид"
#: ../midori/midori-browser.c:5404 #: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "_Toolbars" msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов" msgstr "_Панели инструментов"
#: ../midori/midori-browser.c:5416 #: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Increase the zoom level" msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб" msgstr "Увеличить масштаб"
#: ../midori/midori-browser.c:5419 #: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Decrease the zoom level" msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб" msgstr "Уменьшить масштаб"
#: ../midori/midori-browser.c:5422 #: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Reset the zoom level" msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба" msgstr "Сбросить значение масштаба"
#: ../midori/midori-browser.c:5423 #: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "_Encoding" msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка" msgstr "_Кодировка"
#: ../midori/midori-browser.c:5425 #: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "View So_urce" msgid "View So_urce"
msgstr "Ис_ходный код страницы" msgstr "Ис_ходный код страницы"
#: ../midori/midori-browser.c:5426 #: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "View the source code of the page" msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы" msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
#: ../midori/midori-browser.c:5429 #: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим" msgstr "Переключить полноэкранный режим"
#: ../midori/midori-browser.c:5432 #: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Scroll _Left" msgid "Scroll _Left"
msgstr "Смещение _влево" msgstr "Смещение _влево"
#: ../midori/midori-browser.c:5433 #: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Scroll to the left" msgid "Scroll to the left"
msgstr "Сместить влево" msgstr "Сместить влево"
#: ../midori/midori-browser.c:5435 #: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Scroll _Down" msgid "Scroll _Down"
msgstr "Смещение _вниз" msgstr "Смещение _вниз"
#: ../midori/midori-browser.c:5436 #: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Scroll down" msgid "Scroll down"
msgstr "Сместить вниз" msgstr "Сместить вниз"
#: ../midori/midori-browser.c:5438 #: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Scroll _Up" msgid "Scroll _Up"
msgstr "Смещение _вверх" msgstr "Смещение _вверх"
#: ../midori/midori-browser.c:5439 #: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Scroll up" msgid "Scroll up"
msgstr "Сместить вверх" msgstr "Сместить вверх"
#: ../midori/midori-browser.c:5441 #: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Scroll _Right" msgid "Scroll _Right"
msgstr "Смещение _вправо" msgstr "Смещение _вправо"
#: ../midori/midori-browser.c:5442 #: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Scroll to the right" msgid "Scroll to the right"
msgstr "Сместить вправо" msgstr "Сместить вправо"
#: ../midori/midori-browser.c:5445 #: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "_Go" msgid "_Go"
msgstr "П_ереход" msgstr "П_ереход"
#: ../midori/midori-browser.c:5448 #: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Go back to the previous page" msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу" msgstr "На предыдущую страницу"
#: ../midori/midori-browser.c:5451 #: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Go forward to the next page" msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу" msgstr "На следующую страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5455 #: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Go to the previous sub-page" msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "На предыдущую подстраницу" msgstr "На предыдущую подстраницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5459 #: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "Go to the next sub-page" msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "На следующую подстраницу" msgstr "На следующую подстраницу"
#: ../midori/midori-browser.c:5462 #: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Go to your homepage" msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу" msgstr "На домашнюю страницу"
#: ../midori/midori-browser.c:5464 #: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить" msgstr "Очистить"
#: ../midori/midori-browser.c:5465 #: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Delete the contents of the trash" msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Удалить содержимое корзины" msgstr "Удалить содержимое корзины"
#: ../midori/midori-browser.c:5467 #: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Undo _Close Tab" msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки" msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
#: ../midori/midori-browser.c:5468 #: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "Open the last closed tab" msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку" msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5474 #: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "Add a new _folder" msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку" msgstr "_Создать папку"
#: ../midori/midori-browser.c:5475 #: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "Add a new bookmark folder" msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок" msgstr "Создать папку закладок"
#: ../midori/midori-browser.c:5480 #: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Экспортировать закладки" msgstr "_Экспортировать закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-searchaction.c:493 #: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска" msgstr "_Управление средствами поиска"
#: ../midori/midori-browser.c:5484 #: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "Add, edit and remove search engines..." msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..." msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
#: ../midori/midori-browser.c:5487 #: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "_Clear Private Data" msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные" msgstr "Уда_лить личные данные"
#: ../midori/midori-browser.c:5488 #: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Clear private data..." msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..." msgstr "Удалить личные данные..."
#: ../midori/midori-browser.c:5492 #: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "_Inspect Page" msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Информация о странице" msgstr "_Информация о странице"
#: ../midori/midori-browser.c:5493 #: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..." msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
#: ../midori/midori-browser.c:5498 #: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка" msgstr "_Предыдущая вкладка"
#: ../midori/midori-browser.c:5499 #: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Switch to the previous tab" msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5501 #: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка" msgstr "_Следующая вкладка"
#: ../midori/midori-browser.c:5502 #: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Switch to the next tab" msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку" msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5504 #: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку" msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5505 #: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Focus the current tab" msgid "Focus the current tab"
msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку" msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5507 #: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс" msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
#: ../midori/midori-browser.c:5508 #: ../midori/midori-browser.c:5511
msgid "Open the tabs saved in the last session" msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса" msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
#: ../midori/midori-browser.c:5510 #: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Справка" msgstr "_Справка"
#: ../midori/midori-browser.c:5512 #: ../midori/midori-browser.c:5515
msgid "_Contents" msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание" msgstr "_Содержание"
#: ../midori/midori-browser.c:5513 #: ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "Show the documentation" msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация" msgstr "Документация"
#: ../midori/midori-browser.c:5515 #: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Frequent Questions" msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы" msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
#: ../midori/midori-browser.c:5516 #: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)" msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
#: ../midori/midori-browser.c:5518 #: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "_Report a Bug" msgid "_Report a Bug"
msgstr "Соо_бщить об ошибке" msgstr "Соо_бщить об ошибке"
#: ../midori/midori-browser.c:5519 #: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Open Midori's bug tracker" msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori" msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:5522 #: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Show information about the program" msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе" msgstr "О программе"
#: ../midori/midori-browser.c:5529 #: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню" msgstr "Панель _меню"
#: ../midori/midori-browser.c:5530 #: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Show menubar" msgid "Show menubar"
msgstr "Показать строку меню" msgstr "Показать строку меню"
#: ../midori/midori-browser.c:5533 #: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации" msgstr "Панель _навигации"
#: ../midori/midori-browser.c:5534 #: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Show navigationbar" msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации" msgstr "Показать панель навигации"
#: ../midori/midori-browser.c:5537 #: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель" msgstr "_Боковая панель"
#: ../midori/midori-browser.c:5538 #: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Show sidepanel" msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель" msgstr "Показать боковую панель"
#: ../midori/midori-browser.c:5541 #: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "_Bookmarkbar" msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок" msgstr "Панель _закладок"
#: ../midori/midori-browser.c:5542 #: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Show bookmarkbar" msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок" msgstr "Показать панель закладок"
#: ../midori/midori-browser.c:5545 #: ../midori/midori-browser.c:5548
msgid "_Transferbar" msgid "_Transferbar"
msgstr "П_ередачи" msgstr "П_ередачи"
#: ../midori/midori-browser.c:5546 #: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "Show transferbar" msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи" msgstr "Показать вкладку передачи"
#: ../midori/midori-browser.c:5549 #: ../midori/midori-browser.c:5552
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния" msgstr "_Строка состояния"
#: ../midori/midori-browser.c:5550 #: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "Show statusbar" msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать строку состояния" msgstr "Показать строку состояния"
#: ../midori/midori-browser.c:5557 #: ../midori/midori-browser.c:5560
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически" msgstr "_Автоматически"
#: ../midori/midori-browser.c:5560 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-browser.c:5563 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)" msgstr "Китайская (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5564 #: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)" msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5567 ../midori/midori-websettings.c:226 #: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)" msgstr "Корейская (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-websettings.c:227 #: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)" msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:228 #: ../midori/midori-browser.c:5576 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5576 ../midori/midori-websettings.c:229 #: ../midori/midori-browser.c:5579 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:6124 #: ../midori/midori-browser.c:6127
msgid "_Separator" msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель" msgstr "_Разделитель"
#: ../midori/midori-browser.c:6131 #: ../midori/midori-browser.c:6134
msgid "_Location..." msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..." msgstr "_Адрес..."
#: ../midori/midori-browser.c:6133 #: ../midori/midori-browser.c:6136
msgid "Open a particular location" msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес" msgstr "Открыть определённый адрес"
#: ../midori/midori-browser.c:6157 #: ../midori/midori-browser.c:6160
msgid "_Web Search..." msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..." msgstr "_Поиск в сети..."
#: ../midori/midori-browser.c:6159 #: ../midori/midori-browser.c:6162
msgid "Run a web search" msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети" msgstr "Запустить поиск в сети"
#: ../midori/midori-browser.c:6180 #: ../midori/midori-browser.c:6183
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
#: ../midori/midori-browser.c:6195 #: ../midori/midori-browser.c:6198
msgid "_Recently visited pages" msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Недавно посещённые страницы" msgstr "_Недавно посещённые страницы"
#: ../midori/midori-browser.c:6197 #: ../midori/midori-browser.c:6200
msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее" msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
#: ../midori/midori-browser.c:6212 ../midori/sokoke.c:1256 #: ../midori/midori-browser.c:6215 ../midori/sokoke.c:1256
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки" msgstr "_Закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:6214 #: ../midori/midori-browser.c:6217
msgid "Show the saved bookmarks" msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показать все сохранённые закладки" msgstr "Показать все сохранённые закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:6229 #: ../midori/midori-browser.c:6232
msgid "_Tools" msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты" msgstr "_Инструменты"
#: ../midori/midori-browser.c:6242 #: ../midori/midori-browser.c:6245
msgid "_Window" msgid "_Window"
msgstr "_Окно" msgstr "_Окно"
#: ../midori/midori-browser.c:6244 #: ../midori/midori-browser.c:6247
msgid "Show a list of all open tabs" msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок" msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
#: ../midori/midori-browser.c:6258 #: ../midori/midori-browser.c:6261
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
msgstr "_Меню" msgstr "_Меню"
#: ../midori/midori-browser.c:6260 #: ../midori/midori-browser.c:6263
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Меню" msgstr "Меню"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:6464 #: ../midori/midori-browser.c:6467
msgid "_Inline Find:" msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Найти:" msgstr "_Найти:"
#: ../midori/midori-browser.c:6495 #: ../midori/midori-browser.c:6498
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
#: ../midori/midori-browser.c:6500 #: ../midori/midori-browser.c:6503
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Далее" msgstr "Далее"
#: ../midori/midori-browser.c:6505 #: ../midori/midori-browser.c:6508
msgid "Match Case" msgid "Match Case"
msgstr "Учитывать регистр" msgstr "Учитывать регистр"
#: ../midori/midori-browser.c:6514 #: ../midori/midori-browser.c:6517
msgid "Highlight Matches" msgid "Highlight Matches"
msgstr "Подсветить совпадения" msgstr "Подсветить совпадения"
#: ../midori/midori-browser.c:6526 #: ../midori/midori-browser.c:6529
msgid "Close Findbar" msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска" msgstr "Закрыть вкладку поиска"
#: ../midori/midori-browser.c:6572 ../panels/midori-transfers.c:142 #: ../midori/midori-browser.c:6575 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
msgstr "Очистить все" msgstr "Очистить все"
#: ../midori/midori-browser.c:6929 #: ../midori/midori-browser.c:6932
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'" msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»" msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
#: ../midori/midori-locationaction.c:375 #: ../midori/midori-locationaction.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to select from history\n" msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Не удалось найти в истории\n" msgstr "Не удалось найти в истории\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:453 #: ../midori/midori-locationaction.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "Search for %s" msgid "Search for %s"
msgstr "Поиск %s" msgstr "Поиск %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:476 #: ../midori/midori-locationaction.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "Search with %s" msgid "Search with %s"
msgstr "Найти с помощью %s" msgstr "Найти с помощью %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1188 #: ../midori/midori-locationaction.c:1192
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n" msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n" msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1245 #: ../midori/midori-locationaction.c:1249
msgid "Paste and p_roceed" msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вс&тавить и перейти" msgstr "Вс&тавить и перейти"
@ -2206,11 +2206,11 @@ msgstr "Блокировка рекламы"
msgid "Block advertisements according to a filter list" msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров" msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:136 #: ../extensions/colorful-tabs.c:138
msgid "Colorful Tabs" msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Цветные вкладки" msgstr "Цветные вкладки"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:137 #: ../extensions/colorful-tabs.c:139
msgid "Tint each tab distinctly" msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет" msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет"