diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index aeafbb1a..5eb72d49 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-18 10:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-23 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 -#: ../midori/main.c:2003 ../midori/main.c:2019 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,253 +32,258 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" -#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido " -#: ../midori/main.c:357 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:411 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s" -#: ../midori/main.c:615 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:650 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" -#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:730 +#: ../midori/main.c:736 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos." -#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067 +#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:1018 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1122 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar últi_ma sessão" -#: ../midori/main.c:1127 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2337 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1469 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1488 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1518 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1870 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" -#: ../midori/main.c:1872 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1880 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1882 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1886 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:2020 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:2022 +#: ../midori/main.c:2052 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:2086 +#: ../midori/main.c:2116 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" -#: ../midori/main.c:2088 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Autenticações e _palavras-passe gravadas" + +#: ../midori/main.c:2121 msgid "Cookies" msgstr "\"Cookies\"" -#: ../midori/main.c:2091 +#: ../midori/main.c:2124 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "\"Cookies Flash\"" -#: ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2099 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/main.c:2103 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Offline Application Cache" msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\"" -#: ../midori/main.c:2266 +#: ../midori/main.c:2299 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2304 +#: ../midori/main.c:2337 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2352 +#: ../midori/main.c:2385 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2365 +#: ../midori/main.c:2398 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2380 +#: ../midori/main.c:2413 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2396 +#: ../midori/main.c:2429 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -463,8 +468,8 @@ msgstr "Abrir todos em _separadores" msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2736 -#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" @@ -1695,232 +1700,232 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164 -#: ../midori/midori-view.c:5168 +#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:5169 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1523 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1525 +#: ../midori/midori-view.c:1526 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1543 +#: ../midori/midori-view.c:1544 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677 +#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844 +#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580 +#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587 +#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2622 +#: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664 +#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2685 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2993 +#: ../midori/midori-view.c:2994 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:3012 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:3014 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3029 +#: ../midori/midori-view.c:3030 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Código MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:3037 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Código SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3046 +#: ../midori/midori-view.c:3047 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3649 +#: ../midori/midori-view.c:3650 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Defina o número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Small" msgstr "Pequenas" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Medium" msgstr "Médias" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:4180 +#: ../midori/midori-view.c:4181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pôde ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:4203 +#: ../midori/midori-view.c:4204 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4272 +#: ../midori/midori-view.c:4273 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:4322 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4465 +#: ../midori/midori-view.c:4466 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4705 +#: ../midori/midori-view.c:4706 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4716 +#: ../midori/midori-view.c:4717 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:5351 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:5353 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5388 +#: ../midori/midori-view.c:5389 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2670,33 +2675,28 @@ msgstr "Ler fontes Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Armazena o histórico do formulário" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Não disponível: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "O ficheiro não está instalado" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento do formulário" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "Histórico de formulários" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Não existem separadores não visitados" @@ -2837,6 +2837,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "Histórico de formulários" + #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "\"Web cookies\""