From b20abf8a2869d2679ee2c621ceb8c4e997099e4b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Thu, 12 Jan 2012 02:25:06 +0100 Subject: [PATCH] Update German translation --- po/de.po | 462 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 230 insertions(+), 232 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index f6e4e3c2..b6586a95 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,23 +3,22 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Enrico Tröger 2008 # Christian Dywan 2008-2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-04 08:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-12 02:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser" @@ -37,17 +36,14 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Internetbetrachter" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Midori Private Browsing" -msgstr "Midori (Privat surfen)" +msgstr "Midori Privat surfen" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Open a new private browsing window" -msgstr "Öffnet ein neues Fenster zum privaten Surfen" +msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen öffnen" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Private Browsing" msgstr "Privat surfen" @@ -76,7 +72,8 @@ msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" @@ -329,60 +326,60 @@ msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987 +#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546 +#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4547 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1346 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1348 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1350 msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" @@ -403,12 +400,12 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213 -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" @@ -456,7 +453,7 @@ msgstr "_Titel:" msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4284 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" @@ -492,7 +489,7 @@ msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" @@ -539,7 +536,7 @@ msgstr "" msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5283 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" @@ -548,126 +545,126 @@ msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-browser.c:3435 +#: ../midori/midori-browser.c:3436 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:3746 ../midori/midori-browser.c:5682 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2521 -#: ../midori/midori-view.c:4427 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-view.c:2538 +#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4175 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4210 +#: ../midori/midori-browser.c:4211 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4310 +#: ../midori/midori-browser.c:4311 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 +#: ../midori/midori-browser.c:4323 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-browser.c:4363 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4377 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4391 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4513 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4517 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4530 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:4540 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Last open _tabs" msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4566 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4742 +#: ../midori/midori-browser.c:4743 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:4744 msgid "See about:version for version info." msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen." -#: ../midori/midori-browser.c:4745 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -679,366 +676,365 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:4766 +#: ../midori/midori-browser.c:4767 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Seite speichern unter…" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 -msgid "_Find..." -msgstr "_Ort…" - #: ../midori/midori-browser.c:5198 +msgid "_Find..." +msgstr "_Suchen…" + +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Reload page without caching" msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation mit Textmarke" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Reiter _zurück schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Reiter v_orwärts schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Nächste Ansicht foussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Einen Fehler _melden..." -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Sidepanel" msgstr "Seitenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:234 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:5914 +#: ../midori/midori-browser.c:5915 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:5921 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5923 +#: ../midori/midori-browser.c:5924 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:5945 +#: ../midori/midori-browser.c:5946 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5947 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:5975 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5989 +#: ../midori/midori-browser.c:5990 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6004 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:6018 +#: ../midori/midori-browser.c:6019 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:6020 +#: ../midori/midori-browser.c:6021 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6035 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-browser.c:6037 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6716 +#: ../midori/midori-browser.c:6717 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -1490,14 +1486,12 @@ msgstr "" "wurde" #: ../midori/midori-websettings.c:797 -#, fuzzy msgid "Enable WebGL support" msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten" #: ../midori/midori-websettings.c:798 -#, fuzzy msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" -msgstr "Erlaube Internetseiten, OpenGL zur Darstellung zu benutzen" +msgstr "Internetseiten erlauben, OpenGL zur Darstellung zu benutzen" #: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Zoom Text and Images" @@ -1640,212 +1634,212 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben" -#: ../midori/midori-view.c:1331 +#: ../midori/midori-view.c:1326 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern." -#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 msgid "_Deny" msgstr "_Verweigern" -#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../midori/midori-view.c:1361 +#: ../midori/midori-view.c:1356 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen." -#: ../midori/midori-view.c:1452 +#: ../midori/midori-view.c:1447 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1453 +#: ../midori/midori-view.c:1448 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1455 +#: ../midori/midori-view.c:1450 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" -#: ../midori/midori-view.c:1617 ../midori/midori-view.c:2462 +#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2304 ../midori/midori-view.c:2611 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2354 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2359 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2362 +#: ../midori/midori-view.c:2373 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2368 +#: ../midori/midori-view.c:2381 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2380 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2386 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2410 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2422 +#: ../midori/midori-view.c:2439 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2454 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2470 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2761 +#: ../midori/midori-view.c:2778 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2780 +#: ../midori/midori-view.c:2797 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:2782 +#: ../midori/midori-view.c:2799 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3424 +#: ../midori/midori-view.c:3441 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3716 +#: ../midori/midori-view.c:3733 msgid "Speed Dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3813 +#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:3718 +#: ../midori/midori-view.c:3735 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3719 +#: ../midori/midori-view.c:3736 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3720 +#: ../midori/midori-view.c:3737 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:3882 +#: ../midori/midori-view.c:3899 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:3980 +#: ../midori/midori-view.c:3997 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an." -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:4169 +#: ../midori/midori-view.c:4186 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4431 +#: ../midori/midori-view.c:4448 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4436 +#: ../midori/midori-view.c:4453 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Reiterleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4436 +#: ../midori/midori-view.c:4453 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4442 +#: ../midori/midori-view.c:4459 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5096 +#: ../midori/midori-view.c:5113 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5115 +#: ../midori/midori-view.c:5132 msgid "next" msgstr "nächste" -#: ../midori/midori-view.c:5128 +#: ../midori/midori-view.c:5145 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:5129 +#: ../midori/midori-view.c:5146 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:5161 +#: ../midori/midori-view.c:5178 msgid "Features" msgstr "Inhalte" @@ -1945,19 +1939,19 @@ msgstr "_Name:" msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:985 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:999 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" @@ -2239,11 +2233,11 @@ msgstr "1 Jahr" msgid "Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s" -#: ../extensions/adblock.c:481 +#: ../extensions/adblock.c:467 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Werbefilter einstellen" -#: ../extensions/adblock.c:512 +#: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2253,27 +2247,27 @@ msgstr "" "ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere " "Listen finden Sie auf %s." -#: ../extensions/adblock.c:865 +#: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" -#: ../extensions/adblock.c:879 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:933 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bild bloc_kieren" -#: ../extensions/adblock.c:938 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "Verweis blo_ckieren" -#: ../extensions/adblock.c:1571 +#: ../extensions/adblock.c:1542 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:1572 +#: ../extensions/adblock.c:1543 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" @@ -2569,49 +2563,47 @@ msgstr "Nachrichtenquellenleiste" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" -#: ../extensions/formhistory.c:138 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161 msgid "Toggle form history state" msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:" -#: ../extensions/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" "Speichern von Formulardaten für den aktuellen Reiter aktivieren oder " "deaktivieren" -#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:512 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Speichern von Formuardaten pro Reiter nur per Tastenkombination (Strg+Shirt" "+F)" -#: ../extensions/formhistory.c:571 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben" -#: ../extensions/formhistory.c:575 -#, c-format -msgid "Not available: %s" -msgstr "Nicht verfügbar: %s" - -#: ../extensions/formhistory.c:576 -msgid "Resource files not installed" -msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert" - -#: ../extensions/formhistory.c:582 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402 msgid "Form history filler" msgstr "Formularvervollständigung" +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 +#, c-format +msgid "Failed to select suggestions\n" +msgstr "Vervollständigung schlug fehl\n" + #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden." @@ -2787,6 +2779,12 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "Not available: %s" +#~ msgstr "Nicht verfügbar: %s" + +#~ msgid "Resource files not installed" +#~ msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert" + #~ msgid "Don't save any private data while browsing" #~ msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern"