diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index 40f1c95f..124c6602 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -27,6 +27,7 @@ Translations: hu: SZERVÁC Attila pl: Przemysław Sitek pl: Lukasz Romanowicz + ru: Troitskiy Nikita sv: Mikael Magnusson Code from other projects: diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 466b5916..95b72068 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # set of available languages (in alphabetic order) -de es et fr gl hu pl sv +de es et fr gl hu pl ru sv diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 00000000..594222c5 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,1611 @@ +# Russian translation for midori package. +# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the midori package. +# Troitskiy Nikita 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: midori 0.0.21\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-10 23:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-10 00:35+0300\n" +"Last-Translator: Troitskiy Nikita \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../midori.desktop.in.h:1 +msgid "Lightweight web browser" +msgstr "Легковесный обозреватель интернет" + +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1063 ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:1103 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../midori.desktop.in.h:3 +msgid "Web Browser" +msgstr "Обозреватель интернет" + +#: ../midori/main.c:66 +msgid "_Bookmark" +msgstr "Закладка" + +#: ../midori/main.c:67 ../midori/midori-browser.c:3353 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Закладки" + +#: ../midori/main.c:68 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Добавить закладку" + +#: ../midori/main.c:69 +msgid "_Console" +msgstr "_Консоль" + +#: ../midori/main.c:70 +msgid "_Disable" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:71 +msgid "_Enable" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:72 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Дополнения" + +#: ../midori/main.c:73 +msgid "_History" +msgstr "_История" + +#: ../midori/main.c:74 +msgid "_Homepage" +msgstr "Домашняя страница" + +#: ../midori/main.c:75 +msgid "_Pageholder" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:76 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Скрипты пользователя" + +#: ../midori/main.c:77 +msgid "User_styles" +msgstr "_Стили пользователя" + +#: ../midori/main.c:78 +msgid "New _Tab" +msgstr "Новая Вкладка" + +#: ../midori/main.c:79 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Передачи" + +#: ../midori/main.c:80 +msgid "_Closed Tabs and Windows" +msgstr "_Закрытые вкладки и окна" + +#: ../midori/main.c:81 +msgid "New _Window" +msgstr "Новое окно" + +#: ../midori/main.c:83 +msgid "Select _All" +msgstr "Пометить всё" + +#: ../midori/main.c:86 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Полноэкранный режим" + +#: ../midori/main.c:87 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "Выйти из полноэкранного режима" + +#: ../midori/main.c:138 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Настройки не могут быть загружены. %s\n" + +#: ../midori/main.c:193 +#, c-format +msgid "Value '%s' is invalid for %s" +msgstr "Значение '%s' недействительно для %s" + +#: ../midori/main.c:200 ../midori/main.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled settings value '%s'" +msgstr "Неподдерживаемое значение параметра %s" + +#: ../midori/main.c:524 ../midori/main.c:532 ../midori/main.c:562 +#: ../midori/main.c:571 +msgid "Malformed document." +msgstr "Плохо сформированный документ" + +#: ../midori/main.c:554 +msgid "File not found." +msgstr "Файл не найден" + +#: ../midori/main.c:591 ../midori/main.c:623 +#, c-format +msgid "Error opening database: %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:677 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item. %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:701 +#, c-format +msgid "Failed to clear history. %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:734 ../midori/main.c:749 +#, c-format +msgid "Failed to add history item. %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:978 ../midori/sokoke.c:474 +#, c-format +msgid "Writing failed." +msgstr "Запись завершилась неудачей" + +#: ../midori/main.c:1003 +#, c-format +msgid "The session couldn't be saved. %s" +msgstr "Сессия не может быть сохранена. %s" + +#: ../midori/main.c:1032 +msgid "Internal identifier" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1034 +msgid "Display program version" +msgstr "Отобразить версию программы" + +#: ../midori/main.c:1036 +msgid "URIs" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1070 +msgid "[URIs]" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1104 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Предложения, комментарии и соббщения об ошибках направляйте по адресу:" + +#: ../midori/main.c:1106 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Искать обновления на:" + +#. FIXME: Do we want a graphical error message? +#: ../midori/main.c:1139 +#, c-format +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "Midory уже запущен, но неотвечает.\n" + +#: ../midori/main.c:1173 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Закладки не могут быть загружены %s\n" + +#: ../midori/main.c:1187 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Сессия не может быть загружена. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1199 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Корзина не может быть загружена. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1209 +#, c-format +msgid "The history couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1221 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "Обнаружены следующе ошибки:" + +#: ../midori/main.c:1375 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "Средства поиска не могут быть сохранены. %s" + +#: ../midori/main.c:1385 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "Закладки не могут быть сохранены. %s" + +#: ../midori/main.c:1394 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "Корзина не может быть сохранена. %s" + +#: ../midori/main.c:1402 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "Конфигурация не может быть сохранена. %s" + +#: ../midori/midori-app.c:128 ../midori/midori-browser.c:1033 +#: ../midori/midori-view.c:392 ../midori/midori-preferences.c:61 +msgid "Settings" +msgstr "Установки" + +#: ../midori/midori-app.c:129 ../midori/midori-browser.c:1034 +#: ../midori/midori-view.c:393 +msgid "The associated settings" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-app.c:137 ../midori/midori-browser.c:1050 +#: ../midori/midori-browser.c:3510 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + +#: ../midori/midori-app.c:138 ../midori/midori-browser.c:1051 +msgid "The bookmarks folder, containing all bookmarks" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-app.c:146 ../midori/midori-browser.c:1069 +msgid "Trash" +msgstr "Корзина" + +#: ../midori/midori-app.c:147 ../midori/midori-browser.c:1070 +msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" +msgstr "Корзина. Сохраняет закрытые вкладки и окна" + +#: ../midori/midori-app.c:155 ../midori/midori-browser.c:1086 +#: ../midori/midori-searchaction.c:168 +msgid "Search Engines" +msgstr "Средства поиска" + +#: ../midori/midori-app.c:156 ../midori/midori-searchaction.c:169 +msgid "The list of search engines" +msgstr "Список средств поиска" + +#: ../midori/midori-app.c:164 +msgid "Browser" +msgstr "Обозреватель" + +#: ../midori/midori-app.c:165 +msgid "The current browser" +msgstr "Данный браузер" + +#: ../midori/midori-app.c:173 +msgid "Browser Count" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-app.c:174 +msgid "The current number of browsers" +msgstr "Текущее число обозревателей" + +#: ../midori/midori-app.c:182 ../midori/midori-browser.c:1103 +#: ../midori/midori-browser.c:3564 +msgid "History" +msgstr "История" + +#: ../midori/midori-app.c:183 ../midori/midori-browser.c:1104 +msgid "The list of history items" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:205 +msgid "None" +msgstr "Ни один" + +#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3597 +msgid "Extensions" +msgstr "Дополнения" + +#: ../midori/midori-addons.c:89 ../midori/midori-browser.c:3580 +msgid "Userscripts" +msgstr "Скрипты пользователя" + +#: ../midori/midori-addons.c:90 ../midori/midori-browser.c:3588 +msgid "Userstyles" +msgstr "Стили пользователя" + +#: ../midori/midori-addons.c:115 +msgid "Web Widget" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-addons.c:116 +msgid "The assigned web widget" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-addons.c:124 +msgid "Kind" +msgstr "Тип" + +#: ../midori/midori-addons.c:125 +msgid "The kind of addons" +msgstr "Тип дополнения" + +#: ../midori/midori-browser.c:259 ../midori/midori-browser.c:2884 +#: ../midori/midori-browser.c:2890 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Обновить страницу" + +#: ../midori/midori-browser.c:272 ../midori/midori-browser.c:2887 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Прекратить загрузку страницы" + +#: ../midori/midori-browser.c:331 +#, c-format +msgid "%d%% loaded" +msgstr "%d%% загружен" + +#: ../midori/midori-browser.c:355 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Неожиданное действие '%s'." + +#: ../midori/midori-browser.c:514 +msgid "New bookmark" +msgstr "Новая закладка" + +#: ../midori/midori-browser.c:514 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Редактировать закладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:536 +msgid "_Title:" +msgstr "_Заголовок:" + +#: ../midori/midori-browser.c:549 ../midori/midori-searchaction.c:819 +msgid "_Description:" +msgstr "_Описание:" + +#: ../midori/midori-browser.c:568 ../midori/midori-searchaction.c:833 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" + +#: ../midori/midori-browser.c:584 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Папка:" + +#: ../midori/midori-browser.c:588 +msgid "Root" +msgstr "Root" + +#: ../midori/midori-browser.c:958 +msgid "Menubar" +msgstr "Вкладка меню" + +#: ../midori/midori-browser.c:959 +msgid "The menubar" +msgstr "Вкладка меню" + +#: ../midori/midori-browser.c:967 ../midori/midori-preferences.c:341 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Панель навигации" + +#: ../midori/midori-browser.c:968 +msgid "The navigationbar" +msgstr "Панель навигации" + +#: ../midori/midori-browser.c:976 ../katze/katze-item.c:92 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../midori/midori-browser.c:977 +msgid "The current URI" +msgstr "Данная URI" + +#: ../midori/midori-browser.c:985 +msgid "Tab" +msgstr "Вкладка" + +#: ../midori/midori-browser.c:986 +msgid "The current tab" +msgstr "Данная вкладка" + +#: ../midori/midori-browser.c:994 +msgid "Statusbar" +msgstr "Панель состояния" + +#: ../midori/midori-browser.c:995 +msgid "The statusbar" +msgstr "Панель состояния" + +#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-view.c:383 +msgid "Statusbar Text" +msgstr "Текст вкладки статуса" + +#: ../midori/midori-browser.c:1015 +msgid "The text that is displayed in the statusbar" +msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса" + +#: ../midori/midori-browser.c:1087 +msgid "The list of search engines to be used for web search" +msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети" + +#: ../midori/midori-browser.c:2219 +msgid "Separator" +msgstr "Разделитель" + +#: ../midori/midori-browser.c:2473 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "Легковесный·веб·браузер" + +#: ../midori/midori-browser.c:2481 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Troitskiy Nikita " + +#: ../midori/midori-browser.c:2752 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2819 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../midori/midori-browser.c:2822 +msgid "Open a new window" +msgstr "Открыть в новом окне" + +#: ../midori/midori-browser.c:2825 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Открыть в новой вкладке" + +#: ../midori/midori-browser.c:2828 +msgid "Open a file" +msgstr "Открыть файл" + +#: ../midori/midori-browser.c:2831 +msgid "Save to a file" +msgstr "Сохранить в файл" + +#: ../midori/midori-browser.c:2833 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Закрыть вкладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:2834 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Закрыть данную вкладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:2836 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Закрыть окно" + +#: ../midori/midori-browser.c:2837 +msgid "Close this window" +msgstr "Закрыть данное окно" + +#: ../midori/midori-browser.c:2840 +msgid "Print the current page" +msgstr "Распечатать страницу" + +#: ../midori/midori-browser.c:2843 +msgid "Quit the application" +msgstr "Закрыть приложение" + +#: ../midori/midori-browser.c:2845 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" + +#: ../midori/midori-browser.c:2848 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Вырезать выделенный текст" + +#: ../midori/midori-browser.c:2851 ../midori/midori-browser.c:2854 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "Копировать выделенный текст" + +#: ../midori/midori-browser.c:2857 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Вставить текст из буфера обмена" + +#: ../midori/midori-browser.c:2860 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Удалить выделенный текст" + +#: ../midori/midori-browser.c:2863 +msgid "Select all text" +msgstr "Выделить весь текст" + +#: ../midori/midori-browser.c:2866 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Поиск слова или фразы на странице" + +#: ../midori/midori-browser.c:2868 +msgid "Find _Next" +msgstr "Найти _Дальше" + +#: ../midori/midori-browser.c:2869 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы" + +#: ../midori/midori-browser.c:2871 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Найти Предыдущее" + +#: ../midori/midori-browser.c:2872 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы" + +#: ../midori/midori-browser.c:2874 +msgid "_Quick Find" +msgstr "_Быстрый Поиск" + +#: ../midori/midori-browser.c:2875 +msgid "Quickly jump to a word or phrase" +msgstr "Перепрыгнуть на слово или фразу" + +#: ../midori/midori-browser.c:2878 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "Настройка приложения" + +#: ../midori/midori-browser.c:2880 +msgid "_View" +msgstr "_Вид" + +#: ../midori/midori-browser.c:2881 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Панели инструментов" + +#: ../midori/midori-browser.c:2893 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "Увеличить масштаб" + +#: ../midori/midori-browser.c:2896 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "Уменьшить масштаб" + +#: ../midori/midori-browser.c:2899 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "Сбросить значение масштаба" + +#: ../midori/midori-browser.c:2901 ../midori/midori-view.c:1397 +msgid "View _Source" +msgstr "Просмотр исходного кода" + +#: ../midori/midori-browser.c:2902 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Просмотр исходного кода страницы" + +#: ../midori/midori-browser.c:2904 +msgid "View Selection Source" +msgstr "Просмотр исходного кода выделеного фрагмента" + +#: ../midori/midori-browser.c:2905 +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента" + +#: ../midori/midori-browser.c:2908 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Переключить полноэкранный режим" + +#: ../midori/midori-browser.c:2910 +msgid "_Go" +msgstr "_Журнал" + +#: ../midori/midori-browser.c:2913 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "На предыдущую страницу" + +#: ../midori/midori-browser.c:2916 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "На следующую страницу" + +#: ../midori/midori-browser.c:2919 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "На домашнюю страницу" + +#: ../midori/midori-browser.c:2921 +msgid "Open in Page_holder..." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2922 +msgid "Open the current page in the pageholder" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2924 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Очистить" + +#: ../midori/midori-browser.c:2925 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "Очистить содержимое корзины" + +#. FIXME: Make this sensitive only when there is a tab to undo +#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../midori/midori-view.c:1372 +msgid "Undo Close Tab" +msgstr "Отменить закрытие вкладок" + +#: ../midori/midori-browser.c:2928 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:2932 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Новая закладка" + +#: ../midori/midori-browser.c:2935 +msgid "Open the selected bookmark" +msgstr "Открыть закладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:2937 ../midori/midori-browser.c:2958 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Открыть в новой _Вкладка" + +#: ../midori/midori-browser.c:2938 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Открыть выбранные закладки в новых вкладках" + +#: ../midori/midori-browser.c:2940 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Открыть в новом _окне" + +#: ../midori/midori-browser.c:2941 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Открыть выбранные закладки в новом окне" + +#: ../midori/midori-browser.c:2944 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "Редактировать закладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:2947 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "Удалить закладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:2950 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2953 +msgid "Clear the enitre history" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2956 +msgid "Open the selected history item" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2959 +msgid "Open the selected history item in a new tab" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2960 +msgid "_Tools" +msgstr "_Сервис" + +#: ../midori/midori-browser.c:2962 ../midori/midori-searchaction.c:458 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "_Управление средствами поиска" + +#: ../midori/midori-browser.c:2963 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..." + +#: ../midori/midori-browser.c:2967 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Предыдущая вкладка" + +#: ../midori/midori-browser.c:2968 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:2970 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Следующая вкладка" + +#: ../midori/midori-browser.c:2971 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Переключиться на следующую вкладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:2973 +msgid "_Help" +msgstr "_Справка" + +#: ../midori/midori-browser.c:2975 +msgid "_Contents" +msgstr "_Содержание" + +#: ../midori/midori-browser.c:2976 +msgid "Show the documentation" +msgstr "Документация" + +#: ../midori/midori-browser.c:2978 +msgid "_Frequent questions" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2979 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2981 +msgid "_Report a bug" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2982 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2985 +msgid "Show information about the program" +msgstr "О программе" + +#: ../midori/midori-browser.c:2991 +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2992 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации" + +#: ../midori/midori-browser.c:2996 +msgid "_Navigationbar" +msgstr "_Панель навигации" + +#: ../midori/midori-browser.c:2997 +msgid "Show navigationbar" +msgstr "Показать панель навигации" + +#: ../midori/midori-browser.c:3000 +msgid "Side_panel" +msgstr "Боковая _панель" + +#: ../midori/midori-browser.c:3001 +msgid "Show sidepanel" +msgstr "Показать боковую панель" + +#: ../midori/midori-browser.c:3004 +msgid "_Bookmarkbar" +msgstr "_Панель закладок" + +#: ../midori/midori-browser.c:3005 +msgid "Show bookmarkbar" +msgstr "Показать панель закладок" + +#: ../midori/midori-browser.c:3008 +msgid "_Transferbar" +msgstr "_Панель передачи" + +#: ../midori/midori-browser.c:3009 +msgid "Show transferbar" +msgstr "Показать вкладку передачи" + +#: ../midori/midori-browser.c:3012 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Панель состояния" + +#: ../midori/midori-browser.c:3013 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Показать панель состояния" + +#: ../midori/midori-browser.c:3276 +msgid "_Location..." +msgstr "_Положение..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3278 +msgid "Open a particular location" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3302 +msgid "_Web Search..." +msgstr "_Поиск в сети..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3304 +msgid "Run a web search" +msgstr "Запустить поиск в сети" + +#: ../midori/midori-browser.c:3323 ../midori/midori-browser.c:3355 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или она" + +#: ../midori/midori-browser.c:3337 +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3339 +msgid "Revisit pages that you opened before" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3369 +msgid "Window" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3371 +msgid "Show a list of all open tabs" +msgstr "" + +#. TODO: We need something like "use current website" +#: ../midori/midori-browser.c:3517 ../midori/midori-preferences.c:276 +msgid "Transfers" +msgstr "Передачи" + +#: ../midori/midori-browser.c:3526 +msgid "Console" +msgstr "Консоль" + +#: ../midori/midori-browser.c:3571 +msgid "Pageholder" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3620 +msgid "_Inline find:" +msgstr "_Встроенный поиск:" + +#: ../midori/midori-browser.c:3655 +msgid "Match Case" +msgstr "Условие совпадения" + +#: ../midori/midori-browser.c:3663 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3672 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Закрыть вкладку поиска" + +#: ../midori/midori-browser.c:3877 +#, c-format +msgid "Unexpected setting '%s'" +msgstr "Неожиданный параметр '%s'" + +#: ../midori/midori-panel.c:146 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Тип тени" + +#: ../midori/midori-panel.c:147 +msgid "Appearance of the shadow around each panel" +msgstr "Внешний вид тени вокруг панели" + +#: ../midori/midori-panel.c:156 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: ../midori/midori-panel.c:157 +msgid "Menu to hold panel items" +msgstr "Управление содержимым панелей" + +#: ../midori/midori-panel.c:165 +msgid "Page" +msgstr "Страница" + +#: ../midori/midori-panel.c:166 +msgid "The index of the current page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-panel.c:206 ../midori/midori-panel.c:207 +msgid "Close panel" +msgstr "Закрыть панель" + +#: ../midori/midori-websettings.c:130 +msgid "Blank page" +msgstr "Пустая страница" + +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:411 +msgid "Homepage" +msgstr "Домашняя страница" + +#: ../midori/midori-websettings.c:132 +msgid "Last open pages" +msgstr "Последние закрытые страницы" + +#: ../midori/midori-websettings.c:147 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Китайская (BIG5)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:148 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Японская (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:149 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Кириллица (KOI8-r)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:150 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Юникод (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:151 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Западная (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:152 +msgid "Custom..." +msgstr "Дополнительно..." + +#: ../midori/midori-websettings.c:167 +msgid "New tab" +msgstr "Новая вкладка" + +#: ../midori/midori-websettings.c:168 +msgid "New window" +msgstr "Новое окно" + +#: ../midori/midori-websettings.c:169 +msgid "Current tab" +msgstr "Текущая вкладка" + +#: ../midori/midori-websettings.c:184 +msgid "Default" +msgstr "По-умолчанию" + +#: ../midori/midori-websettings.c:185 +msgid "Icons" +msgstr "Только значки" + +#: ../midori/midori-websettings.c:186 ../midori/midori-searchaction.c:186 +#: ../katze/katze-item.c:83 +msgid "Text" +msgstr "Только текст" + +#: ../midori/midori-websettings.c:187 +msgid "Both" +msgstr "Значки и текст" + +#: ../midori/midori-websettings.c:188 +msgid "Both horizontal" +msgstr "Значки и текст горизонтально" + +#: ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "All cookies" +msgstr "Все куки" + +#: ../midori/midori-websettings.c:204 +msgid "Session cookies" +msgstr "Куки сессии" + +#: ../midori/midori-websettings.c:242 +msgid "Remember last window size" +msgstr "Запомнить размер последнего окна" + +#: ../midori/midori-websettings.c:243 +msgid "Whether to save the last window size" +msgstr "Запомнить последний размер окна" + +#: ../midori/midori-websettings.c:251 +msgid "Last window width" +msgstr "Ширина последнего окна" + +#: ../midori/midori-websettings.c:252 +msgid "The last saved window width" +msgstr "Ширина последнего сохранённого окна" + +#: ../midori/midori-websettings.c:260 +msgid "Last window height" +msgstr "Высота последнего сохранённого окна" + +#: ../midori/midori-websettings.c:261 +msgid "The last saved window height" +msgstr "Высота последнего сохранённого окна" + +#: ../midori/midori-websettings.c:269 +msgid "Last panel position" +msgstr "Позиция последней панели" + +#: ../midori/midori-websettings.c:270 +msgid "The last saved panel position" +msgstr "Последняя сохранённая позиция панели" + +#: ../midori/midori-websettings.c:278 +msgid "Last panel page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:279 +msgid "The last saved panel page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:287 +msgid "Last Web search" +msgstr "Последний поиск" + +#: ../midori/midori-websettings.c:288 +msgid "The last saved Web search" +msgstr "Последний сохранённый поиск в сети" + +#: ../midori/midori-websettings.c:296 +msgid "Last pageholder URI" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:297 +msgid "The URI last opened in the pageholder" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:307 +msgid "Show Navigationbar" +msgstr "Показать панель навигации" + +#: ../midori/midori-websettings.c:308 +msgid "Whether to show the navigationbar" +msgstr "Показывать панель навигации" + +#: ../midori/midori-websettings.c:316 +msgid "Show Bookmarkbar" +msgstr "Показать закладки" + +#: ../midori/midori-websettings.c:317 +msgid "Whether to show the bookmarkbar" +msgstr "Показывать закладки" + +#: ../midori/midori-websettings.c:325 +msgid "Show Panel" +msgstr "Показать панель" + +#: ../midori/midori-websettings.c:326 +msgid "Whether to show the panel" +msgstr "Показывать панель" + +#: ../midori/midori-websettings.c:334 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Показать вкладку статуса" + +#: ../midori/midori-websettings.c:335 +msgid "Whether to show the statusbar" +msgstr "Показывать панель состояния" + +#: ../midori/midori-websettings.c:344 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Стиль панель инструментов" + +#: ../midori/midori-websettings.c:345 +msgid "The style of the toolbar" +msgstr "Стиль панели инструментов" + +#: ../midori/midori-websettings.c:354 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:355 +msgid "Always show the tabbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:363 +msgid "Show New Tab" +msgstr "Показать новую вкладку" + +#: ../midori/midori-websettings.c:364 +msgid "Show the New Tab button in the toolbar" +msgstr "Показать кнопку Новая Вкладка в панели инструментов" + +#: ../midori/midori-websettings.c:372 +msgid "Show Homepage" +msgstr "Показать домашнюю страницу" + +#: ../midori/midori-websettings.c:373 +msgid "Show the Homepage button in the toolbar" +msgstr "Показать кнопку Домашняя Страница в панели инструментов" + +#: ../midori/midori-websettings.c:381 +msgid "Show Web search" +msgstr "Показать поиск" + +#: ../midori/midori-websettings.c:382 +msgid "Show the Web search entry in the toolbar" +msgstr "Показывать запись сетевого поиска в панели инструментов" + +#: ../midori/midori-websettings.c:390 +msgid "Show Trash" +msgstr "Показать корзину" + +#: ../midori/midori-websettings.c:391 +msgid "Show the Trash button in the toolbar" +msgstr "Показать кнопку Корзина в панели инструментов" + +#: ../midori/midori-websettings.c:401 +msgid "Load on Startup" +msgstr "Загружать при запуске" + +#: ../midori/midori-websettings.c:402 +msgid "What to load on startup" +msgstr "Загружать при запуске" + +#: ../midori/midori-websettings.c:412 +msgid "The homepage" +msgstr "Домашняя страница" + +#: ../midori/midori-websettings.c:420 +msgid "Download Folder" +msgstr "Каталог загрузок" + +#: ../midori/midori-websettings.c:421 +msgid "The folder downloaded files are saved to" +msgstr "Каталог, в который сохранялись файлы" + +#: ../midori/midori-websettings.c:429 +msgid "Download Manager" +msgstr "Администратор загрузок" + +#: ../midori/midori-websettings.c:430 +msgid "An external download manager" +msgstr "Внешний администратор загрузок" + +#: ../midori/midori-websettings.c:438 +msgid "Location entry Search" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:439 +msgid "The search to perform inside the location entry" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:447 +msgid "Preferred Encoding" +msgstr "Предпочтительная кодировка" + +#: ../midori/midori-websettings.c:448 +msgid "The preferred character encoding" +msgstr "Предпочтительная кодировка символов" + +#: ../midori/midori-websettings.c:458 +msgid "Close Buttons on Tabs" +msgstr "Кнопки закрытия на вкладках" + +#: ../midori/midori-websettings.c:459 +msgid "Whether tabs have close buttons" +msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках" + +#: ../midori/midori-websettings.c:467 +msgid "Open new pages in" +msgstr "Открыть новую страницу в" + +#: ../midori/midori-websettings.c:468 +msgid "Where to open new pages" +msgstr "Где открыть новую страницу в" + +#: ../midori/midori-websettings.c:477 +msgid "Middle click opens Selection" +msgstr "Действие по нажатию средней кнопки мыши" + +#: ../midori/midori-websettings.c:478 +msgid "Load an URL from the selection via middle click" +msgstr "Загружать выделенный URL средней кнопкой" + +#: ../midori/midori-websettings.c:486 +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "Открывать вкладки в фоне" + +#: ../midori/midori-websettings.c:487 +msgid "Whether to open new tabs in the background" +msgstr "Открывать новые вкладки в фоне" + +#: ../midori/midori-websettings.c:495 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "Открывать в следующей за данной вкладке" + +#: ../midori/midori-websettings.c:496 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней" + +#: ../midori/midori-websettings.c:504 +msgid "Open popups in tabs" +msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" + +#: ../midori/midori-websettings.c:505 +msgid "Whether to open popup windows in tabs" +msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" + +#: ../midori/midori-websettings.c:515 +msgid "Accept cookies" +msgstr "Разрешить куки" + +#: ../midori/midori-websettings.c:516 +msgid "What type of cookies to accept" +msgstr "Тип принимаемых cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:525 +msgid "Original cookies only" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:526 +msgid "Accept cookies from the original website only" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:534 +msgid "Maximum cookie age" +msgstr "Максимальный возраст cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:535 +msgid "The maximum number of days to save cookies for" +msgstr "Максимальное число дней хранения cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:545 +msgid "Remember last visited pages" +msgstr "Запомнить страницы последних посещений" + +#: ../midori/midori-websettings.c:546 +msgid "Whether the last visited pages are saved" +msgstr "Сохранять историю последних посещений" + +#: ../midori/midori-websettings.c:554 +msgid "Maximum history age" +msgstr "Максимальный возраст истории" + +#: ../midori/midori-websettings.c:555 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "Максимальное число дней хранения истории" + +#: ../midori/midori-websettings.c:563 +msgid "Remember last form inputs" +msgstr "Использовать маленькие изображения в панели инструментов" + +#: ../midori/midori-websettings.c:564 +msgid "Whether the last form inputs are saved" +msgstr "Сохранять последние данные формы" + +#: ../midori/midori-websettings.c:572 +msgid "Remember last downloaded files" +msgstr "Запомнить последние скачанные файлы" + +#: ../midori/midori-websettings.c:573 +msgid "Whether the last downloaded files are saved" +msgstr "Сохранять историю последних загрузок" + +#: ../midori/midori-websettings.c:583 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP прокси" + +#: ../midori/midori-websettings.c:584 +msgid "The proxy used for HTTP connections" +msgstr "Прокси сервер для HTTP соединений" + +#: ../midori/midori-websettings.c:592 +msgid "Cache size" +msgstr "Размер кеша" + +#: ../midori/midori-websettings.c:593 +msgid "The allowed size of the cache" +msgstr "Разрешённый размер кеша" + +#: ../midori/midori-view.c:103 +msgid "Load Provisional" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:104 +msgid "Load Committed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:105 +msgid "Load Finished" +msgstr "Загрузка завершена" + +#: ../midori/midori-view.c:315 +msgid "Socket ID" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:316 +msgid "The ID of a socket" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:326 +msgid "Uri" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:327 +msgid "The URI of the currently loaded page" +msgstr "URI загруженной страницы" + +#: ../midori/midori-view.c:335 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:336 +msgid "The title of the currently loaded page" +msgstr "Заголовок загруженной страницы" + +#: ../midori/midori-view.c:344 ../katze/katze-item.c:101 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: ../midori/midori-view.c:345 +msgid "The icon of the view" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:353 +msgid "Load Status" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:354 +msgid "The current loading status" +msgstr "Статус загрузки" + +#: ../midori/midori-view.c:363 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:364 +msgid "The current loading progress" +msgstr "Процесс загрузки" + +#: ../midori/midori-view.c:372 +msgid "Zoom Level" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:373 +msgid "The current zoom level" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:384 +msgid "The text displayed in the statusbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1310 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Открыть ссылку в новой _Вкладке" + +#: ../midori/midori-view.c:1334 +msgid "Download Link with Download _Manager" +msgstr "Загрузить с помощью администратора загрузок" + +#: ../midori/midori-view.c:1356 +msgid "Open URL in New _Tab" +msgstr "Открыть URL в новой _Вкладке" + +#: ../midori/midori-view.c:1841 +msgid "Source" +msgstr "Исходный код" + +#: ../midori/midori-preferences.c:62 +msgid "Settings instance to provide properties" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:82 +#, c-format +msgid "%s Preferences" +msgstr "Параметры %s" + +#. Page "General" +#: ../midori/midori-preferences.c:264 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: ../midori/midori-preferences.c:265 +msgid "Startup" +msgstr "" + +#. Page "Appearance" +#: ../midori/midori-preferences.c:298 +msgid "Appearance" +msgstr "Внешний вид" + +#: ../midori/midori-preferences.c:299 +msgid "Font settings" +msgstr "Настройки шрифта" + +#. Page "Behavior" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: ../midori/midori-preferences.c:320 +msgid "Features" +msgstr "Возможности" + +#. Page "Interface" +#: ../midori/midori-preferences.c:340 +msgid "Interface" +msgstr "Внешний вид" + +#: ../midori/midori-preferences.c:356 +msgid "Browsing" +msgstr "Навигация" + +#. Page "Network" +#: ../midori/midori-preferences.c:374 ../midori/midori-preferences.c:375 +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +#: ../midori/midori-preferences.c:386 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:177 +msgid "Current Item" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:178 +msgid "The currently selected item" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:187 +msgid "The current text typed in the entry" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:195 +msgid "Dialog" +msgstr "Диалог" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:196 +msgid "A dialog to manage search engines" +msgstr "Диалог управления средствами поиска" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:449 ../katze/katze-arrayaction.c:256 +msgid "Empty" +msgstr "Очистить" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:775 +msgid "Add search engine" +msgstr "Добавление средства поиска" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:775 +msgid "Edit search engine" +msgstr "Правка средства поиска" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:803 +msgid "_Name:" +msgstr "_Имя:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:847 +msgid "_Icon (name or file):" +msgstr "_Значок (имя файла):" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:861 +msgid "_Token:" +msgstr "_Признак:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1038 +msgid "Manage search engines" +msgstr "Управление средствами поиска" + +#: ../midori/sokoke.c:86 ../midori/sokoke.c:98 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Не могу выполнить внешнюю программу." + +#: ../midori/sokoke.c:300 +msgid "Warning: You are using a superuser account!" +msgstr "Внимание: Вы используете привилегированную учётную запись" + +#: ../midori/gjs.c:512 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка" + +#: ../midori/gjs.c:739 ../midori/gjs.c:829 +#, c-format +msgid "%s has no property '%s'" +msgstr "%s не обладает свойством '%s'" + +#: ../midori/gjs.c:875 +#, c-format +msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" +msgstr "%s не может быть назначен для %s.%s" + +#: ../midori/gjs.c:885 +#, c-format +msgid "%s.%s cannot be accessed" +msgstr "%s.%s недоступен" + +#: ../katze/katze-throbber.c:134 +msgid "Icon size" +msgstr "Размер значков" + +#: ../katze/katze-throbber.c:135 +msgid "Symbolic size to use for the animation" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:143 +msgid "Icon Name" +msgstr "Имя иконки" + +#: ../katze/katze-throbber.c:144 +msgid "The name of an icon containing animation frames" +msgstr "Имя иконки содержащей анимационные рамки" + +#: ../katze/katze-throbber.c:152 +msgid "Pixbuf" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:153 +msgid "A GdkPixbuf containing animation frames" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:161 +msgid "Animated" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:162 +msgid "Whether the throbber should be animated" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:170 +msgid "Static Icon Name" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:171 +msgid "The name of an icon to be used as the static image" +msgstr "Имя иконки для статичного изобрадения" + +#: ../katze/katze-throbber.c:179 +msgid "Static Pixbuf" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:180 +msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:188 +msgid "Static Stock ID" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:189 +msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:807 +#, c-format +msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:820 +#, c-format +msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-throbber.c:843 +#, c-format +msgid "Icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "Значок '%s' не может быть загружен" + +#: ../katze/katze-throbber.c:875 +msgid "Animation frames are broken" +msgstr "Анимационные рамки неисправны" + +#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:322 +#, c-format +msgid "Property '%s' is invalid for %s" +msgstr "Значение '%s' недействительно для %s" + +#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:195 +msgid "Choose file" +msgstr "Выберите файл" + +#: ../katze/katze-utils.c:177 +msgid "Choose folder" +msgstr "Выберите каталог" + +#: ../katze/katze-item.c:74 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: ../katze/katze-item.c:75 +msgid "The name of the item" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:84 +msgid "The descriptive text of the item" +msgstr "Описание пункта" + +#: ../katze/katze-item.c:93 +msgid "The URI of the item" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:102 +msgid "The icon of the item" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:110 +msgid "Token" +msgstr "Признак" + +#: ../katze/katze-item.c:111 +msgid "The token of the item" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:119 +msgid "Added" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:120 +msgid "When the item was added" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:128 +msgid "Visits" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-item.c:129 +msgid "The number of visits of the item" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-arrayaction.c:123 +msgid "Array" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-arrayaction.c:124 +msgid "The array the action represents" +msgstr ""