From b41a2b618fd0b7cba16dfd5051c08e9b22f4e649 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Sok=C3=B3=C5=82?= Date: Tue, 2 Nov 2010 10:15:55 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Polish (pl) translation to 92% New status: 613 messages complete with 25 fuzzies and 28 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pl.po | 789 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 395 insertions(+), 394 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 1aa70f71..78f82350 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-24 10:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-24 15:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-01 11:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-02 10:07+0100\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: pl <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Przeglądarka internetowa" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1725 -#: ../midori/main.c:1733 ../midori/main.c:1749 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1742 +#: ../midori/main.c:1750 ../midori/main.c:1766 #: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki" -#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2030 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n" @@ -140,123 +140,123 @@ msgstr "Wystąpił nieznany błąd." msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n" -#: ../midori/main.c:1615 +#: ../midori/main.c:1632 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Uruchamia ADRES jako aplikację internetową" -#: ../midori/main.c:1615 +#: ../midori/main.c:1632 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1618 +#: ../midori/main.c:1635 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" -#: ../midori/main.c:1618 +#: ../midori/main.c:1635 msgid "FOLDER" msgstr "KATALOG" -#: ../midori/main.c:1621 +#: ../midori/main.c:1638 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/main.c:1623 +#: ../midori/main.c:1640 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" -#: ../midori/main.c:1626 +#: ../midori/main.c:1643 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Wykonuje migawkę podanego adresu URI" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1646 msgid "Execute the specified command" msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie" -#: ../midori/main.c:1631 +#: ../midori/main.c:1648 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1650 msgid "Display program version" msgstr "Wypisuje wersję programu" -#: ../midori/main.c:1635 +#: ../midori/main.c:1652 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1637 +#: ../midori/main.c:1654 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZORZEC" -#: ../midori/main.c:1637 +#: ../midori/main.c:1654 msgid "PATTERN" msgstr "WZORZEC" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1658 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND" -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1658 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1722 +#: ../midori/main.c:1739 msgid "[Addresses]" msgstr "[ADRES...]" -#: ../midori/main.c:1750 +#: ../midori/main.c:1767 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:" -#: ../midori/main.c:1752 +#: ../midori/main.c:1769 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Sprawdź nową wersję na:" -#: ../midori/main.c:1813 +#: ../midori/main.c:1830 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stron internetowych" -#: ../midori/main.c:1815 +#: ../midori/main.c:1832 msgid "Cookies" msgstr "Ciasteczka" -#: ../midori/main.c:1818 +#: ../midori/main.c:1835 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Ciasteczka „Flash”" -#: ../midori/main.c:1822 +#: ../midori/main.c:1839 msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "Obsługa baz danych HTML5" +msgstr "_Bazy danych HTML5" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n" -#: ../midori/main.c:1989 +#: ../midori/main.c:1998 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n" -#: ../midori/main.c:2036 +#: ../midori/main.c:2045 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n" -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2058 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:2063 +#: ../midori/main.c:2072 msgid "The following errors occured:" msgstr "Napotkano błędy:" -#: ../midori/main.c:2079 +#: ../midori/main.c:2088 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruj" @@ -277,12 +277,12 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek." msgid "Writing failed." msgstr "Zapisywanie nie udało się." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4884 -#: ../midori/midori-browser.c:4890 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "Reload the current page" msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" @@ -330,12 +330,12 @@ msgstr "_Opis:" msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4048 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049 msgid "_Folder:" msgstr "_Katalog:" #: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-browser.c:4081 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082 msgid "Toplevel folder" msgstr "Katalog główny" @@ -351,41 +351,40 @@ msgstr "Wyświetlanie na pasku _narzędziowym" msgid "Run as _web application" msgstr "Uruchamianie jako _aplikacja internetowa" -#: ../midori/midori-browser.c:987 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:990 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu." -#: ../midori/midori-browser.c:996 +#: ../midori/midori-browser.c:997 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:999 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4089 -#: ../midori/midori-browser.c:4124 +#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125 msgid "Save file as" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:1460 +#: ../midori/midori-browser.c:1464 msgid "Save file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2159 +#: ../midori/midori-browser.c:2163 msgid "Open file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2237 +#: ../midori/midori-browser.c:2241 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -394,11 +393,11 @@ msgid "" "automatically." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nowe źródło wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaje nową zakładkę" @@ -413,7 +412,7 @@ msgstr "Puste" msgid "Could not run external program." msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." -#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n" @@ -428,100 +427,97 @@ msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach" msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2528 -#: ../midori/midori-view.c:4218 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:4305 ../panels/midori-bookmarks.c:721 #: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-browser.c:3971 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 +#: ../midori/midori-browser.c:3973 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3973 +#: ../midori/midori-browser.c:3974 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3974 +#: ../midori/midori-browser.c:3975 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3975 +#: ../midori/midori-browser.c:3976 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3999 +#: ../midori/midori-browser.c:4000 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importowanie zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4002 ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "_Import bookmarks" -msgstr "_Zaimportuj zakładki" +msgstr "_Importuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:4013 +#: ../midori/midori-browser.c:4014 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:5067 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 -#: ../katze/katze-utils.c:706 -msgid "Custom..." -msgstr "Dostosuj..." +#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090 +msgid "Import from a file" +msgstr "Z pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:4100 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4141 +#: ../midori/midori-browser.c:4142 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4192 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Nie udało się wyczyścić historii wyszukiwania: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "Clear Private Data" msgstr "Usuwanie danych" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "_Clear private data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4294 msgid "Clear the following data:" msgstr "Prywatne dane:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/midori-preferences.c:584 -#: ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "Historia" +#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397 +msgid "_History" +msgstr "_Historia" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1401 +#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zamknięte karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Lekka przeglądarka internetowa" -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4472 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -533,529 +529,531 @@ msgstr "" "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub " "którejś z późniejszych wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:4491 msgid "translator-credits" msgstr "" "Przemysław Sitek \n" "Piotr Sokół , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/midori-browser.c:4798 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1402 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "Open a new window" msgstr "Otwiera nowe okno programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwiera nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Tryb p_rywatny" -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Nie zapisuje żadnych prywatnych danych podczas przeglądania stron" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik strony" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4814 msgid "Save to a file" msgstr "Zapisuje stronę do pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybiego wybierania" - -#: ../midori/midori-browser.c:4818 -msgid "Add Shortcut to the _desktop" -msgstr "Dodaj do strony _szybiego wybierania" +msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybkiego wybierania" #: ../midori/midori-browser.c:4819 +msgid "Add Shortcut to the _desktop" +msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania" + +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Dodaj do strony szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:4821 -msgid "Subscribe to News _feed" -msgstr "" - #: ../midori/midori-browser.c:4822 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "" +msgid "Subscribe to News _feed" +msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 +msgid "Subscribe to this news feed" +msgstr "Subskrybuje kanał wiadomości" + +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zamknij kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Close the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_mknij okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "Close this window" msgstr "Zamyka bieżące okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "Print the current page" msgstr "Drukuje bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:4837 +#: ../midori/midori-browser.c:4838 msgid "Quit the application" msgstr "Kończy działanie programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4840 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Undo the last modification" msgstr "Cofa ostatnie działanie" -#: ../midori/midori-browser.c:4846 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "Redo the last modification" msgstr "Powtarza ostatnie działanie" -#: ../midori/midori-browser.c:4850 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Cut the selected text" msgstr "Wycina zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 ../midori/midori-browser.c:4856 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:4859 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Wkleja tekst ze schowka" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "Delete the selected text" msgstr "Usuwa zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:4865 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "Select all text" msgstr "Zaznacz w_szystko" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 +#: ../midori/midori-browser.c:4869 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4872 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Find _Previous" msgstr "Znajdź _poprzednie" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfiguruje preferencje programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "_Toolbars" msgstr "Paski _narzędziowe" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Powiększa rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4897 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zmniejsza rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "View So_urce" msgstr "Wyświetl ź_ródło" -#: ../midori/midori-browser.c:4903 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "View the source code of the page" msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony" -#: ../midori/midori-browser.c:4906 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego" -#: ../midori/midori-browser.c:4909 -msgid "Scroll _Left" -msgstr "" - #: ../midori/midori-browser.c:4910 +msgid "Scroll _Left" +msgstr "Przewiń w _lewo" + +#: ../midori/midori-browser.c:4911 #, fuzzy msgid "Scroll to the left" msgstr "Przełącz na następną kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 -msgid "Scroll _Down" -msgstr "" - #: ../midori/midori-browser.c:4913 +msgid "Scroll _Down" +msgstr "Przewiń w _dół" + +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Scroll down" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 -msgid "Scroll _Up" -msgstr "" - #: ../midori/midori-browser.c:4916 +msgid "Scroll _Up" +msgstr "Przewiń w _górę" + +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "Scroll up" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 -msgid "Scroll _Right" -msgstr "" - #: ../midori/midori-browser.c:4919 +msgid "Scroll _Right" +msgstr "Przewiń w _prawo" + +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Scroll to the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4929 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony podrzędnej" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Przechodzi do następnej strony podrzędnej" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Go to your homepage" msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Empty Trash" msgstr "Wyczyść listę" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Cofnij _zamknięcie karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Add a new _folder" msgstr "Utwórz _katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Dodaj nowy katalog zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "_Export bookmarks" -msgstr "_Eksportuj..." +msgstr "_Eksportuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:4960 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Usuń dane prywatne..." -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Clear private data..." msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..." -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Analizuj stronę..." -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "" "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia " "programistyczne" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Przełącz na poprzednią kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Przełącz na następną kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zaznacz _bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Focus the current tab" msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 -#, fuzzy -msgid "Minimize _Current Tab" -msgstr "_Zminimalizuj kartę" - #: ../midori/midori-browser.c:4985 +msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" +msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty" + +#: ../midori/midori-browser.c:4986 #, fuzzy -msgid "Minimize the current tab" +msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 -#, fuzzy -msgid "_Duplicate Current Tab" -msgstr "_Powiel kartę" - #: ../midori/midori-browser.c:4988 +msgid "_Duplicate Current Tab" +msgstr "_Powiel bieżącą kartę" + +#: ../midori/midori-browser.c:4989 #, fuzzy msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 #, fuzzy msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Open last _session" msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Contents" msgstr "_Spis treści" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Show the documentation" msgstr "Wyświetla pomoc dotyczącą programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Często zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Zgłoś problem" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Show information about the program" msgstr "Wyświetla informacje na temat programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "_Menubar" msgstr "Pasek _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Show menubar" msgstr "Przełącza widoczność paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_Navigationbar" msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Show navigationbar" msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Show sidepanel" msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Pasek _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "_Transferbar" msgstr "_Pasek pobierania plików" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Show transferbar" msgstr "Przełącza widoczność paska pobierania plików" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Show statusbar" msgstr "Przełącza widoczność paska stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "_Automatic" msgstr "Wybór _automatyczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreański (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rosyjski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706 +msgid "Custom..." +msgstr "Dostosuj..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5588 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "_Location..." -msgstr "_Położenie" +msgstr "_Pasek położenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5596 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Open a particular location" msgstr "Otwiera wprowadzone położenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "_Web Search..." msgstr "_Wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-browser.c:5622 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Run a web search" msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1391 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Wyświetla zapisane zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Wyświetla listę otwartych kart" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5705 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Menu" msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6275 +#: ../midori/midori-browser.c:6285 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”" #: ../midori/midori-extension.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s" +msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 #: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 @@ -1164,7 +1162,7 @@ msgstr "Małe ikony" #: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Text" -msgstr "Tylko tekst" +msgstr "Tylko etykiety" #: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Icons and text" @@ -1555,7 +1553,7 @@ msgstr "Wczytywanie obrazów" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97 msgid "Enable scripts" msgstr "Wykonywanie skryptów" @@ -1563,7 +1561,7 @@ msgstr "Wykonywanie skryptów" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Wykonuje osadzone skrypty" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Wtyczki Netscape" @@ -1585,7 +1583,7 @@ msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5" #: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" -msgstr "" +msgstr "Obsługuje lokalne magazyny HTML5" #: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Enable offline web application cache" @@ -1717,21 +1715,20 @@ msgstr "_Usuń prywatne dane" msgid "The data selected for deletion" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1262 +#: ../midori/midori-view.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s chce zapisać bazę danych HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 msgid "_Deny" -msgstr "_Menu" +msgstr "_Odmów" -#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296 +#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 msgid "_Allow" -msgstr "" +msgstr "_Zezwól" -#: ../midori/midori-view.c:1292 +#: ../midori/midori-view.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s chce poznać położenie." @@ -1740,240 +1737,240 @@ msgstr "%s chce poznać położenie." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1393 ../midori/midori-view.c:4646 -#: ../midori/midori-view.c:4650 +#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4733 +#: ../midori/midori-view.c:4737 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Błąd - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1394 +#: ../midori/midori-view.c:1396 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nie można wczytać strony „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1398 msgid "Try again" msgstr "Wczytaj ponownie" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1415 +#: ../midori/midori-view.c:1417 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nie znaleziono - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1599 ../midori/midori-view.c:2469 +#: ../midori/midori-view.c:1601 ../midori/midori-view.c:2555 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s" -#: ../midori/midori-view.c:2248 ../midori/midori-view.c:2636 +#: ../midori/midori-view.c:2334 ../midori/midori-view.c:2722 msgid "Inspect _Element" msgstr "Analizuj _element..." -#: ../midori/midori-view.c:2300 ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2386 ../midori/midori-view.c:2456 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2304 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2305 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle" -#: ../midori/midori-view.c:2308 ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2394 ../midori/midori-view.c:2463 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-view.c:2311 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową" -#: ../midori/midori-view.c:2314 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2317 ../midori/midori-view.c:2389 +#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2475 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Zapisz obiekt odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2318 ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2404 ../midori/midori-view.c:2469 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2322 ../midori/midori-view.c:2352 -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2480 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania" -#: ../midori/midori-view.c:2331 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2334 +#: ../midori/midori-view.c:2420 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Skopiuj _adres obrazu" -#: ../midori/midori-view.c:2337 +#: ../midori/midori-view.c:2423 msgid "Save I_mage" msgstr "Zapisz _obraz" -#: ../midori/midori-view.c:2338 +#: ../midori/midori-view.c:2424 msgid "Download I_mage" msgstr "_Pobierz obraz" -#: ../midori/midori-view.c:2345 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Skopiuj adres wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2348 +#: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Save _Video" msgstr "Zapisz _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2348 +#: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Download _Video" msgstr "Pobierz _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2500 msgid "Search _with" msgstr "Wyszukaj _za pomocą" -#: ../midori/midori-view.c:2449 ../midori/midori-view.c:2456 +#: ../midori/midori-view.c:2535 ../midori/midori-view.c:2542 msgid "_Search the Web" msgstr "_Wyszukaj w internecie" -#: ../midori/midori-view.c:2477 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2779 +#: ../midori/midori-view.c:2865 msgid "Open or download file" msgstr "Pobieranie pliku" -#: ../midori/midori-view.c:2798 +#: ../midori/midori-view.c:2884 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ pliku: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2801 +#: ../midori/midori-view.c:2887 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ pliku: %s („%s”)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2891 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwieranie %s" -#: ../midori/midori-view.c:3362 +#: ../midori/midori-view.c:3449 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analizowanie - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3650 +#: ../midori/midori-view.c:3737 msgid "Speed dial" msgstr "Szybkie wybieranie" -#: ../midori/midori-view.c:3651 +#: ../midori/midori-view.c:3738 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Proszę kliknąć aby dodać odnośnik" -#: ../midori/midori-view.c:3652 +#: ../midori/midori-view.c:3739 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3653 +#: ../midori/midori-view.c:3740 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3654 +#: ../midori/midori-view.c:3741 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Usunąć odnośnik?" -#: ../midori/midori-view.c:3655 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:3742 msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Ustaw ilość kolumn" +msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy" -#: ../midori/midori-view.c:3656 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:3743 msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn:" +msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:" -#: ../midori/midori-view.c:3657 +#: ../midori/midori-view.c:3744 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "" +msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania." -#: ../midori/midori-view.c:3658 +#: ../midori/midori-view.c:3745 msgid "Thumb size:" msgstr "Rozmiar miniatur:" -#: ../midori/midori-view.c:3659 +#: ../midori/midori-view.c:3746 msgid "Small" msgstr "Mały" -#: ../midori/midori-view.c:3660 +#: ../midori/midori-view.c:3747 msgid "Medium" msgstr "Średni" -#: ../midori/midori-view.c:3661 +#: ../midori/midori-view.c:3748 msgid "Big" msgstr "Duży" -#: ../midori/midori-view.c:3686 +#: ../midori/midori-view.c:3773 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu" -#: ../midori/midori-view.c:3709 +#: ../midori/midori-view.c:3796 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji" -#: ../midori/midori-view.c:3828 +#: ../midori/midori-view.c:3915 msgid "Page loading delayed" -msgstr "" +msgstr "Opóźniono wczytywanie strony" -#: ../midori/midori-view.c:3829 +#: ../midori/midori-view.c:3916 +#, fuzzy msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" +"Wczytywanie zostało opóźnione z powodu awarii lub preferencji uruchamiania." -#: ../midori/midori-view.c:3830 +#: ../midori/midori-view.c:3917 msgid "Load Page" msgstr "Wczytaj stronę" -#: ../midori/midori-view.c:3971 +#: ../midori/midori-view.c:4058 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../midori/midori-view.c:4222 +#: ../midori/midori-view.c:4309 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Powiel kartę" -#: ../midori/midori-view.c:4227 +#: ../midori/midori-view.c:4314 #, fuzzy msgid "Show Tab _Label" msgstr "Pokaż panel" -#: ../midori/midori-view.c:4227 +#: ../midori/midori-view.c:4314 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Ukryj _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4233 +#: ../midori/midori-view.c:4320 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-view.c:4885 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "Drukowanie obrazów tła" -#: ../midori/midori-view.c:4886 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Drukuje obrazy tła stron" -#: ../midori/midori-view.c:4938 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:4965 ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Treść" @@ -2052,28 +2049,28 @@ msgstr "Wymuszenie 96 DPI" msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:445 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 +#: ../midori/midori-preferences.c:442 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien" -#: ../midori/midori-preferences.c:450 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Spell Checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" -#: ../midori/midori-preferences.c:452 +#: ../midori/midori-preferences.c:448 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Włączenie" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "" "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " "example \"en_GB,de_DE\"" @@ -2082,77 +2079,82 @@ msgstr "" "np.: „en_GB,pl”" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:459 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:460 msgid "Navigationbar" msgstr "Pasek narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-preferences.c:474 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "Browsing" msgstr "Przeglądanie" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Applications" msgstr "Programy" -#: ../midori/midori-preferences.c:493 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "External applications" msgstr "Zewnętrzne" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:510 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: ../midori/midori-preferences.c:516 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa komputera:" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:534 +#: ../midori/midori-preferences.c:530 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" -#: ../midori/midori-preferences.c:535 +#: ../midori/midori-preferences.c:531 msgid "Web Cookies" msgstr "Ciasteczka" -#: ../midori/midori-preferences.c:536 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-preferences.c:532 msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu" +msgstr "Usuwanie ciasteczek podczas _kończenia programu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:539 +msgid "Delete old cookies after 1 hour" +msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 godzina" + +#: ../midori/midori-preferences.c:540 +msgid "Delete old cookies after 1 day" +msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 dzień" + +#: ../midori/midori-preferences.c:541 +msgid "Delete old cookies after 1 week" +msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 tydzień" + +#: ../midori/midori-preferences.c:542 +msgid "Delete old cookies after 1 month" +msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 miesiąc" #: ../midori/midori-preferences.c:543 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:544 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:545 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:546 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:547 msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "" +msgstr "Usuwanie ciasteczek starszych niż 1 rok" -#: ../midori/midori-preferences.c:568 +#: ../midori/midori-preferences.c:564 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" +"Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile " +"użytkownika używane w celach reklamowych." -#: ../midori/midori-preferences.c:589 +#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: ../midori/midori-preferences.c:585 msgid "days" msgstr "dni" @@ -2194,47 +2196,43 @@ msgstr "Wybór pliku" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:" -#: ../midori/sokoke.c:1390 +#: ../midori/sokoke.c:1392 msgid "_Bookmark" msgstr "_Zakładka" -#: ../midori/sokoke.c:1392 +#: ../midori/sokoke.c:1394 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../midori/sokoke.c:1393 +#: ../midori/sokoke.c:1395 msgid "_Console" msgstr "_Konsola" -#: ../midori/sokoke.c:1394 +#: ../midori/sokoke.c:1396 msgid "_Extensions" msgstr "_Wtyczki" -#: ../midori/sokoke.c:1395 -msgid "_History" -msgstr "_Historia" - -#: ../midori/sokoke.c:1396 +#: ../midori/sokoke.c:1398 msgid "_Homepage" msgstr "_Strona główna" -#: ../midori/sokoke.c:1397 +#: ../midori/sokoke.c:1399 msgid "_Userscripts" msgstr "Skrypty _użytkownika" -#: ../midori/sokoke.c:1398 +#: ../midori/sokoke.c:1400 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa kar_ta" -#: ../midori/sokoke.c:1399 +#: ../midori/sokoke.c:1401 msgid "_Transfers" msgstr "_Pobieranie plików" -#: ../midori/sokoke.c:1400 +#: ../midori/sokoke.c:1402 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Wtyczki _Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1403 +#: ../midori/sokoke.c:1405 msgid "New _Folder" msgstr "Nowy _katalog" @@ -2384,7 +2382,7 @@ msgstr "Nazwa użytkownika" msgid "Password" msgstr "Hasło" -#: ../katze/katze-http-auth.c:271 +#: ../katze/katze-http-auth.c:270 msgid "_Remember password" msgstr "_Zapamiętaj hasło" @@ -2569,7 +2567,7 @@ msgstr "Pytanie" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" -"Usuniętę zostaną tylko ciasteczka o nazwie domeny pasującej do wyrażenia " +"Usunięte zostaną tylko ciasteczka o nazwie domeny pasującej do wyrażenia " "filtra." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 @@ -2651,14 +2649,6 @@ msgstr "Kopiowanie adresów" msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Kopiuje do schowka adresy wszystkich kart" -#: ../extensions/external-applications.vala:93 -msgid "External Applications" -msgstr "Zewnętrzne programy" - -#: ../extensions/external-applications.vala:94 -msgid "Associate URL schemes with external commands" -msgstr "Kojarzy schematy adresów URL z poleceniami" - #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „entry” w danych XML." @@ -2676,19 +2666,19 @@ msgstr "Ostatnio zaktualizowano: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668 msgid "Feeds" -msgstr "Źródła wiadomości" +msgstr "Kanały wiadomości" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 msgid "Add new feed" -msgstr "Dodaje źródło wiadomości" +msgstr "Dodaje kanał wiadomości" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728 msgid "Delete feed" -msgstr "Usuwa źródło wiadomości" +msgstr "Usuwa kanał wiadomości" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 msgid "_Feeds" -msgstr "Źródła _wiadomości" +msgstr "Kanały _wiadomości" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format @@ -2698,7 +2688,7 @@ msgstr "Nie udało się odnaleźć głównego elementu w danych XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." -msgstr "Nieobsługiwany format źródła wiadomości." +msgstr "Nieobsługiwany format kanału wiadomości." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format @@ -2725,20 +2715,20 @@ msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" -msgstr "Źródło wiadomości „%s” już istnieje." +msgstr "Kanał wiadomości „%s” już istnieje." #: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania źródła wiadomości „%s”." +msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania kanału wiadomości „%s”." #: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" -msgstr "Źródła wiadomości" +msgstr "Kanały wiadomości" #: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" -msgstr "Odczytuje wiadomości ze źródeł Atom/RSS" +msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS" #: ../extensions/formhistory.c:146 #, c-format @@ -2769,14 +2759,12 @@ msgstr "Historia pól formularzy" #. i18n: Data entered into web forms by the user #: ../extensions/formhistory.c:543 -#, fuzzy msgid "_Form History" -msgstr "_Historia" +msgstr "_Historia formularzy" #: ../extensions/history-list.vala:174 -#, fuzzy msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "Historia kart" +msgstr "Wcześniej używana karta" #: ../extensions/history-list.vala:175 #, fuzzy @@ -2784,9 +2772,8 @@ msgid "Next tab from history" msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n" #: ../extensions/history-list.vala:184 -#, fuzzy msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "Historia kart" +msgstr "Później używana karta" #: ../extensions/history-list.vala:185 #, fuzzy @@ -2794,14 +2781,14 @@ msgid "Previous tab from history" msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n" #: ../extensions/history-list.vala:245 -#, fuzzy msgid "History List" msgstr "Historia kart" #: ../extensions/history-list.vala:246 -#, fuzzy msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Sortuje listę kart według czasu ostatniego użycia" +msgstr "" +"Przełącza za pomocą klawiszy Ctrl+Tab pomiędzy kartami\n" +"posortowanymi według czasu ostatniego użycia." #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2849,23 +2836,23 @@ msgstr "Zegar paska stanu" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Wyświetla datę i czas na pasku stanu" -#: ../extensions/statusbar-features.c:84 +#: ../extensions/statusbar-features.c:85 msgid "Images" msgstr "Obrazy" -#: ../extensions/statusbar-features.c:96 +#: ../extensions/statusbar-features.c:94 msgid "Scripts" msgstr "Skrypty użytkownika" -#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +#: ../extensions/statusbar-features.c:103 msgid "Netscape plugins" msgstr "Wtyczki Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Statusbar Features" msgstr "Dodatki paska stanu" -#: ../extensions/statusbar-features.c:148 +#: ../extensions/statusbar-features.c:142 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych treści stron" @@ -2932,6 +2919,20 @@ msgstr "Pamięć podręczna" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" +#, fuzzy +#~ msgid "Minimize _Current Tab" +#~ msgstr "_Zminimalizuj kartę" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimize the current tab" +#~ msgstr "Zamyka bieżącą kartę" + +#~ msgid "External Applications" +#~ msgstr "Zewnętrzne programy" + +#~ msgid "Associate URL schemes with external commands" +#~ msgstr "Kojarzy schematy adresów URL z poleceniami" + #~ msgid "_Recently visited pages" #~ msgstr "_Ostatnio odwiedzone strony"