From b494c1b5e6c84bb8167ddb27fc4cd80d4c258ef3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Thu, 1 Jan 2009 04:29:45 +0100 Subject: [PATCH] Update German translation --- po/de.po | 847 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 463 insertions(+), 384 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index dbadcc63..d97bd720 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-29 22:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-01 04:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-01 04:18+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,8 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Netznavigator" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 -#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1828 ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1928 ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -30,238 +31,280 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Netznavigator" -#: ../midori/main.c:86 +#: ../midori/main.c:87 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 +#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3796 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/main.c:88 +#: ../midori/main.c:89 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/main.c:89 +#: ../midori/main.c:90 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/main.c:90 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" -#: ../midori/main.c:91 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/main.c:92 +#: ../midori/main.c:93 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/main.c:93 +#: ../midori/main.c:94 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/main.c:94 +#: ../midori/main.c:95 msgid "User_styles" msgstr "Benutzer_stile" -#: ../midori/main.c:95 +#: ../midori/main.c:96 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/main.c:96 +#: ../midori/main.c:97 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/main.c:97 +#: ../midori/main.c:98 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster" -#: ../midori/main.c:98 +#: ../midori/main.c:99 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/main.c:143 +#: ../midori/main.c:155 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:198 +#: ../midori/main.c:210 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" -#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 +#: ../midori/main.c:217 ../midori/main.c:287 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:532 +#: ../midori/main.c:529 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." -#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 +#: ../midori/main.c:537 ../midori/main.c:546 msgid "Malformed document." msgstr "Fehlerhaftes Dokument" -#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 +#: ../midori/main.c:568 ../midori/main.c:600 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:654 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:681 +#: ../midori/main.c:678 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 +#: ../midori/main.c:711 ../midori/main.c:725 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:844 +#: ../midori/main.c:841 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 -#, c-format -msgid "Writing failed." -msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." - -#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 -msgid "Transfers" -msgstr "Übertragungen" - -#: ../midori/main.c:1040 -#, c-format -msgid "The session couldn't be saved. %s" -msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s" - -#: ../midori/main.c:1297 -msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" - -#: ../midori/main.c:1299 -msgid "Display program version" -msgstr "Programmversion anzeigen" - -#: ../midori/main.c:1301 -msgid "URIs" -msgstr "URIs" - -#: ../midori/main.c:1335 -msgid "[URIs]" -msgstr "[URIs]" - -#: ../midori/main.c:1371 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" - -#: ../midori/main.c:1373 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" - -#: ../midori/main.c:1394 -msgid "No filename specified" -msgstr "Kein Dateiname angegeben" - -#: ../midori/main.c:1411 -#, c-format -msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" - -#: ../midori/main.c:1447 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1463 -#, c-format -msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1477 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1491 -#, c-format -msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1504 -msgid "The following errors occured:" -msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" - -#: ../midori/main.c:1520 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorieren" - -#: ../midori/main.c:1688 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s" - -#: ../midori/main.c:1698 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s" - -#: ../midori/main.c:1707 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden. %s" - -#: ../midori/main.c:1715 +#: ../midori/main.c:869 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/main.c:897 ../midori/main.c:915 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s" + +#: ../midori/main.c:1045 ../midori/sokoke.c:517 +#, c-format +msgid "Writing failed." +msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." + +#: ../midori/main.c:1075 ../midori/main.c:1100 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s" + +#: ../midori/main.c:1123 ../midori/main.c:1147 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden. %s" + +#: ../midori/main.c:1168 ../midori/midori-preferences.c:381 +msgid "Transfers" +msgstr "Übertragungen" + +#: ../midori/main.c:1204 +#, c-format +msgid "The session couldn't be saved. %s" +msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s" + +#: ../midori/main.c:1530 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Authentifizierung erforderlich" + +#: ../midori/main.c:1546 +msgid "" +"A username and a password are required\n" +"to open this location:" +msgstr "Ein Benutzername und ein Kennwort\n" +"werden zum öffnen dieses Ortes benötigt:" + +#: ../midori/main.c:1560 +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" + +#: ../midori/main.c:1571 +msgid "Password" +msgstr "Kennwort" + +#: ../midori/main.c:1675 +msgid "" +"Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this " +"happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet " +"wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." + +#: ../midori/main.c:1690 +msgid "Modify _preferences" +msgstr "_Einstellungen bearbeiten" + +#: ../midori/main.c:1694 +msgid "Reset the last _session" +msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" + +#: ../midori/main.c:1699 +msgid "Disable all _extensions" +msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" + +#: ../midori/main.c:1828 +msgid "No filename specified" +msgstr "Kein Dateiname angegeben" + +#: ../midori/main.c:1857 ../midori/gjs.c:514 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." + +#: ../midori/main.c:1880 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" + +#: ../midori/main.c:1882 +msgid "Display program version" +msgstr "Programmversion anzeigen" + +#: ../midori/main.c:1884 +msgid "URIs" +msgstr "URIs" + +#: ../midori/main.c:1916 +msgid "[URIs]" +msgstr "[URIs]" + +#: ../midori/main.c:1940 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" + +#: ../midori/main.c:1942 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" + +#: ../midori/main.c:1965 +#, c-format +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" + +#: ../midori/main.c:2024 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:2039 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:2052 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:2065 +#, c-format +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:2077 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" + +#: ../midori/main.c:2093 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignorieren" + +#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3154 +#: ../midori/midori-browser.c:3160 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3157 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:319 +#: ../midori/midori-browser.c:318 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../midori/midori-browser.c:342 +#: ../midori/midori-browser.c:341 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:508 +#: ../midori/midori-browser.c:506 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:508 +#: ../midori/midori-browser.c:506 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:528 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841 +#: ../midori/midori-browser.c:541 ../midori/midori-searchaction.c:868 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:560 ../midori/midori-searchaction.c:882 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" @@ -269,440 +312,440 @@ msgstr "_URL:" msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:618 msgid "Root" msgstr "Wurzel" -#: ../midori/midori-browser.c:668 +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1248 +#: ../midori/midori-browser.c:1291 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2328 +#: ../midori/midori-browser.c:2368 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2330 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2601 +#: ../midori/midori-browser.c:2645 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:2712 +#: ../midori/midori-browser.c:2756 #, c-format msgid "A week ago" msgstr "Vor einer Woche" -#: ../midori/midori-browser.c:2718 +#: ../midori/midori-browser.c:2762 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "vor %d Tagen" -#: ../midori/midori-browser.c:2725 +#: ../midori/midori-browser.c:2769 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: ../midori/midori-browser.c:2727 +#: ../midori/midori-browser.c:2771 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" -#: ../midori/midori-browser.c:2816 +#: ../midori/midori-browser.c:2860 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein kleiner Netznavigator." -#: ../midori/midori-browser.c:2824 +#: ../midori/midori-browser.c:2868 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:2958 +#: ../midori/midori-browser.c:2997 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?" -#: ../midori/midori-browser.c:3064 +#: ../midori/midori-browser.c:3088 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:3067 +#: ../midori/midori-browser.c:3091 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3070 +#: ../midori/midori-browser.c:3094 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3073 +#: ../midori/midori-browser.c:3097 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3076 +#: ../midori/midori-browser.c:3100 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:3078 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3079 +#: ../midori/midori-browser.c:3103 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-browser.c:3105 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3082 +#: ../midori/midori-browser.c:3106 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3085 +#: ../midori/midori-browser.c:3109 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:3088 +#: ../midori/midori-browser.c:3112 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:3090 +#: ../midori/midori-browser.c:3114 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3093 +#: ../midori/midori-browser.c:3117 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 +#: ../midori/midori-browser.c:3120 ../midori/midori-browser.c:3123 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:3102 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3105 +#: ../midori/midori-browser.c:3129 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3108 +#: ../midori/midori-browser.c:3132 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:3111 +#: ../midori/midori-browser.c:3135 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:3113 +#: ../midori/midori-browser.c:3137 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:3114 +#: ../midori/midori-browser.c:3138 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:3116 +#: ../midori/midori-browser.c:3140 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:3117 +#: ../midori/midori-browser.c:3141 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:3120 +#: ../midori/midori-browser.c:3144 msgid "_Quick Find" msgstr "_Schnellsuche" -#: ../midori/midori-browser.c:3121 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:3126 +#: ../midori/midori-browser.c:3150 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3163 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:3142 +#: ../midori/midori-browser.c:3166 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:3145 +#: ../midori/midori-browser.c:3169 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:1017 msgid "View _Source" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3148 +#: ../midori/midori-browser.c:3172 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:3150 +#: ../midori/midori-browser.c:3174 msgid "View Selection Source" msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3151 +#: ../midori/midori-browser.c:3175 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an" -#: ../midori/midori-browser.c:3155 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3157 +#: ../midori/midori-browser.c:3181 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:3160 +#: ../midori/midori-browser.c:3184 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:3163 +#: ../midori/midori-browser.c:3187 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:3166 +#: ../midori/midori-browser.c:3190 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:3168 +#: ../midori/midori-browser.c:3192 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:3169 +#: ../midori/midori-browser.c:3193 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Mülls löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-view.c:989 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Reiter zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:3172 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3176 +#: ../midori/midori-browser.c:3200 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3203 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3182 +#: ../midori/midori-browser.c:3206 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3185 +#: ../midori/midori-browser.c:3209 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3188 +#: ../midori/midori-browser.c:3212 msgid "Clear the entire history" msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#: ../midori/midori-browser.c:3215 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3193 +#: ../midori/midori-browser.c:3217 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:3219 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3196 +#: ../midori/midori-browser.c:3220 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:3200 +#: ../midori/midori-browser.c:3224 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3201 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:3203 +#: ../midori/midori-browser.c:3227 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3204 +#: ../midori/midori-browser.c:3228 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:3206 +#: ../midori/midori-browser.c:3230 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:3208 +#: ../midori/midori-browser.c:3232 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:3209 +#: ../midori/midori-browser.c:3233 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:3211 +#: ../midori/midori-browser.c:3235 msgid "_Frequent questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:3212 +#: ../midori/midori-browser.c:3236 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3214 +#: ../midori/midori-browser.c:3238 msgid "_Report a bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:3215 +#: ../midori/midori-browser.c:3239 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3218 +#: ../midori/midori-browser.c:3242 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:3225 +#: ../midori/midori-browser.c:3249 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:3226 +#: ../midori/midori-browser.c:3250 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:3231 +#: ../midori/midori-browser.c:3255 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3232 +#: ../midori/midori-browser.c:3256 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3235 +#: ../midori/midori-browser.c:3259 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3236 +#: ../midori/midori-browser.c:3260 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3239 +#: ../midori/midori-browser.c:3263 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3240 +#: ../midori/midori-browser.c:3264 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3243 +#: ../midori/midori-browser.c:3267 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3244 +#: ../midori/midori-browser.c:3268 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3247 +#: ../midori/midori-browser.c:3271 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3248 +#: ../midori/midori-browser.c:3272 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3251 +#: ../midori/midori-browser.c:3275 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3252 +#: ../midori/midori-browser.c:3276 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3669 +#: ../midori/midori-browser.c:3721 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:3671 +#: ../midori/midori-browser.c:3723 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:3695 +#: ../midori/midori-browser.c:3747 msgid "_Web Search..." msgstr "_Netzsuche…" -#: ../midori/midori-browser.c:3697 +#: ../midori/midori-browser.c:3749 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Netzsuche" -#: ../midori/midori-browser.c:3716 +#: ../midori/midori-browser.c:3768 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:3729 +#: ../midori/midori-browser.c:3781 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3731 +#: ../midori/midori-browser.c:3783 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3746 +#: ../midori/midori-browser.c:3798 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3759 +#: ../midori/midori-browser.c:3811 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:3761 +#: ../midori/midori-browser.c:3813 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3883 +#: ../midori/midori-browser.c:3935 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-browser.c:3978 ../midori/midori-preferences.c:582 msgid "History" msgstr "Verlauf" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:3969 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "_Inline find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../midori/midori-browser.c:4004 +#: ../midori/midori-browser.c:4052 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:4012 +#: ../midori/midori-browser.c:4060 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../midori/midori-browser.c:4021 +#: ../midori/midori-browser.c:4069 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4262 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -711,565 +754,601 @@ msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 +#: ../midori/midori-websettings.c:145 ../midori/midori-view.c:1658 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:146 ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Homepage" msgstr "Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:133 +#: ../midori/midori-websettings.c:147 msgid "Last open pages" msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten" -#: ../midori/midori-websettings.c:148 +#: ../midori/midori-websettings.c:162 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:163 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:164 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-r)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:165 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:166 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:153 +#: ../midori/midori-websettings.c:167 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Custom..." -msgstr "Benutzerdefinidert…" +msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-websettings.c:182 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:183 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:170 +#: ../midori/midori-websettings.c:184 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Both" msgstr "Beides" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Both horizontal" msgstr "Beides horizontal" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "All cookies" msgstr "Alle Kekse" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungskekse" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 ../panels/midori-addons.c:96 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:236 +msgid "Safari" +msgstr "Safari" + +#: ../midori/midori-websettings.c:237 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../midori/midori-websettings.c:238 +msgid "Internet Explorer" +msgstr "Internet Explorer" + +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:325 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Netzsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:326 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Netzsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:335 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:336 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:344 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:345 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:353 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:354 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:363 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:338 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:339 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkzeugleistenstil" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:382 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:391 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Load on Startup" msgstr "Beim Programmstart öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "What to load on startup" msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Download Folder" msgstr "Dateispeicherordner" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Download Manager" msgstr "Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "An external download manager" msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenknöpfe auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenknöpfe auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Open new pages in" msgstr "Öffne neue Seiten in" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Open external pages in" msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Lade eine ausgewählte URL mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Accept cookies" msgstr "Kekse annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Keksen akzeptiert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "Original cookies only" msgstr "Nur ursprüngliche Kekse" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Nur Kekse von der ursprünglichen Netzseite annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Keksalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Kekse gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:622 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:631 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:648 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 +msgid "Identify as" +msgstr "Ausgeben als" + +#: ../midori/midori-websettings.c:680 +msgid "What to identify as to web pages" +msgstr "Wie gegenüber Netzseiten identifiziert werden soll" + +#: ../midori/midori-websettings.c:700 +msgid "Identification string" +msgstr "Identifikationskennung" + +#: ../midori/midori-websettings.c:701 +msgid "The application identification string" +msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" + +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Cache size" msgstr "Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:632 +#: ../midori/midori-view.c:641 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:902 +#: ../midori/midori-view.c:921 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:925 +#: ../midori/midori-view.c:944 msgid "_Save Link destination" msgstr "Verweisziel _speichern" -#: ../midori/midori-view.c:933 +#: ../midori/midori-view.c:952 msgid "_Download Link destination" msgstr "Verweisziel _herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:955 +#: ../midori/midori-view.c:974 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "URL in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1382 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-view.c:1522 msgid "Source" msgstr "Quelltext" -#: ../midori/midori-view.c:1527 +#: ../midori/midori-view.c:1546 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-preferences.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:91 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:370 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Font settings" msgstr "Schrifteinstellungen" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Default Font Family" msgstr "Standardschriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mindestschriftgröße" +#: ../midori/midori-preferences.c:437 +msgid "Encoding" +msgstr "Zeichensatz" + +#: ../midori/midori-preferences.c:440 +msgid "The character encoding to use by default" +msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz" + #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:407 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:408 +#: ../midori/midori-preferences.c:448 msgid "Features" msgstr "Inhalte" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 +#: ../midori/midori-preferences.c:451 ../extensions/statusbar-features.c:32 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Bilder automatisch verkleinern" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:457 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:460 msgid "Resizable text areas" msgstr "Vergrößerbare Textfelder" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 ../extensions/statusbar-features.c:39 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 +#: ../midori/midori-preferences.c:466 ../extensions/statusbar-features.c:46 msgid "Enable plugins" msgstr "Zusatzmodule einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:429 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "Enable developer tools" msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten" +#: ../midori/midori-preferences.c:472 +msgid "Enforce 96 DPI" +msgstr "Erzwinge 96 DPI" + #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../midori/midori-preferences.c:438 +#: ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:497 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-preferences.c:529 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:551 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 +#: ../midori/midori-preferences.c:558 msgid "Privacy" msgstr "Privatssphäre" -#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:564 msgid "Web Cookies" msgstr "Netzkekse" -#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-preferences.c:577 ../midori/midori-preferences.c:589 msgid "days" msgstr "Tage" -#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273 +#: ../midori/midori-searchaction.c:487 ../katze/katze-arrayaction.c:273 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-searchaction.c:797 +#: ../midori/midori-searchaction.c:824 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:797 +#: ../midori/midori-searchaction.c:824 msgid "Edit search engine" msgstr "Suchmaschine bearbeiten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:825 +#: ../midori/midori-searchaction.c:852 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:869 +#: ../midori/midori-searchaction.c:896 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Symbol (Name oder Datei):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:883 +#: ../midori/midori-searchaction.c:910 msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "Manage search engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75 +#: ../midori/sokoke.c:101 ../midori/sokoke.c:113 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/sokoke.c:282 +#: ../midori/sokoke.c:340 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!" -#: ../midori/gjs.c:514 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." - #: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" @@ -1285,19 +1364,19 @@ msgstr "%s kann %s.%s nicht zugewiesen werden" msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "Auf %s.%s kann nicht zugegriffen werden" -#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143 msgid "Userscripts" msgstr "Benutzerskripte" -#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 +#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145 msgid "Userstyles" msgstr "Benutzerstile" -#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144 msgid "_Enable" msgstr "_Einschalten" -#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 +#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153 msgid "_Disable" msgstr "_Auschalten" @@ -1323,16 +1402,16 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" -#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 +#: ../katze/katze-utils.c:182 ../katze/katze-utils.c:391 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" -#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217 +#: ../katze/katze-utils.c:211 ../katze/katze-utils.c:250 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" -#: ../katze/katze-utils.c:198 +#: ../katze/katze-utils.c:231 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen"