diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index ec5e6f9f..09e56d80 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-05 16:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-12 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Переглянути Веб" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052 -#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Нове вікно в режимі приватності" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4492 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505 msgid "Private Browsing" msgstr "Режим приватності" @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Показати останні вкладки без завантаже msgid "Show last open tabs" msgstr "Показати останні відкриті вкладки" -#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436 +#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" @@ -253,124 +253,124 @@ msgstr "Перенаправити попередження консолі до msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:2025 -msgid "[Addresses]" -msgstr "[Адреси]" - -#: ../midori/main.c:2067 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:2069 +#: ../midori/main.c:2066 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2164 +#: ../midori/main.c:2161 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Збережені логіни і _паролі" -#: ../midori/main.c:2166 +#: ../midori/main.c:2163 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/main.c:2173 +#: ../midori/main.c:2170 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/main.c:2277 +#: ../midori/main.c:2274 msgid "An unknown error occured" msgstr "Сталася невідома помилка" -#: ../midori/main.c:2384 +#: ../midori/main.c:2381 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на " "запити.\n" -#: ../midori/main.c:2418 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2448 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2464 +#: ../midori/main.c:2461 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2476 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2495 +#: ../midori/main.c:2492 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" -#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499 +#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380 +#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-app.c:1454 +#: ../midori/midori-app.c:1458 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../midori/midori-app.c:1455 +#: ../midori/midori-app.c:1459 msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/midori-app.c:1457 +#: ../midori/midori-app.c:1461 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипти користувача" -#: ../midori/midori-app.c:1458 +#: ../midori/midori-app.c:1462 msgid "User_styles" msgstr "Стилі користувача" -#: ../midori/midori-app.c:1459 +#: ../midori/midori-app.c:1463 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../midori/midori-app.c:1460 +#: ../midori/midori-app.c:1464 msgid "_Transfers" msgstr "_Завантаження" -#: ../midori/midori-app.c:1461 +#: ../midori/midori-app.c:1465 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Роз_ширення Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1462 +#: ../midori/midori-app.c:1466 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-app.c:1464 +#: ../midori/midori-app.c:1468 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _тека" +#: ../midori/midori-app.c:1497 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Адреси]" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Файл не знайдений." @@ -388,123 +388,123 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607 -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613 +#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:530 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:579 +#: ../midori/midori-browser.c:625 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Режим приватності)" -#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:794 +#: ../midori/midori-browser.c:837 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:794 +#: ../midori/midori-browser.c:837 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:796 +#: ../midori/midori-browser.c:839 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:796 +#: ../midori/midori-browser.c:839 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:830 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "Напишіть назву для цієї закладки і виберіть де її зберегти." -#: ../midori/midori-browser.c:891 +#: ../midori/midori-browser.c:934 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:897 +#: ../midori/midori-browser.c:940 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:948 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:1019 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:1021 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:987 +#: ../midori/midori-browser.c:1031 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося." -#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640 +#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1129 +#: ../midori/midori-browser.c:1173 msgid "Save associated _resources" msgstr "Показати пов’язані _ресурси" -#: ../midori/midori-browser.c:1431 +#: ../midori/midori-browser.c:1476 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1434 +#: ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1451 +#: ../midori/midori-browser.c:1496 msgid "Error opening the image!" msgstr "Помилка відкривання малюнка!" -#: ../midori/midori-browser.c:1452 +#: ../midori/midori-browser.c:1497 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі." -#: ../midori/midori-browser.c:1458 +#: ../midori/midori-browser.c:1503 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Помилка звантаження малюнка!" -#: ../midori/midori-browser.c:1459 +#: ../midori/midori-browser.c:1504 msgid "Can not download selected image." msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок." -#: ../midori/midori-browser.c:1580 +#: ../midori/midori-browser.c:1625 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2476 +#: ../midori/midori-browser.c:2528 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2608 +#: ../midori/midori-browser.c:2660 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -519,24 +519,24 @@ msgstr "" "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то " "вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679 +#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645 +#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:3647 +#: ../midori/midori-browser.c:3702 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -544,130 +544,130 @@ msgstr "" "Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-" "сторінках появляється текстовий курсор." -#: ../midori/midori-browser.c:3650 +#: ../midori/midori-browser.c:3705 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Включення курсорного перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073 +#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850 #: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940 -#: ../midori/midori-view.c:5069 ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944 +#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4465 +#: ../midori/midori-browser.c:4520 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4466 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4467 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4468 +#: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4524 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4470 +#: ../midori/midori-browser.c:4525 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4526 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Мідорі 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4492 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Імпорт закладок…" -#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4506 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4571 +#: ../midori/midori-browser.c:4626 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4599 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4666 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4645 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4650 +#: ../midori/midori-browser.c:4705 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4664 +#: ../midori/midori-browser.c:4719 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4679 +#: ../midori/midori-browser.c:4734 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4856 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб." -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -680,378 +680,378 @@ msgstr "" "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою " "версією." -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5575 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Зберегти сторінку як…" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5544 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "_Share" msgstr "_Поділитися" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5568 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5591 +#: ../midori/midori-browser.c:5646 msgid "_Find…" msgstr "_Знайти…" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5622 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5626 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5628 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5686 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5637 +#: ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5646 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5649 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Readable" msgstr "_Можна читати" -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5655 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5717 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5668 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня сторінка" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5724 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:5729 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5736 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5742 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:5748 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5696 +#: ../midori/midori-browser.c:5751 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5700 +#: ../midori/midori-browser.c:5755 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5758 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5705 +#: ../midori/midori-browser.c:5760 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5762 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5765 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5713 +#: ../midori/midori-browser.c:5768 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5716 +#: ../midori/midori-browser.c:5771 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5774 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5722 +#: ../midori/midori-browser.c:5777 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5725 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5728 +#: ../midori/midori-browser.c:5783 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../midori/midori-browser.c:5785 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "_Report a Problem…" msgstr "П_овідомити про проблему…" -#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399 +#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5745 +#: ../midori/midori-browser.c:5800 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5749 +#: ../midori/midori-browser.c:5804 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5753 +#: ../midori/midori-browser.c:5808 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5809 msgid "Sidepanel" msgstr "Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5757 +#: ../midori/midori-browser.c:5812 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5761 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5835 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5795 +#: ../midori/midori-browser.c:5850 msgid "Custom…" msgstr "Інша…" -#: ../midori/midori-browser.c:6305 +#: ../midori/midori-browser.c:6360 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6312 +#: ../midori/midori-browser.c:6367 msgid "_Location…" msgstr "_Адреса…" -#: ../midori/midori-browser.c:6314 +#: ../midori/midori-browser.c:6369 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6336 +#: ../midori/midori-browser.c:6391 msgid "_Web Search…" msgstr "_Пошук у Веб…" -#: ../midori/midori-browser.c:6338 +#: ../midori/midori-browser.c:6393 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6365 +#: ../midori/midori-browser.c:6420 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6382 +#: ../midori/midori-browser.c:6437 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6415 +#: ../midori/midori-browser.c:6470 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6417 +#: ../midori/midori-browser.c:6472 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6431 +#: ../midori/midori-browser.c:6486 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6433 +#: ../midori/midori-browser.c:6488 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:7258 +#: ../midori/midori-browser.c:7313 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1087,30 +1087,30 @@ msgstr "Невдача при виборі з історії\n" msgid "Search for %s" msgstr "Шукати %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1195 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1223 msgid "Export certificate" msgstr "Експортувати сертифікат" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1227 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1255 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Підпис сертифікату невідомий." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1229 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1257 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Сертифікат не відповідає очікуваному сертифікату, який отриманий з сторінки." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1231 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1259 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Час активації сертифікату все ще у майбутньому." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1233 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1261 msgid "The certificate has expired" msgstr "Термін дії сертифіката закінчився" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1235 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1263 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." @@ -1118,40 +1118,40 @@ msgstr "" "Сертифікат був анульований згідно зі списком відкликаних сертифікатів " "GTlsConnection" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1237 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1265 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Алгоритм сертифікату вважається небезпечним." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1239 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1267 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Інші помилки появилися під час перевірки сертифікату." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1286 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 msgid "_Export certificate" msgstr "_Експортувати сертифікат" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1301 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1329 msgid "Self-signed" msgstr "Самопідписаний" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1335 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1363 msgid "Security details" msgstr "Відомості про захист" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1618 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1646 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1942 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1970 msgid "Not verified" msgstr "Не перевірено" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1950 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1978 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Перевірене і захищене з'єднання" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1957 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1985 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Відкрите, незахищене з'єднання" @@ -1755,220 +1755,221 @@ msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" -#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875 +#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2661 +#: ../midori/midori-view.c:2665 msgid "Add _search engine..." msgstr "Додати _пошукову машину" -#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031 +#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2757 +#: ../midori/midori-view.c:2761 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2761 +#: ../midori/midori-view.c:2765 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2762 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2765 +#: ../midori/midori-view.c:2769 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2768 +#: ../midori/midori-view.c:2772 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2777 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2789 +#: ../midori/midori-view.c:2793 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2792 +#: ../midori/midori-view.c:2796 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2798 +#: ../midori/midori-view.c:2802 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2809 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2812 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2812 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2834 +#: ../midori/midori-view.c:2838 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2866 +#: ../midori/midori-view.c:2870 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2883 +#: ../midori/midori-view.c:2887 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2936 +#: ../midori/midori-view.c:2940 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:3189 -msgid "Open or download file" -msgstr "Відкрити або завантажити файл" +#: ../midori/midori-view.c:3201 +#, c-format +msgid "Open or download file from %s" +msgstr "Відкрити або завантажити файл з %s" -#: ../midori/midori-view.c:3213 +#: ../midori/midori-view.c:3225 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Ім'я файлу: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3218 +#: ../midori/midori-view.c:3230 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3220 +#: ../midori/midori-view.c:3232 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3255 +#: ../midori/midori-view.c:3267 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Розмір: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3266 +#: ../midori/midori-view.c:3278 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3885 +#: ../midori/midori-view.c:3897 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4240 +#: ../midori/midori-view.c:4252 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:4241 ../midori/midori-view.c:4347 +#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4242 +#: ../midori/midori-view.c:4254 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4243 +#: ../midori/midori-view.c:4255 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4244 +#: ../midori/midori-view.c:4256 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:4416 +#: ../midori/midori-view.c:4429 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не встановлена" -#: ../midori/midori-view.c:4493 +#: ../midori/midori-view.c:4506 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:" -#: ../midori/midori-view.c:4494 +#: ../midori/midori-view.c:4507 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Історія і тістечка зберігаються." -#: ../midori/midori-view.c:4495 +#: ../midori/midori-view.c:4508 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Додатки виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4496 +#: ../midori/midori-view.c:4509 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4497 +#: ../midori/midori-view.c:4510 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:" -#: ../midori/midori-view.c:4498 +#: ../midori/midori-view.c:4511 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла." -#: ../midori/midori-view.c:4499 +#: ../midori/midori-view.c:4512 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Попереднє отримання DNS виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4500 +#: ../midori/midori-view.c:4513 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам." -#: ../midori/midori-view.c:4501 +#: ../midori/midori-view.c:4514 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам." -#: ../midori/midori-view.c:4590 +#: ../midori/midori-view.c:4603 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому " "процесі." -#: ../midori/midori-view.c:4640 +#: ../midori/midori-view.c:4653 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:4641 +#: ../midori/midori-view.c:4654 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями " "завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:4642 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4809 +#: ../midori/midori-view.c:4822 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:5073 +#: ../midori/midori-view.c:5086 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:5078 +#: ../midori/midori-view.c:5091 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:5078 +#: ../midori/midori-view.c:5091 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:5085 +#: ../midori/midori-view.c:5098 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Закрити _іншу вкладку" @@ -1976,24 +1977,24 @@ msgstr[1] "Закрити _інші вкладки" msgstr[2] "Закрити _інші вкладки" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5921 +#: ../midori/midori-view.c:5934 msgid "previous" msgstr "попереднє" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5940 +#: ../midori/midori-view.c:5953 msgid "next" msgstr "наступне" -#: ../midori/midori-view.c:5953 +#: ../midori/midori-view.c:5966 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5954 +#: ../midori/midori-view.c:5967 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5986 +#: ../midori/midori-view.c:5999 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2077,35 +2078,35 @@ msgstr "Назва сервера" msgid "MB" msgstr "МБ" -#: ../midori/midori-searchaction.c:958 +#: ../midori/midori-searchaction.c:957 msgid "Add search engine" msgstr "Додати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:958 +#: ../midori/midori-searchaction.c:957 msgid "Edit search engine" msgstr "Редагувати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1033 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1032 msgid "_Token:" msgstr "_Ознака:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1331 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1330 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1433 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1432 msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" @@ -2170,27 +2171,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - %s залишилось" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:277 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:303 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:309 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:313 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:322 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:333 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" @@ -2199,15 +2200,15 @@ msgstr "Закрити панель пошуку" msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл '%s' завантажено." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 msgid "Transfer completed" msgstr "Передачу завершено" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Завантажений файл містить помилки." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2215,19 +2216,19 @@ msgstr "" "Контрольна сума надана з посиланням не збігається. Це означає, що файл може " "бути неповним або був зміненим пізніше." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Деякі файли завантажено" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Вийти з Мідорі" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі." @@ -2257,7 +2258,8 @@ msgstr "Додати нову теку" msgid "Separator" msgstr "Роздільник" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:1038 +#. Create the filter entry +#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Шукати закладки" @@ -2306,7 +2308,8 @@ msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії" msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистити історію" -#: ../panels/midori-history.c:1008 +#. Create the filter entry +#: ../panels/midori-history.c:997 msgid "Search History" msgstr "Шукати в історії" @@ -2610,19 +2613,19 @@ msgstr "" "Домен: %s\n" "Тістечка: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1025 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069 msgid "_Expand All" msgstr "Роз_крити все" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Collapse All" msgstr "З_горнути все" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1138 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Шукати коржики за назвою або доменом"