From b5ff08c4c0e7ee19ebf73b9ecb4dcfe7af699ca8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alex Z Date: Mon, 27 Aug 2012 13:45:48 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Russian (ru) translation to 99% New status: 674 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ru.po | 1775 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 966 insertions(+), 809 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 4740b26b..d29e3fe8 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Troitskiy Nikita 2008 # Anton Shestakov 2008-2009 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-14 08:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:28+0800\n" -"Last-Translator: Anton Shestakov \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-27 07:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-27 22:45+1000\n" +"Last-Translator: Alex 'AdUser' Z \n" "Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 @@ -26,12 +26,33 @@ msgstr "Работа в Интернете" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;Explorer;Интернет;браузер;обозреватель;www" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 -#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2033 +#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 +msgid "Midori Web Browser" +msgstr "Интернет-обозреватель Midori" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 +msgid "New Private Browsing Window" +msgstr "Новое кон_фиденциальное окно" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 +#: ../midori/midori-browser.c:1491 +msgid "New Tab" +msgstr "Новая вкладка" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 +#: ../midori/midori-browser.c:1488 +msgid "New Window" +msgstr "Новое окно" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "Web Browser" msgstr "Интернет-обозреватель" @@ -43,340 +64,328 @@ msgstr "Midori (конфиденциальный режим)" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Открывает новое конфиденциальное окно" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4043 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +#: ../midori/midori-view.c:4505 msgid "Private Browsing" msgstr "Конфиденциальный режим" -#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:91 +#: ../midori/main.c:97 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n" -#: ../midori/main.c:150 +#: ../midori/main.c:145 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значение «%s» недействительно для %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 +#: ../midori/main.c:150 +#: ../midori/main.c:254 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»" -#: ../midori/main.c:364 +#: ../midori/main.c:375 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n" -#: ../midori/main.c:418 +#: ../midori/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 +#: ../midori/main.c:451 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:505 +#: ../midori/main.c:523 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" - -#: ../midori/main.c:592 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s" - -#: ../midori/main.c:614 +#: ../midori/main.c:545 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s" -#: ../midori/main.c:649 +#: ../midori/main.c:571 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:686 +#: ../midori/main.c:608 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s" -#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:681 +#: ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Дополнения" -#: ../midori/main.c:741 +#: ../midori/main.c:695 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" -#: ../midori/main.c:753 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также " -"могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях." +#: ../midori/main.c:707 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях." -#: ../midori/main.c:809 +#: ../midori/main.c:763 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s" -#: ../midori/main.c:1027 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +#: ../midori/main.c:985 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен." -#: ../midori/main.c:1096 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто " -"повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже." +#: ../midori/main.c:1077 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже." -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "Изменить _параметры" -#: ../midori/main.c:1119 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Отключить _все дополнения" -#: ../midori/main.c:1132 +#: ../midori/main.c:1113 msgid "Discard old tabs" msgstr "Закрыть все вкладки" -#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/main.c:1114 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Открыть последние страницы без загрузки" -#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Show last open tabs" msgstr "Открыть последние открытые страницы" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 +#: ../midori/main.c:1363 +#: ../midori/main.c:2417 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" -#: ../midori/main.c:1480 +#: ../midori/main.c:1501 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Снимок сохранён в: %s\n" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FOLDER" msgstr "ПАПКА" -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Конфиденциальный режим, изменения не будут сохранены" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показать окно действий" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Выполнить указанный файл как javascript" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Создать снимок указанной страницы" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Execute the specified command" msgstr "Выполнить указанную команду" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1935 msgid "Display program version" msgstr "Отобразить версию программы" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "" -"Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия" +msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Перенаправить предупреждения из консоли в выбранный ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:1986 -msgid "[Addresses]" -msgstr "[Адреса]" - -#: ../midori/main.c:1996 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров." - -#: ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" -#: ../midori/main.c:2026 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Искать обновления на:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2110 +#: ../midori/main.c:2145 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Сохранённые логины и _пароли" -#: ../midori/main.c:2112 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies и данные веб-сайта" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:979 -#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../midori/main.c:2151 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../extensions/web-cache.c:462 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Сетевой кэш" -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2154 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сайтов" -#: ../midori/main.c:2225 +#: ../midori/main.c:2258 msgid "An unknown error occured" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: ../midori/main.c:2331 +#: ../midori/main.c:2365 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n" -#: ../midori/main.c:2367 +#: ../midori/main.c:2399 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2415 +#: ../midori/main.c:2432 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n" -#: ../midori/main.c:2428 +#: ../midori/main.c:2445 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:2444 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "The following errors occured:" msgstr "Обнаружены следующие ошибки:" -#: ../midori/main.c:2460 +#: ../midori/main.c:2476 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" -#: ../midori/midori-app.c:1331 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Закладка" +#: ../midori/midori-app.c:1155 +#: ../midori/midori-browser.c:557 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Неожиданное действие «%s»." -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-app.c:1459 +#: ../midori/midori-browser.c:6452 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1460 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Добавить закладку" -#: ../midori/midori-app.c:1334 -msgid "_Console" -msgstr "_Консоль" - -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1461 msgid "_Extensions" msgstr "_Дополнения" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4503 +#: ../midori/midori-app.c:1462 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "_History" msgstr "_Журнал" -#: ../midori/midori-app.c:1337 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Домашняя страница" - -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1463 msgid "_Userscripts" msgstr "_Пользовательские сценарии" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1464 +msgid "User_styles" +msgstr "С_тили пользователя" + +#: ../midori/midori-app.c:1465 msgid "New _Tab" msgstr "Но_вая вкладка" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1466 msgid "_Transfers" msgstr "_Передачи" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1467 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Модули Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1468 msgid "_Closed Tabs" msgstr "За_крытые вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-app.c:1469 +#: ../midori/midori-browser.c:5588 msgid "New _Window" msgstr "_Новое окно" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1470 msgid "New _Folder" msgstr "Новая папка" +#: ../midori/midori-app.c:1499 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Адреса]" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Файл не найден." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Плохо сформированный документ." @@ -388,1648 +397,1754 @@ msgstr "Неизвестный формат закладок." msgid "Writing failed." msgstr "Ошибка записи." -#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5171 -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:359 +#: ../midori/midori-browser.c:5676 +#: ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "Reload the current page" msgstr "Обновить страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:368 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Прекратить загрузку страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:456 +#: ../midori/midori-browser.c:376 +#: ../midori/midori-browser.c:5727 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "На следующую страницу" + +#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:383 +#: ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:5738 +msgid "Go to the next sub-page" +msgstr "На следующую подстраницу" + +#: ../midori/midori-browser.c:542 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:469 -#, c-format -msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Неожиданное действие «%s»." - -#: ../midori/midori-browser.c:559 +#: ../midori/midori-browser.c:637 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (конфиденциальный режим)" -#: ../midori/midori-browser.c:669 ../midori/midori-browser.c:702 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Корневая папка" +#: ../midori/midori-browser.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:759 +#: ../midori/midori-browser.c:849 msgid "New folder" msgstr "Создание папки" -#: ../midori/midori-browser.c:759 +#: ../midori/midori-browser.c:849 msgid "Edit folder" msgstr "Изменить папку" -#: ../midori/midori-browser.c:761 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "New bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:761 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Edit bookmark" msgstr "Изменение закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:792 -msgid "_Title:" -msgstr "_Заголовок:" +#: ../midori/midori-browser.c:885 +msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." +msgstr "Выберите имя для закладки и место для её хранения." -#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-searchaction.c:961 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 -msgid "_Address:" -msgstr "_Адрес:" - -#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4240 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Папка:" - -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:946 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:952 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "По_казывать на панели закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:879 +#: ../midori/midori-browser.c:960 msgid "Run as _web application" msgstr "Запускать как _веб-приложение" -#: ../midori/midori-browser.c:950 +#: ../midori/midori-browser.c:1031 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку." -#: ../midori/midori-browser.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:1033 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла." -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:1040 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:1043 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл требует %s а %s доступно" -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-browser.c:1179 +#: ../midori/midori-browser.c:4709 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" -#: ../midori/midori-browser.c:1294 -msgid "New Window" -msgstr "Новое окно" +#: ../midori/midori-browser.c:1185 +msgid "Save associated _resources" +msgstr "Сохранить связаннные ресурсы" -#: ../midori/midori-browser.c:1294 +#: ../midori/midori-browser.c:1488 msgid "A new window has been opened" msgstr "Открыто новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:1297 -msgid "New Tab" -msgstr "Новая вкладка" - -#: ../midori/midori-browser.c:1297 +#: ../midori/midori-browser.c:1491 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Открыта новая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1508 msgid "Error opening the image!" msgstr "Ошибка при открытии изображения!" -#: ../midori/midori-browser.c:1333 +#: ../midori/midori-browser.c:1509 msgid "Can not open selected image in a default viewer." -msgstr "" -"Выделенное изображение не удалось открыть в программе просмотра по умолчанию." +msgstr "Выделенное изображение не удалось открыть в программе просмотра по умолчанию." -#: ../midori/midori-browser.c:1339 +#: ../midori/midori-browser.c:1515 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Ошибка при загрузке изображения!" -#: ../midori/midori-browser.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:1516 msgid "Can not download selected image." msgstr "Не удалось загрузить выделенное изображение." -#: ../midori/midori-browser.c:1443 +#: ../midori/midori-browser.c:1637 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2294 +#: ../midori/midori-browser.c:2540 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2426 +#: ../midori/midori-browser.c:2672 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно " -"необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n" -"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В " -"таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет " -"добавлена автоматически." +"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n" +"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически." -#: ../midori/midori-browser.c:2432 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2678 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Новая лента" -#: ../midori/midori-browser.c:2475 ../midori/midori-browser.c:5240 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../midori/midori-browser.c:2721 +#: ../midori/midori-browser.c:5751 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3265 +#: ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:3394 +#: ../midori/midori-browser.c:3711 +#: ../midori/midori-browser.c:3712 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Режим перемещения по странице при помощи текстового курсора" -#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../midori/midori-browser.c:5626 +#: ../midori/midori-browser.c:3714 +msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites." +msgstr "Нажатие F7 переключает перемещение курсором. Если включен, курсор отображается на всех сайтах." + +#: ../midori/midori-browser.c:3717 +msgid "_Enable Caret Browsing" +msgstr "Перемещение к_урсором" + +#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:6145 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:799 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4044 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../panels/midori-history.c:812 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../midori/midori-view.c:2594 -#: ../midori/midori-view.c:4543 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4445 +#: ../midori/midori-view.c:2944 +#: ../midori/midori-view.c:5082 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../panels/midori-history.c:814 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4534 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4535 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4536 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4537 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4538 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4539 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:4540 +msgid "Midori 0.2.6" +msgstr "Midori 0.2.6" + +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Импорт закладок…" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:4564 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4167 +#: ../midori/midori-browser.c:4575 msgid "_Application:" msgstr "_Приложение:" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4640 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4267 +#: ../midori/midori-browser.c:4668 msgid "Import from a file" msgstr "Импортировать из файла" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4680 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не удалось импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4314 +#: ../midori/midori-browser.c:4714 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Закладки XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4319 +#: ../midori/midori-browser.c:4719 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:4733 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "" -"Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape " -"(*.html)" +msgstr "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:4748 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не удалось экспортировать закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4470 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Clear Private Data" msgstr "Удаление личных данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4474 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "_Clear private data" msgstr "_Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:4487 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Clear the following data:" msgstr "Удалить следующие данные:" -#: ../midori/midori-browser.c:4497 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Last open _tabs" msgstr "Открытые _вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4523 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель." -#: ../midori/midori-browser.c:4700 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "See about:version for version info." -msgstr "" -"Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии." +msgstr "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии." -#: ../midori/midori-browser.c:4702 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете " -"распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General " -"Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 " -"лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии." +#: ../midori/midori-browser.c:5143 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии." -#: ../midori/midori-browser.c:4723 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "translator-credits" msgstr "" "Команда переводчиков Xfce\n" "" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Новое кон_фиденциальное окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "_Save Page As…" msgstr "Сохранить страницу _как…" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "Save to a file" msgstr "Сохранить в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5603 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5607 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Create _Launcher" msgstr "Создать кнопку _запуска" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Подписаться на _ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть данную вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрыть окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5626 +msgid "_Share" +msgstr "_Поделиться" + +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "Print the current page" msgstr "Распечатать страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрыть все окна" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5637 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 msgid "_Find…" msgstr "_Найти…" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5661 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Поиск слова или фразы на странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Настройка приложения" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 msgid "_Toolbars" msgstr "_Панели инструментов" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "Reload page without caching" msgstr "Обновить страницу без кэширования" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5691 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодировка" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "View So_urce" msgstr "Ис_ходный код страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5700 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Перемещение к_урсором" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключить полноэкранный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Scroll _Left" msgstr "Смещение _влево" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5709 msgid "Scroll _Down" msgstr "Смещение _вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5712 msgid "Scroll _Up" msgstr "Смещение _вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5715 msgid "Scroll _Right" msgstr "Смещение _вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#, fuzzy +msgid "_Readable" +msgstr "_Читаемый вид" + +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5724 msgid "Go back to the previous page" msgstr "На предыдущую страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "На следующую страницу" - #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5731 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "На предыдущую подстраницу" -#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5227 -msgid "Go to the next sub-page" -msgstr "На следующую подстраницу" +#: ../midori/midori-browser.c:5740 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Домашняя страница" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5741 msgid "Go to your homepage" msgstr "На домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5743 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5746 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "О_тменить закрытие вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5753 msgid "Add a new _folder" msgstr "_Создать папку" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5759 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Экспортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5762 +#: ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5765 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Уда_лить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5768 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Информация о странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5772 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5775 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5777 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Переместить вкладку _назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5779 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Переместить вкладку _вперёд" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5782 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Фокус на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5785 msgid "Focus _Next view" -msgstr "Фокус _следующего вида" +msgstr "_Фокус на следующую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5791 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Сделать копию текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5794 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5797 msgid "Open last _session" msgstr "Открыть предыдущий _сеанс" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5800 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5802 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5805 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Сообщить об ошибке…" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 -msgid "_Menubar" -msgstr "Панель _меню" - -#: ../midori/midori-browser.c:5310 -msgid "_Navigationbar" -msgstr "Панель _навигации" - -#: ../midori/midori-browser.c:5314 -msgid "Side_panel" -msgstr "_Боковая панель" - -#: ../midori/midori-browser.c:5315 -msgid "Sidepanel" -msgstr "Боковая панель" - -#: ../midori/midori-browser.c:5318 -msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "Панель _закладок" - -#: ../midori/midori-browser.c:5322 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Строка состояния" - -#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-websettings.c:307 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Автоматически" - -#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:232 -msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "Китайская (BIG5)" - -#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5338 -msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" -msgstr "Японская (SHIFT__JIS)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:234 -msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "Корейская (EUC-KR)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:235 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Кириллица (KOI8-R)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:236 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Юникод (UTF-8)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:237 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:238 -#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 -msgid "Custom…" -msgstr "Выбрать…" - -#: ../midori/midori-browser.c:5859 -msgid "_Separator" -msgstr "_Разделитель" - -#: ../midori/midori-browser.c:5866 -msgid "_Location…" -msgstr "_Адрес…" - -#: ../midori/midori-browser.c:5868 -msgid "Open a particular location" -msgstr "Открыть определённый адрес" - -#: ../midori/midori-browser.c:5890 -msgid "_Web Search…" -msgstr "_Поиск в сети…" - -#: ../midori/midori-browser.c:5892 -msgid "Run a web search" -msgstr "Запустить поиск в сети" - -#: ../midori/midori-browser.c:5919 -msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" - -#: ../midori/midori-browser.c:5936 -msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "Показать все сохранённые закладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:5953 +#: ../midori/midori-browser.c:5810 +#: ../midori/midori-browser.c:6471 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" -#: ../midori/midori-browser.c:5969 +#: ../midori/midori-browser.c:5817 +msgid "_Menubar" +msgstr "Панель _меню" + +#: ../midori/midori-browser.c:5821 +msgid "_Navigationbar" +msgstr "Панель _навигации" + +#: ../midori/midori-browser.c:5825 +msgid "Side_panel" +msgstr "_Боковая панель" + +#: ../midori/midori-browser.c:5826 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Боковая панель" + +#: ../midori/midori-browser.c:5829 +msgid "_Bookmarkbar" +msgstr "Панель _закладок" + +#: ../midori/midori-browser.c:5833 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Строка состояния" + +#: ../midori/midori-browser.c:5842 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Автоматически" + +#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 +msgid "Chinese Traditional (BIG5)" +msgstr "Китайская традиционная (Big5)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 +msgid "Chinese Simplified (GB18030)" +msgstr "Китайская упрощённая (GB18030)" + +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:5852 +msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" +msgstr "Японская (SHIFT__JIS)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "Корейская (EUC-KR)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5858 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Кириллица (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Юникод (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5864 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5867 +msgid "Custom…" +msgstr "Выбрать…" + +#: ../midori/midori-browser.c:6377 +msgid "_Separator" +msgstr "_Разделитель" + +#: ../midori/midori-browser.c:6384 +msgid "_Location…" +msgstr "_Адрес…" + +#: ../midori/midori-browser.c:6386 +msgid "Open a particular location" +msgstr "Открыть определённый адрес" + +#: ../midori/midori-browser.c:6408 +msgid "_Web Search…" +msgstr "_Поиск в сети…" + +#: ../midori/midori-browser.c:6410 +msgid "Run a web search" +msgstr "Запустить поиск в сети" + +#: ../midori/midori-browser.c:6437 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" + +#: ../midori/midori-browser.c:6454 +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Показать все сохранённые закладки" + +#: ../midori/midori-browser.c:6487 msgid "_Window" msgstr "_Окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5971 +#: ../midori/midori-browser.c:6489 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показать список всех открытых вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5985 +#: ../midori/midori-browser.c:6503 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5987 +#: ../midori/midori-browser.c:6505 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6665 +#: ../midori/midori-browser.c:7330 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неожиданный параметр «%s»" -#: ../midori/midori-extension.c:310 +#: ../midori/midori-extension.c:329 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить настройки дополнения «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 -#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 -#: ../extensions/addons.c:1695 +#: ../midori/midori-extension.c:747 +#: ../midori/midori-extension.c:844 +#: ../midori/midori-extension.c:941 +#: ../midori/midori-extension.c:1053 +#: ../extensions/addons.c:1688 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:394 +#: ../midori/midori-locationaction.c:398 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Найти с помощью %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +#: ../midori/midori-locationaction.c:418 msgid "Search with…" msgstr "Найти с помощью…" -#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#: ../midori/midori-locationaction.c:545 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Не удалось найти в истории\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#: ../midori/midori-locationaction.c:632 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Поиск %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1227 +msgid "Export certificate" +msgstr "Экспорт сертификата" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1259 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "Центр сертификации неизвестен." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1261 +msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from." +msgstr "Имя, указанное в сертификате, не соответствует имени сайта, с которого он был получен." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1263 +msgid "The certificate's activation time is still in the future." +msgstr "Срок действия сертификата ещё не наступил." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1265 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "Истёк срок действия сертификата" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1267 +msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list." +msgstr "Согласно списку отзыва сертификатов, этот сертификат объявлен недействительным." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1269 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "Алгоритм, используемый сертификатом, считается небезопасным." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1271 +msgid "Some other error occurred validating the certificate." +msgstr "Произошли другие ошибки при проверке сертификата." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1318 +msgid "_Export certificate" +msgstr "Э_кспорт сертификата" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1333 +msgid "Self-signed" +msgstr "Самоподписный" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 +msgid "Security details" +msgstr "Сведения о безопасности" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1399 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1650 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вс&тавить и перейти" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1767 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1974 msgid "Not verified" msgstr "Непроверенное соединение" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1787 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1982 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Проверенное защищённое соединение" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1989 +msgid "Open, unencrypted connection" +msgstr "Открытое, незашифрованное соединение" + +#: ../midori/midori-panel.c:317 +#: ../midori/midori-panel.c:319 +#: ../midori/midori-panel.c:483 +#: ../midori/midori-panel.c:486 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Расположить панель справа" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:329 +#: ../midori/midori-panel.c:330 msgid "Close panel" msgstr "Закрыть панель" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:484 +#: ../midori/midori-panel.c:487 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Расположить панель слева" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Показать быстрый набор" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Show Homepage" msgstr "Открыть домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японская (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:322 +#: ../katze/katze-utils.c:633 +msgid "Custom..." +msgstr "Другая…" + +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "New window" msgstr "Новое окно" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Current tab" msgstr "Текущая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Icons" msgstr "Только значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Small icons" msgstr "Маленькие значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Text" msgstr "Только текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Icons and text" msgstr "Текст под значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст рядом со значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Прокси-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "No proxy server" msgstr "Не использовать прокси" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 +msgid "Chrome" +msgstr "Chrome" + +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Remember last window size" msgstr "Запоминать размер окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Запоминать размер окна при закрытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last window width" msgstr "Ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved window width" msgstr "Последняя сохранённая ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last window height" msgstr "Высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved window height" msgstr "Последняя сохранённая высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Last panel position" msgstr "Позиция панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "The last saved panel position" msgstr "Последняя сохранённая позиция панели" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Last panel page" msgstr "Последняя страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "The last saved panel page" msgstr "Последняя сохранённая страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Last Web search" msgstr "Последний поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "The last saved Web search" msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Show Menubar" msgstr "Показать меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Показывать панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Показывать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Показывать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Show Panel" msgstr "Показать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Показывать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Показывать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панели инструментов:" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:517 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "Toolbar Items" msgstr "Элементы панели навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактная боковая панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Расположить панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Расположить боковую панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Открывать панели в отдельных окнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "When Midori starts:" msgstr "При запуске:" -#: ../midori/midori-websettings.c:569 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница:" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The homepage" msgstr "Домашняя страница" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показывать окно действий после сбоя" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "An external text editor" msgstr "Пользовательский текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "News Aggregator" msgstr "Программа чтения лент новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "An external news aggregator" msgstr "Программа чтения новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:637 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Location entry Search" msgstr "Поиск из адресной строки" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку" -#: ../midori/midori-websettings.c:646 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка" -#: ../midori/midori-websettings.c:647 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка символов" -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Всегда показывать строку вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Всегда показывать строку закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Open new pages in:" msgstr "Открывать новые страницы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Where to open new pages" msgstr "Расположение новых страниц при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Открывать вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Открывать новые вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Загружать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "Выполнять сценарии" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Использовать модули Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Проверять орфографию" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Проверять правописание вводимого текста" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Включить кэш веб-приложений" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Flash window on background tabs" -msgstr "Вспышка при открытии фоновой вкладки" +msgstr "Мигать окном при открытии фоновой вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "" -"Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки " -"в фоне" +msgstr "Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Включить поддержку WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Разрешить сайтам использовать графику OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Масштабировать изображения" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Find inline while typing" msgstr "Искать текст на странице по мере его набора" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "" -"По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе" +msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Инерционная прокрутка" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Удалять старые фрагменты данных через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Срок хранения фрагментов данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Принимать фрагменты данных только с посещаемых сайтов" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:947 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Блокировать фрагменты данных от посторонних сайтов" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Хранить историю посещений:" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Срок хранения записей в журнале" -#: ../midori/midori-websettings.c:935 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "Proxy server" msgstr "Прокси-сервер" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип прокси-сервера" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Прокси-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Порт прокси-сервера для соединений по HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Максимальный размер кэша страниц на диске" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "Identify as" msgstr "Представляться как" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя" -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Identification string" msgstr "Строка идентификации" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1057 msgid "The application identification string" msgstr "Строка идентификации приложения" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "Preferred languages" msgstr "Предпочитаемые языки" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, " -"«de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1047 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "Clear private data" msgstr "Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления личные данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1063 +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 msgid "Clear data" msgstr "Удалить данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1064 +#: ../midori/midori-websettings.c:1106 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления данные" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1113 +#: ../midori/midori-websettings.c:1155 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Передавать в «referer» только название сайта" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +#: ../midori/midori-websettings.c:1157 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "" -"Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной " -"страницы" +msgstr "Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:1129 +#: ../midori/midori-websettings.c:1171 msgid "Always use my font choices" msgstr "Всегда использовать" -#: ../midori/midori-websettings.c:1130 +#: ../midori/midori-websettings.c:1172 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Использовать шрифты пользователя вместо предлагаемых сайтом" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1002 +#: ../midori/midori-view.c:1140 +msgid "Trust this website" +msgstr "Доверять этому сайту" + +#: ../midori/midori-view.c:1138 +msgid "Security unknown" +msgstr "Неизвестный уровень безопасности" + +#: ../midori/midori-view.c:1436 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1440 +#: ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Deny" msgstr "_Запретить" -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1440 +#: ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Allow" msgstr "_Разрешить" -#: ../midori/midori-view.c:1339 +#: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s хочет знать ваше местоположение." -#: ../midori/midori-view.c:1430 +#: ../midori/midori-view.c:1565 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Ошибка — %s" -#: ../midori/midori-view.c:1431 +#: ../midori/midori-view.c:1566 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1433 +#: ../midori/midori-view.c:1568 msgid "Try again" msgstr "Попытаться снова" -#: ../midori/midori-view.c:1630 ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:1766 +#: ../midori/midori-view.c:2879 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Отправить сообщение %s" -#: ../midori/midori-view.c:2365 ../midori/midori-view.c:2684 +#: ../midori/midori-view.c:2665 +msgid "Add _search engine..." +msgstr "Добавить поисковую систему..." + +#: ../midori/midori-view.c:2709 +#: ../midori/midori-view.c:3035 msgid "Inspect _Element" msgstr "Исследовать _элемент" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2761 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2765 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2422 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:2769 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: ../midori/midori-view.c:2428 +#: ../midori/midori-view.c:2772 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2777 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../midori/midori-view.c:2449 +#: ../midori/midori-view.c:2793 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2452 +#: ../midori/midori-view.c:2796 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копировать _адрес изображения" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "Save I_mage" msgstr "Сохранить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:2458 +#: ../midori/midori-view.c:2802 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Открыть изображение в программе прос_мотра" -#: ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2809 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Копировать _адрес видео" -#: ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2812 msgid "Save _Video" msgstr "Сохранить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2812 msgid "Download _Video" msgstr "Загрузить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2494 +#: ../midori/midori-view.c:2838 msgid "Search _with" msgstr "Найти _с помощью" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2870 msgid "_Search the Web" msgstr "_Найти в сети" -#: ../midori/midori-view.c:2543 +#: ../midori/midori-view.c:2887 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2832 -msgid "Open or download file" -msgstr "Открыть или сохранить файл" +#: ../midori/midori-view.c:2940 +msgid "Open _Frame in New Tab" +msgstr "Открыть _фрейм в новой вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2851 +#: ../midori/midori-view.c:3201 #, c-format -msgid "File Type: '%s'" -msgstr "Тип файла: «%s»" +msgid "Open or download file from %s" +msgstr "Открыть или загрузить файл с %s" -#: ../midori/midori-view.c:2853 -#, c-format -msgid "File Type: %s ('%s')" -msgstr "Тип файла: %s («%s»)" - -#: ../midori/midori-view.c:2857 +#: ../midori/midori-view.c:3225 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Имя файла: «%s»" +#: ../midori/midori-view.c:3230 +#, c-format +msgid "File Type: '%s'" +msgstr "Тип файла: «%s»" + +#: ../midori/midori-view.c:3232 +#, c-format +msgid "File Type: %s ('%s')" +msgstr "Тип файла: %s («%s»)" + +#: ../midori/midori-view.c:3267 +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Размер: %s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2876 +#: ../midori/midori-view.c:3278 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Файл %s" -#: ../midori/midori-view.c:3501 +#: ../midori/midori-view.c:3897 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Информация о странице — %s" -#: ../midori/midori-view.c:3802 +#: ../midori/midori-view.c:4252 msgid "Speed Dial" msgstr "Быстрый набор" -#: ../midori/midori-view.c:3803 ../midori/midori-view.c:3899 +#: ../midori/midori-view.c:4253 +#: ../midori/midori-view.c:4359 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку" -#: ../midori/midori-view.c:3804 +#: ../midori/midori-view.c:4254 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введите адрес страницы" -#: ../midori/midori-view.c:3805 +#: ../midori/midori-view.c:4255 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введите название закладки" -#: ../midori/midori-view.c:3806 +#: ../midori/midori-view.c:4256 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Удалить визуальную закладку?" -#: ../midori/midori-view.c:3968 +#: ../midori/midori-view.c:4429 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документация не установлена" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4506 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori не сохраняет личные данные:" -#: ../midori/midori-view.c:4045 +#: ../midori/midori-view.c:4507 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Не было сохранено ни истории, ни cookies." -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:4508 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Дополнения отключены." -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4509 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Хранилище HTML5, локальная база данных и кэши приложений отключены." -#: ../midori/midori-view.c:4048 +#: ../midori/midori-view.c:4510 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori затрудняет отслеживание сайтами пользователя:" -#: ../midori/midori-view.c:4049 +#: ../midori/midori-view.c:4511 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Исходные адреса усекаются до имени узла." -#: ../midori/midori-view.c:4050 +#: ../midori/midori-view.c:4512 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Упреждающие запросы DNS отключены." -#: ../midori/midori-view.c:4051 +#: ../midori/midori-view.c:4513 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Сайтам не передается язык и часовой пояс." -#: ../midori/midori-view.c:4052 +#: ../midori/midori-view.c:4514 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Сайтам не сообщается о наличии Flash и прочих модулей Netscape." -#: ../midori/midori-view.c:4089 +#: ../midori/midori-view.c:4603 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии." -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:4653 msgid "Page loading delayed" msgstr "Загрузка страницы отложена" -#: ../midori/midori-view.c:4145 +#: ../midori/midori-view.c:4654 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" -"Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей " -"настройки." +msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки." -#: ../midori/midori-view.c:4146 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Load Page" msgstr "Загрузить страницу" -#: ../midori/midori-view.c:4285 +#: ../midori/midori-view.c:4822 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../midori/midori-view.c:4547 +#: ../midori/midori-view.c:5086 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Сделать _копию" -#: ../midori/midori-view.c:4552 +#: ../midori/midori-view.c:5091 msgid "Show Tab _Label" msgstr "_Показать заголовок" -#: ../midori/midori-view.c:4552 +#: ../midori/midori-view.c:5091 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "_Скрыть заголовок" -#: ../midori/midori-view.c:4558 -msgid "Close ot_her Tabs" -msgstr "З_акрыть остальные" +#: ../midori/midori-view.c:5098 +msgid "Close Ot_her Tab" +msgid_plural "Close Ot_her Tabs" +msgstr[0] "З_акрыть остальные" +msgstr[1] "З_акрыть остальные" +msgstr[2] "З_акрыть остальные" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5329 +#: ../midori/midori-view.c:5928 msgid "previous" msgstr "назад" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5348 +#: ../midori/midori-view.c:5947 msgid "next" msgstr "далее" -#: ../midori/midori-view.c:5361 +#: ../midori/midori-view.c:5960 msgid "Print background images" msgstr "Печатать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:5362 +#: ../midori/midori-view.c:5961 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:5394 +#: ../midori/midori-view.c:5993 msgid "Features" msgstr "Возможности" -#: ../midori/midori-preferences.c:297 +#: ../midori/midori-preferences.c:298 msgid "Startup" msgstr "Запуск" -#: ../midori/midori-preferences.c:310 +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use _current page" msgstr "Т_екущая страница" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:323 +#: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Семейство пропорционального шрифта" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:336 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Семейство моноширинного шрифта" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Минимальный размер шрифта" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Разрешить сценариям открывать всплывающие окна" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "" -"Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства " -"пользователя" +msgstr "Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства пользователя" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:416 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Browsing" msgstr "Навигация" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "Hostname" msgstr "Адрес" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "MB" msgstr "МБ" -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:957 msgid "Add search engine" msgstr "Добавление средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:957 msgid "Edit search engine" msgstr "Правка средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:931 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:947 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 -msgid "_Icon:" -msgstr "_Значок:" +#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адрес:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1032 msgid "_Token:" msgstr "_Признак:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1330 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1432 msgid "Use as _default" msgstr "Использовать _по умолчанию" -#: ../midori/sokoke.c:412 +#: ../midori/sokoke.c:346 msgid "Open with" msgstr "Открыть с помощью" -#: ../midori/sokoke.c:420 +#: ../midori/sokoke.c:354 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:" -#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 -#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 +#: ../midori/sokoke.c:468 +#: ../midori/sokoke.c:482 msgid "Could not run external program." msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." -#: ../midori/sokoke.c:1653 +#: ../midori/sokoke.c:1443 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2037,7 +2152,7 @@ msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" -#: ../midori/sokoke.c:1654 +#: ../midori/sokoke.c:1444 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2045,7 +2160,7 @@ msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" -#: ../midori/sokoke.c:1655 +#: ../midori/sokoke.c:1445 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2054,128 +2169,137 @@ msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1453 +#: ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1672 +#: ../midori/sokoke.c:1462 msgid "?B" msgstr "?Б" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1675 +#: ../midori/sokoke.c:1465 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1692 +#: ../midori/sokoke.c:1482 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - осталось %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Найти:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 msgid "Next" msgstr "Далее" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Match Case" msgstr "Учитывать регистр" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Highlight Matches" msgstr "Подсветить совпадения" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыть вкладку поиска" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл «%s» загружен." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 msgid "Transfer completed" msgstr "Загрузка завершена" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Загруженный файл повреждён." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"Контрольная сумма, указанная в ссылке, не совпадает. Возможно, файл был " -"изменён или загружен не до конца." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "Контрольная сумма, указанная в ссылке, не совпадает. Возможно, файл был изменён или загружен не до конца." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Убрать завершённые" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Некоторые файлы загружаются" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388 msgid "_Quit Midori" msgstr "В_ыйти из Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Закладки" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:308 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#, c-format +msgid "Failed to update bookmark : %s\n" +msgstr "Не удалось обновить закладку: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:535 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редактировать закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:543 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Удалить закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:558 msgid "Add a new folder" msgstr "Создать папку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 +#: ../panels/midori-history.c:638 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#. Create the filter entry +#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027 +msgid "Search Bookmarks" +msgstr "Поиск в закладках" + +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Журнал" -#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188 +#: ../panels/midori-history.c:158 +#: ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../panels/midori-history.c:160 +#: ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185 +#: ../panels/midori-history.c:162 +#: ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2183,35 +2307,46 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183 +#: ../panels/midori-history.c:165 +#: ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" msgstr "Неделю назад" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:232 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" + +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Удалить все записи в журнале?" -#: ../panels/midori-history.c:405 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Добавить выделенную запись в закладки" -#: ../panels/midori-history.c:414 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Удалить запись из журнала" -#: ../panels/midori-history.c:422 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистить весь журнал" -#: ../panels/midori-transfers.c:86 +#. Create the filter entry +#: ../panels/midori-history.c:997 +msgid "Search History" +msgstr "Поиск в истории" + +#: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Загрузки" -#: ../panels/midori-transfers.c:467 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Открыть _папку загрузок" -#: ../panels/midori-transfers.c:470 +#: ../panels/midori-transfers.c:473 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Копировать _адрес ссылки" @@ -2253,83 +2388,82 @@ msgstr "Не удалось загрузить системный значок msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадры анимации повреждены" -#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 +#: ../katze/katze-utils.c:443 +#: ../katze/katze-utils.c:867 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../katze/katze-utils.c:489 +#: ../katze/katze-utils.c:518 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Выберите файл" -#: ../katze/katze-utils.c:500 +#: ../katze/katze-utils.c:504 msgid "Choose folder" msgstr "Выберите папку" -#: ../katze/katze-utils.c:604 +#: ../katze/katze-utils.c:602 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../katze/katze-utils.c:719 +#: ../katze/katze-utils.c:717 msgid "1 hour" msgstr "1 час" -#: ../katze/katze-utils.c:720 +#: ../katze/katze-utils.c:718 msgid "1 day" msgstr "1 день" -#: ../katze/katze-utils.c:721 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 week" msgstr "1 неделю" -#: ../katze/katze-utils.c:722 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 month" msgstr "1 месяц" -#: ../katze/katze-utils.c:723 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 year" msgstr "1 год" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:98 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Параметры %s" -#: ../extensions/adblock.c:467 +#: ../extensions/adblock.c:470 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Настройка рекламных фильтров" -#: ../extensions/adblock.c:498 +#: ../extensions/adblock.c:503 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные " -"списки можно найти на %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные списки можно найти на %s." -#: ../extensions/adblock.c:846 +#: ../extensions/adblock.c:917 msgid "Edit rule" msgstr "Редактирование правила" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:931 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:985 msgid "Bl_ock image" msgstr "Бл_окировать изображение" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:990 msgid "Bl_ock link" msgstr "Бл_окировать ссылку" -#: ../extensions/adblock.c:1620 +#: ../extensions/adblock.c:1689 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокировка рекламы" -#: ../extensions/adblock.c:1621 +#: ../extensions/adblock.c:1690 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров" @@ -2355,63 +2489,69 @@ msgstr "_Установить пользовательский стиль" msgid "Don't install" msgstr "Не устанавливать" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:677 msgid "Userscripts" msgstr "Пользовательские сценарии" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:679 msgid "Userstyles" msgstr "Пользовательские стили" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:370 +#: ../extensions/addons.c:449 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:411 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Удалить «%s»?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:417 msgid "Delete user script" msgstr "Удаление сценария" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:418 msgid "Delete user style" msgstr "Удаление стиля" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Файл «%s» будет удалён безвозвратно." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:566 +#: ../extensions/addons.c:643 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Открыть в текстовом редакторе" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:568 +#: ../extensions/addons.c:652 msgid "Open Target Folder" msgstr "Открыть папку с файлом" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:634 msgid "Add new addon" msgstr "Добавить дополнение" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:660 msgid "Remove selected addon" msgstr "Удалить выбранное дополнение" -#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 +#: ../extensions/addons.c:1689 +#: ../extensions/addons.c:1907 msgid "User addons" msgstr "Пользовательские дополнения" -#: ../extensions/addons.c:1826 +#: ../extensions/addons.c:1819 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s" -#: ../extensions/addons.c:1915 +#: ../extensions/addons.c:1908 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей" @@ -2433,12 +2573,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Удалить всё" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены " -"только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" @@ -2498,27 +2634,21 @@ msgstr "" "Домен: %s\n" "Фрагментов данных: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069 msgid "_Expand All" msgstr "_Развернуть всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Collapse All" msgstr "_Свернуть всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 -msgid "Filter:" -msgstr "Фильтр:" - -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129 +msgid "Search Cookies by Name or Domain" +msgstr "Искать фрагменты данных по имени или домену" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2677,9 +2807,9 @@ msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 #: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" -msgstr "Не удалось найти в истории\n" +msgstr "Не удалось выбрать предложения\n" #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" @@ -2756,8 +2886,8 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Настройка комбинаций клавиш" #: ../extensions/shortcuts.c:283 -msgid "Customize Sh_ortcuts…" -msgstr "_Настроить клавиши…" +msgid "Customize Sh_ortcuts..." +msgstr "Настроить со_четания клавиш…" #: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" @@ -2775,35 +2905,36 @@ msgstr "Часы в строке состояния" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Показывать дату и время в строке состояния" -#: ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Scripts" msgstr "Сценарии" -#: ../extensions/statusbar-features.c:151 +#: ../extensions/statusbar-features.c:174 msgid "Netscape plugins" msgstr "Модули Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:199 +#: ../extensions/statusbar-features.c:259 msgid "Statusbar Features" msgstr "Настройка возможностей" -#: ../extensions/statusbar-features.c:200 +#: ../extensions/statusbar-features.c:260 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:589 +#: ../extensions/tab-panel.c:676 msgid "Tab Panel" msgstr "Панель вкладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:659 msgid "T_ab Panel" msgstr "П_анель вкладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:677 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Показ вкладок в боковой панели" @@ -2815,37 +2946,31 @@ msgstr "Только значок на новых вкладках" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "У новых вкладок скрыт заголовок и виден только значок" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:395 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Настройка панели инструментов" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " -"and drop." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:411 +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop." msgstr "Выбрать и изменить порядок элементов можно с помощью мыши." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:427 msgid "Available Items" msgstr "Доступные элементы" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:448 msgid "Displayed Items" msgstr "Отображаемые элементы" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 -msgid "Customize _Toolbar…" -msgstr "Настроить панель _инструментов…" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:588 +msgid "_Customize Toolbar…" +msgstr "Настроить _панель инструментов…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 -msgid "_Customize…" -msgstr "Н_астроить…" - -#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панели инструментов" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:618 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Простой редактор панели инструментов" @@ -2853,6 +2978,44 @@ msgstr "Простой редактор панели инструментов" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" +#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +#~ msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s" + +#~ msgid "The specified configuration folder is invalid." +#~ msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров." + +#~ msgid "_Bookmark" +#~ msgstr "_Закладка" + +#~ msgid "_Console" +#~ msgstr "_Консоль" + +#~ msgid "Toplevel folder" +#~ msgstr "Корневая папка" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Заголовок:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Папка:" + +#~ msgid "Close ot_her Tabs" +#~ msgstr "З_акрыть остальные" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Значок:" + +#~ msgid "Filter:" +#~ msgstr "Фильтр:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field " +#~ "match the entered filter" +#~ msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта" + +#~ msgid "_Customize…" +#~ msgstr "Н_астроить…" + #~ msgid "Cookies" #~ msgstr "Фрагменты данных" @@ -3403,9 +3566,6 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Текстовые поля могут изменять размер" -#~ msgid "User_styles" -#~ msgstr "С_тили пользователя" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Значки и текст" @@ -3418,9 +3578,6 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" #~ msgid "Configure _Toolbar…" #~ msgstr "Настроить панель _инструментов…" -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "_Включить" - #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Включить"