l10n: Updates to Japanese (ja) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
This commit is contained in:
parent
76d4d9a9bf
commit
b7057bac98
1 changed files with 155 additions and 136 deletions
291
po/ja.po
291
po/ja.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
|
"Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-04 16:46+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 14:44+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 16:47+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 14:51+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
|
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgid "Clear the following data:"
|
||||||
msgstr "以下のデータをクリアします:"
|
msgstr "以下のデータをクリアします:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4618
|
#: ../midori/midori-browser.c:4618
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:510
|
#: ../midori/midori-preferences.c:512
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:108
|
#: ../panels/midori-history.c:108
|
||||||
msgid "History"
|
msgid "History"
|
||||||
msgstr "履歴"
|
msgstr "履歴"
|
||||||
|
@ -1700,211 +1700,212 @@ msgstr "選択されているプライベートデータを削除します"
|
||||||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:946
|
#: ../midori/midori-view.c:951
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3977
|
#: ../midori/midori-view.c:4051
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3981
|
#: ../midori/midori-view.c:4055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error - %s"
|
msgid "Error - %s"
|
||||||
msgstr "エラー - %s"
|
msgstr "エラー - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:947
|
#: ../midori/midori-view.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
||||||
msgstr "ページ '%s' を読み込めませんでした"
|
msgstr "ページ '%s' を読み込めませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:952
|
#: ../midori/midori-view.c:957
|
||||||
msgid "Try again"
|
msgid "Try again"
|
||||||
msgstr "再試行"
|
msgstr "再試行"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:985
|
#: ../midori/midori-view.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not found - %s"
|
msgid "Not found - %s"
|
||||||
msgstr "ページが見つかりません - %s"
|
msgstr "ページが見つかりません - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1203
|
#: ../midori/midori-view.c:1208
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2001
|
#: ../midori/midori-view.c:2064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Send a message to %s"
|
msgid "Send a message to %s"
|
||||||
msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s"
|
msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1822
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1900
|
|
||||||
msgid "Open _Link"
|
|
||||||
msgstr "リンクを開く(_L)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1825
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1902
|
|
||||||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
|
||||||
msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1829
|
|
||||||
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
|
||||||
msgstr "リンクをフォアグラウンドのタブで開く(_T)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1830
|
|
||||||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
|
||||||
msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_T)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1833
|
#: ../midori/midori-view.c:1833
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1909
|
#: ../midori/midori-view.c:2226
|
||||||
msgid "Open Link in New _Window"
|
|
||||||
msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1836
|
|
||||||
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
|
||||||
msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_P)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1839
|
|
||||||
msgid "Copy Link de_stination"
|
|
||||||
msgstr "リンク先をコピー(_S)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1842
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1921
|
|
||||||
msgid "_Save Link destination"
|
|
||||||
msgstr "リンク先を保存(_S)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1843
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1915
|
|
||||||
msgid "_Download Link destination"
|
|
||||||
msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1847
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1883
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1926
|
|
||||||
msgid "Download with Download _Manager"
|
|
||||||
msgstr "ダウンロードマネージャでダウンロード(_M)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1859
|
|
||||||
msgid "Open _Image in New Tab"
|
|
||||||
msgstr "画像を新しいタブで開く(_I)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1862
|
|
||||||
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
|
|
||||||
msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_N)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1865
|
|
||||||
msgid "Copy Image _Address"
|
|
||||||
msgstr "画像のアドレスをコピー(_A)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1868
|
|
||||||
msgid "Save I_mage"
|
|
||||||
msgstr "画像を保存(_M)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1869
|
|
||||||
msgid "Download I_mage"
|
|
||||||
msgstr "画像をダウンロード(_M)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1876
|
|
||||||
msgid "Copy Video _Address"
|
|
||||||
msgstr "動画のアドレスをコピー(_A)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1879
|
|
||||||
msgid "Save _Video"
|
|
||||||
msgstr "動画を保存(_V)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1879
|
|
||||||
msgid "Download _Video"
|
|
||||||
msgstr "動画をダウンロード(_V)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1946
|
|
||||||
msgid "Search _with"
|
|
||||||
msgstr "検索(_W)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1981
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1988
|
|
||||||
msgid "_Search the Web"
|
|
||||||
msgstr "ウェブで検索(_S)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2009
|
|
||||||
msgid "Open Address in New _Tab"
|
|
||||||
msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2160
|
|
||||||
msgid "Inspect _Element"
|
msgid "Inspect _Element"
|
||||||
msgstr "要素の検証(_E)"
|
msgstr "要素の検証(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2284
|
#: ../midori/midori-view.c:1885
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1963
|
||||||
|
msgid "Open _Link"
|
||||||
|
msgstr "リンクを開く(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1888
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1965
|
||||||
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||||||
|
msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1892
|
||||||
|
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
||||||
|
msgstr "リンクをフォアグラウンドのタブで開く(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1893
|
||||||
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||||||
|
msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1896
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1972
|
||||||
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
||||||
|
msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1899
|
||||||
|
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
||||||
|
msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_P)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1902
|
||||||
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
||||||
|
msgstr "リンク先をコピー(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1905
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1984
|
||||||
|
msgid "_Save Link destination"
|
||||||
|
msgstr "リンク先を保存(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1906
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1978
|
||||||
|
msgid "_Download Link destination"
|
||||||
|
msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1910
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1946
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1989
|
||||||
|
msgid "Download with Download _Manager"
|
||||||
|
msgstr "ダウンロードマネージャでダウンロード(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1922
|
||||||
|
msgid "Open _Image in New Tab"
|
||||||
|
msgstr "画像を新しいタブで開く(_I)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1925
|
||||||
|
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
|
||||||
|
msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_N)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1928
|
||||||
|
msgid "Copy Image _Address"
|
||||||
|
msgstr "画像のアドレスをコピー(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1931
|
||||||
|
msgid "Save I_mage"
|
||||||
|
msgstr "画像を保存(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1932
|
||||||
|
msgid "Download I_mage"
|
||||||
|
msgstr "画像をダウンロード(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1939
|
||||||
|
msgid "Copy Video _Address"
|
||||||
|
msgstr "動画のアドレスをコピー(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1942
|
||||||
|
msgid "Save _Video"
|
||||||
|
msgstr "動画を保存(_V)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:1942
|
||||||
|
msgid "Download _Video"
|
||||||
|
msgstr "動画をダウンロード(_V)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:2009
|
||||||
|
msgid "Search _with"
|
||||||
|
msgstr "検索(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:2044
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:2051
|
||||||
|
msgid "_Search the Web"
|
||||||
|
msgstr "ウェブで検索(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:2072
|
||||||
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
||||||
|
msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:2358
|
||||||
msgid "Open or download file"
|
msgid "Open or download file"
|
||||||
msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?"
|
msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2307
|
#: ../midori/midori-view.c:2381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File Type: '%s'"
|
msgid "File Type: '%s'"
|
||||||
msgstr "ファイルタイプ: '%s'"
|
msgstr "ファイルタイプ: '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2310
|
#: ../midori/midori-view.c:2384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
||||||
msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')"
|
msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2314
|
#: ../midori/midori-view.c:2388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open %s"
|
msgid "Open %s"
|
||||||
msgstr "%s を開く"
|
msgstr "%s を開く"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2829
|
#: ../midori/midori-view.c:2903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Inspect page - %s"
|
msgid "Inspect page - %s"
|
||||||
msgstr "ページの調査 - %s"
|
msgstr "ページの調査 - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3087
|
#: ../midori/midori-view.c:3161
|
||||||
msgid "Speed dial"
|
msgid "Speed dial"
|
||||||
msgstr "スピードダイアル"
|
msgstr "スピードダイアル"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3088
|
#: ../midori/midori-view.c:3162
|
||||||
msgid "Click to add a shortcut"
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
||||||
msgstr "クリックするとショートカットを追加できます"
|
msgstr "クリックするとショートカットを追加できます"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3089
|
#: ../midori/midori-view.c:3163
|
||||||
msgid "Enter shortcut address"
|
msgid "Enter shortcut address"
|
||||||
msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください"
|
msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3090
|
#: ../midori/midori-view.c:3164
|
||||||
msgid "Enter shortcut title"
|
msgid "Enter shortcut title"
|
||||||
msgstr "ショートカットの名前を入力してください"
|
msgstr "ショートカットの名前を入力してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3091
|
#: ../midori/midori-view.c:3165
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||||||
msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?"
|
msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3121
|
#: ../midori/midori-view.c:3195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document cannot be displayed"
|
msgid "Document cannot be displayed"
|
||||||
msgstr "ドキュメントを表示できません"
|
msgstr "ドキュメントを表示できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3138
|
#: ../midori/midori-view.c:3212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No documentation installed"
|
msgid "No documentation installed"
|
||||||
msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
|
msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3273
|
#: ../midori/midori-view.c:3347
|
||||||
msgid "Blank page"
|
msgid "Blank page"
|
||||||
msgstr "空白ページ"
|
msgstr "空白ページ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3516
|
#: ../midori/midori-view.c:3590
|
||||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||||
msgstr "タブの複製(_D)"
|
msgstr "タブの複製(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3521
|
#: ../midori/midori-view.c:3595
|
||||||
msgid "_Restore Tab"
|
msgid "_Restore Tab"
|
||||||
msgstr "タブの復元(_R)"
|
msgstr "タブの復元(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3521
|
#: ../midori/midori-view.c:3595
|
||||||
msgid "_Minimize Tab"
|
msgid "_Minimize Tab"
|
||||||
msgstr "タブの最小化(_M)"
|
msgstr "タブの最小化(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4145
|
#: ../midori/midori-view.c:4219
|
||||||
msgid "Print background images"
|
msgid "Print background images"
|
||||||
msgstr "背景画像を印刷する"
|
msgstr "背景画像を印刷する"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4146
|
#: ../midori/midori-view.c:4220
|
||||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||||
msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します"
|
msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4198
|
#: ../midori/midori-view.c:4272
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:382
|
#: ../midori/midori-preferences.c:382
|
||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "機能"
|
msgstr "機能"
|
||||||
|
@ -2002,51 +2003,55 @@ msgstr "スペルチェックを有効にする"
|
||||||
msgid "Enable spell checking while typing"
|
msgid "Enable spell checking while typing"
|
||||||
msgstr "キー入力中のスペルチェックを有効にします"
|
msgstr "キー入力中のスペルチェックを有効にします"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-preferences.c:420
|
||||||
|
msgid "Spell checking languages:"
|
||||||
|
msgstr "スペルチェックする言語:"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
|
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:422
|
#: ../midori/midori-preferences.c:424
|
||||||
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
|
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
|
||||||
msgstr "スペルチェックを行う言語をカンマで区切って指定します。例 \"en,de_DE\""
|
msgstr "スペルチェックを行う言語をカンマで区切って指定します。例 \"en,de_DE\""
|
||||||
|
|
||||||
#. Page "Interface"
|
#. Page "Interface"
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:428
|
#: ../midori/midori-preferences.c:430
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr "インターフェイス"
|
msgstr "インターフェイス"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:429
|
#: ../midori/midori-preferences.c:431
|
||||||
msgid "Navigationbar"
|
msgid "Navigationbar"
|
||||||
msgstr "ナビゲーションバー"
|
msgstr "ナビゲーションバー"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:439
|
#: ../midori/midori-preferences.c:441
|
||||||
msgid "Browsing"
|
msgid "Browsing"
|
||||||
msgstr "ブラウジング"
|
msgstr "ブラウジング"
|
||||||
|
|
||||||
#. Page "Applications"
|
#. Page "Applications"
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:461
|
#: ../midori/midori-preferences.c:463
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "アプリケーション"
|
msgstr "アプリケーション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:462
|
#: ../midori/midori-preferences.c:464
|
||||||
msgid "External applications"
|
msgid "External applications"
|
||||||
msgstr "外部アプリケーション"
|
msgstr "外部アプリケーション"
|
||||||
|
|
||||||
#. Page "Network"
|
#. Page "Network"
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:478
|
#: ../midori/midori-preferences.c:480
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:479
|
#: ../midori/midori-preferences.c:481
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "ネットワーク"
|
msgstr "ネットワーク"
|
||||||
|
|
||||||
#. Page "Privacy"
|
#. Page "Privacy"
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:498
|
#: ../midori/midori-preferences.c:500
|
||||||
msgid "Privacy"
|
msgid "Privacy"
|
||||||
msgstr "プライバシー"
|
msgstr "プライバシー"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:499
|
#: ../midori/midori-preferences.c:501
|
||||||
msgid "Web Cookies"
|
msgid "Web Cookies"
|
||||||
msgstr "ウェブ Cookie"
|
msgstr "ウェブ Cookie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:508
|
#: ../midori/midori-preferences.c:510
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:515
|
#: ../midori/midori-preferences.c:517
|
||||||
msgid "days"
|
msgid "days"
|
||||||
msgstr "日"
|
msgstr "日"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2636,10 +2641,24 @@ msgstr "このプラットフォームでは利用できません"
|
||||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||||
msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします"
|
msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "View Selection Source"
|
||||||
|
#~ msgstr "選択領域のソースを表示"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tooltip
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "View the source code of the selection"
|
||||||
|
#~ msgstr "ページのソースコードを表示します"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Shrink images automatically"
|
||||||
|
#~ msgstr "画像を自動的に読み込む"
|
||||||
|
|
||||||
|
# description
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
|
||||||
|
#~ msgstr "各タブにそれぞれを区別する色をつけます"
|
||||||
#~ msgid "DNS prefetching"
|
#~ msgid "DNS prefetching"
|
||||||
#~ msgstr "DNS プリフェッチ"
|
#~ msgstr "DNS プリフェッチ"
|
||||||
#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
|
#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
|
||||||
#~ msgstr "マウスポインタを置いたリンクの IP アドレスを先読みします"
|
#~ msgstr "マウスポインタを置いたリンクの IP アドレスを先読みします"
|
||||||
#~ msgid "View Selection Source"
|
|
||||||
#~ msgstr "選択領域のソースを表示"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue