l10n: Updates to Japanese (ja) translation

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
This commit is contained in:
Masato Hashimoto 2010-01-05 06:53:33 +01:00 committed by Transifex
parent 76d4d9a9bf
commit b7057bac98

291
po/ja.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n" "Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-04 16:46+0900\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-05 14:44+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 16:47+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-05 14:51+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n" "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -485,7 +485,7 @@ msgid "Clear the following data:"
msgstr "以下のデータをクリアします:" msgstr "以下のデータをクリアします:"
#: ../midori/midori-browser.c:4618 #: ../midori/midori-browser.c:4618
#: ../midori/midori-preferences.c:510 #: ../midori/midori-preferences.c:512
#: ../panels/midori-history.c:108 #: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History" msgid "History"
msgstr "履歴" msgstr "履歴"
@ -1700,211 +1700,212 @@ msgstr "選択されているプライベートデータを削除します"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination #. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page #. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:946 #: ../midori/midori-view.c:951
#: ../midori/midori-view.c:3977 #: ../midori/midori-view.c:4051
#: ../midori/midori-view.c:3981 #: ../midori/midori-view.c:4055
#, c-format #, c-format
msgid "Error - %s" msgid "Error - %s"
msgstr "エラー - %s" msgstr "エラー - %s"
#: ../midori/midori-view.c:947 #: ../midori/midori-view.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "ページ '%s' を読み込めませんでした" msgstr "ページ '%s' を読み込めませんでした"
#: ../midori/midori-view.c:952 #: ../midori/midori-view.c:957
msgid "Try again" msgid "Try again"
msgstr "再試行" msgstr "再試行"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#: ../midori/midori-view.c:985 #: ../midori/midori-view.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "Not found - %s" msgid "Not found - %s"
msgstr "ページが見つかりません - %s" msgstr "ページが見つかりません - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1203 #: ../midori/midori-view.c:1208
#: ../midori/midori-view.c:2001 #: ../midori/midori-view.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "Send a message to %s" msgid "Send a message to %s"
msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s" msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s"
#: ../midori/midori-view.c:1822
#: ../midori/midori-view.c:1900
msgid "Open _Link"
msgstr "リンクを開く(_L)"
#: ../midori/midori-view.c:1825
#: ../midori/midori-view.c:1902
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:1829
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "リンクをフォアグラウンドのタブで開く(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:1830
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:1833 #: ../midori/midori-view.c:1833
#: ../midori/midori-view.c:1909 #: ../midori/midori-view.c:2226
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
#: ../midori/midori-view.c:1836
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_P)"
#: ../midori/midori-view.c:1839
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "リンク先をコピー(_S)"
#: ../midori/midori-view.c:1842
#: ../midori/midori-view.c:1921
msgid "_Save Link destination"
msgstr "リンク先を保存(_S)"
#: ../midori/midori-view.c:1843
#: ../midori/midori-view.c:1915
msgid "_Download Link destination"
msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
#: ../midori/midori-view.c:1847
#: ../midori/midori-view.c:1883
#: ../midori/midori-view.c:1926
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "ダウンロードマネージャでダウンロード(_M)"
#: ../midori/midori-view.c:1859
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "画像を新しいタブで開く(_I)"
#: ../midori/midori-view.c:1862
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_N)"
#: ../midori/midori-view.c:1865
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "画像のアドレスをコピー(_A)"
#: ../midori/midori-view.c:1868
msgid "Save I_mage"
msgstr "画像を保存(_M)"
#: ../midori/midori-view.c:1869
msgid "Download I_mage"
msgstr "画像をダウンロード(_M)"
#: ../midori/midori-view.c:1876
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "動画のアドレスをコピー(_A)"
#: ../midori/midori-view.c:1879
msgid "Save _Video"
msgstr "動画を保存(_V)"
#: ../midori/midori-view.c:1879
msgid "Download _Video"
msgstr "動画をダウンロード(_V)"
#: ../midori/midori-view.c:1946
msgid "Search _with"
msgstr "検索(_W)"
#: ../midori/midori-view.c:1981
#: ../midori/midori-view.c:1988
msgid "_Search the Web"
msgstr "ウェブで検索(_S)"
#: ../midori/midori-view.c:2009
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:2160
msgid "Inspect _Element" msgid "Inspect _Element"
msgstr "要素の検証(_E)" msgstr "要素の検証(_E)"
#: ../midori/midori-view.c:2284 #: ../midori/midori-view.c:1885
#: ../midori/midori-view.c:1963
msgid "Open _Link"
msgstr "リンクを開く(_L)"
#: ../midori/midori-view.c:1888
#: ../midori/midori-view.c:1965
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:1892
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "リンクをフォアグラウンドのタブで開く(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:1893
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:1896
#: ../midori/midori-view.c:1972
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
#: ../midori/midori-view.c:1899
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_P)"
#: ../midori/midori-view.c:1902
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "リンク先をコピー(_S)"
#: ../midori/midori-view.c:1905
#: ../midori/midori-view.c:1984
msgid "_Save Link destination"
msgstr "リンク先を保存(_S)"
#: ../midori/midori-view.c:1906
#: ../midori/midori-view.c:1978
msgid "_Download Link destination"
msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
#: ../midori/midori-view.c:1910
#: ../midori/midori-view.c:1946
#: ../midori/midori-view.c:1989
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "ダウンロードマネージャでダウンロード(_M)"
#: ../midori/midori-view.c:1922
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "画像を新しいタブで開く(_I)"
#: ../midori/midori-view.c:1925
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_N)"
#: ../midori/midori-view.c:1928
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "画像のアドレスをコピー(_A)"
#: ../midori/midori-view.c:1931
msgid "Save I_mage"
msgstr "画像を保存(_M)"
#: ../midori/midori-view.c:1932
msgid "Download I_mage"
msgstr "画像をダウンロード(_M)"
#: ../midori/midori-view.c:1939
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "動画のアドレスをコピー(_A)"
#: ../midori/midori-view.c:1942
msgid "Save _Video"
msgstr "動画を保存(_V)"
#: ../midori/midori-view.c:1942
msgid "Download _Video"
msgstr "動画をダウンロード(_V)"
#: ../midori/midori-view.c:2009
msgid "Search _with"
msgstr "検索(_W)"
#: ../midori/midori-view.c:2044
#: ../midori/midori-view.c:2051
msgid "_Search the Web"
msgstr "ウェブで検索(_S)"
#: ../midori/midori-view.c:2072
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:2358
msgid "Open or download file" msgid "Open or download file"
msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?" msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?"
#: ../midori/midori-view.c:2307 #: ../midori/midori-view.c:2381
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: '%s'" msgid "File Type: '%s'"
msgstr "ファイルタイプ: '%s'" msgstr "ファイルタイプ: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:2310 #: ../midori/midori-view.c:2384
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')" msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')" msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2314 #: ../midori/midori-view.c:2388
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "%s を開く" msgstr "%s を開く"
#: ../midori/midori-view.c:2829 #: ../midori/midori-view.c:2903
#, c-format #, c-format
msgid "Inspect page - %s" msgid "Inspect page - %s"
msgstr "ページの調査 - %s" msgstr "ページの調査 - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3087 #: ../midori/midori-view.c:3161
msgid "Speed dial" msgid "Speed dial"
msgstr "スピードダイアル" msgstr "スピードダイアル"
#: ../midori/midori-view.c:3088 #: ../midori/midori-view.c:3162
msgid "Click to add a shortcut" msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "クリックするとショートカットを追加できます" msgstr "クリックするとショートカットを追加できます"
#: ../midori/midori-view.c:3089 #: ../midori/midori-view.c:3163
msgid "Enter shortcut address" msgid "Enter shortcut address"
msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください" msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください"
#: ../midori/midori-view.c:3090 #: ../midori/midori-view.c:3164
msgid "Enter shortcut title" msgid "Enter shortcut title"
msgstr "ショートカットの名前を入力してください" msgstr "ショートカットの名前を入力してください"
#: ../midori/midori-view.c:3091 #: ../midori/midori-view.c:3165
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?" msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?"
#: ../midori/midori-view.c:3121 #: ../midori/midori-view.c:3195
#, c-format #, c-format
msgid "Document cannot be displayed" msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "ドキュメントを表示できません" msgstr "ドキュメントを表示できません"
#: ../midori/midori-view.c:3138 #: ../midori/midori-view.c:3212
#, c-format #, c-format
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "ドキュメントはインストールされていません" msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
#: ../midori/midori-view.c:3273 #: ../midori/midori-view.c:3347
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "空白ページ" msgstr "空白ページ"
#: ../midori/midori-view.c:3516 #: ../midori/midori-view.c:3590
msgid "_Duplicate Tab" msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "タブの複製(_D)" msgstr "タブの複製(_D)"
#: ../midori/midori-view.c:3521 #: ../midori/midori-view.c:3595
msgid "_Restore Tab" msgid "_Restore Tab"
msgstr "タブの復元(_R)" msgstr "タブの復元(_R)"
#: ../midori/midori-view.c:3521 #: ../midori/midori-view.c:3595
msgid "_Minimize Tab" msgid "_Minimize Tab"
msgstr "タブの最小化(_M)" msgstr "タブの最小化(_M)"
#: ../midori/midori-view.c:4145 #: ../midori/midori-view.c:4219
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "背景画像を印刷する" msgstr "背景画像を印刷する"
# tooltip # tooltip
#: ../midori/midori-view.c:4146 #: ../midori/midori-view.c:4220
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します" msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します"
#: ../midori/midori-view.c:4198 #: ../midori/midori-view.c:4272
#: ../midori/midori-preferences.c:382 #: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "機能" msgstr "機能"
@ -2002,51 +2003,55 @@ msgstr "スペルチェックを有効にする"
msgid "Enable spell checking while typing" msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "キー入力中のスペルチェックを有効にします" msgstr "キー入力中のスペルチェックを有効にします"
#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Spell checking languages:"
msgstr "スペルチェックする言語:"
# tooltip # tooltip
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:422 #: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "スペルチェックを行う言語をカンマで区切って指定します。例 \"en,de_DE\"" msgstr "スペルチェックを行う言語をカンマで区切って指定します。例 \"en,de_DE\""
#. Page "Interface" #. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:428 #: ../midori/midori-preferences.c:430
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス" msgstr "インターフェイス"
#: ../midori/midori-preferences.c:429 #: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "Navigationbar" msgid "Navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバー" msgstr "ナビゲーションバー"
#: ../midori/midori-preferences.c:439 #: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Browsing" msgid "Browsing"
msgstr "ブラウジング" msgstr "ブラウジング"
#. Page "Applications" #. Page "Applications"
#: ../midori/midori-preferences.c:461 #: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション" msgstr "アプリケーション"
#: ../midori/midori-preferences.c:462 #: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "External applications" msgid "External applications"
msgstr "外部アプリケーション" msgstr "外部アプリケーション"
#. Page "Network" #. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:478 #: ../midori/midori-preferences.c:480
#: ../midori/midori-preferences.c:479 #: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "ネットワーク" msgstr "ネットワーク"
#. Page "Privacy" #. Page "Privacy"
#: ../midori/midori-preferences.c:498 #: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー" msgstr "プライバシー"
#: ../midori/midori-preferences.c:499 #: ../midori/midori-preferences.c:501
msgid "Web Cookies" msgid "Web Cookies"
msgstr "ウェブ Cookie" msgstr "ウェブ Cookie"
#: ../midori/midori-preferences.c:508 #: ../midori/midori-preferences.c:510
#: ../midori/midori-preferences.c:515 #: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "days" msgid "days"
msgstr "日" msgstr "日"
@ -2636,10 +2641,24 @@ msgstr "このプラットフォームでは利用できません"
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします" msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします"
#~ msgid "View Selection Source"
#~ msgstr "選択領域のソースを表示"
# tooltip
#, fuzzy
#~ msgid "View the source code of the selection"
#~ msgstr "ページのソースコードを表示します"
#, fuzzy
#~ msgid "Shrink images automatically"
#~ msgstr "画像を自動的に読み込む"
# description
#, fuzzy
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
#~ msgstr "各タブにそれぞれを区別する色をつけます"
#~ msgid "DNS prefetching" #~ msgid "DNS prefetching"
#~ msgstr "DNS プリフェッチ" #~ msgstr "DNS プリフェッチ"
#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" #~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
#~ msgstr "マウスポインタを置いたリンクの IP アドレスを先読みします" #~ msgstr "マウスポインタを置いたリンクの IP アドレスを先読みします"
#~ msgid "View Selection Source"
#~ msgstr "選択領域のソースを表示"