From b7384bf44141a9aa7dab91e686ee39678a73e2ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timo Verbeek Date: Mon, 11 Jan 2010 10:13:06 -0500 Subject: [PATCH] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 53% New status: 305 messages complete with 125 fuzzies and 140 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 3104 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 2115 insertions(+), 989 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 8334c3ef..a822f965 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Vincent Tunru 2008 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-04 19:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-11 08:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n" "Last-Translator: Vincent Tunru \n" "Language-Team: Dutch\n" @@ -16,1426 +16,2130 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../midori.desktop.in.h:1 +#: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lichtgewicht webbrowser" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1828 ../midori/main.c:1919 -#: ../midori/main.c:1928 ../midori/main.c:1939 -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1577 ../midori/main.c:1779 +#: ../midori/main.c:1787 ../midori/main.c:1798 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" -#: ../midori/main.c:87 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Bladwijzer" - -#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3797 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bladwijzers" - -#: ../midori/main.c:89 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "Bladwijzer _toevoegen" - -#: ../midori/main.c:90 -msgid "_Console" -msgstr "_Console" - -#: ../midori/main.c:91 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Extensies" - -#: ../midori/main.c:92 -msgid "_History" -msgstr "_Geschiedenis" - -#: ../midori/main.c:93 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Homepage" - -#: ../midori/main.c:94 -msgid "_Userscripts" -msgstr "Gebruikers_scripts" - -#: ../midori/main.c:95 -msgid "User_styles" -msgstr "Gebruikers_opmaakprofielen" - -#: ../midori/main.c:96 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nieuw _tabblad" - -#: ../midori/main.c:97 -msgid "_Transfers" -msgstr "Bestands_overdrachten" - -#: ../midori/main.c:98 -msgid "_Closed Tabs and Windows" -msgstr "Ge_sloten tabbladen en vensters" - -#: ../midori/main.c:99 -msgid "New _Window" -msgstr "Nieuw _venster" - -#: ../midori/main.c:155 +#: ../midori/main.c:105 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Configuratie kan niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:210 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s" -#: ../midori/main.c:217 ../midori/main.c:287 +#: ../midori/main.c:167 ../midori/main.c:253 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ongeldige waarde '%s'" -#: ../midori/main.c:529 -msgid "File not found." -msgstr "Bestand niet gevonden." - -#: ../midori/main.c:537 ../midori/main.c:546 -msgid "Malformed document." -msgstr "Ongeldig document." - -#: ../midori/main.c:568 ../midori/main.c:600 +#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:437 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kan database niet openen: %s\n" -#: ../midori/main.c:654 +#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:452 +#: ../extensions/formhistory.c:456 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Kan database niet uitvoeren:% s \\ n" + +#: ../midori/main.c:463 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kan item in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:678 +#: ../midori/main.c:487 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Kan geschiedenis niet wissen: %s\n" -#: ../midori/main.c:711 ../midori/main.c:725 +#: ../midori/main.c:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to update history item: %s\n" +msgstr "Kan item niet toevoegen aan geschiedenis: %s\n" + +#: ../midori/main.c:544 +#, c-format +msgid "Failed to get current time: %s\n" +msgstr "Kan de tijd niet verkrijgen: %s\n" + +#: ../midori/main.c:560 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Kan item niet toevoegen aan geschiedenis: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:841 +#: ../midori/main.c:739 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kan verjaarde items in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:869 +#: ../midori/main.c:768 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:897 ../midori/main.c:915 +#: ../midori/main.c:806 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "De zoekmachines kunnen niet opgeslagen worden. %s" -#: ../midori/main.c:1045 ../midori/sokoke.c:523 -#, c-format -msgid "Writing failed." -msgstr "Fout bij schrijven." - -#: ../midori/main.c:1075 ../midori/main.c:1100 +#: ../midori/main.c:825 ../midori/main.c:875 ../midori/main.c:895 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "De bladwijzers kunnen niet opgeslagen worden. %s" -#: ../midori/main.c:1123 ../midori/main.c:1147 +#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs +#: ../midori/main.c:925 ../midori/main.c:948 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "De prullenbak kan niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:1168 ../midori/midori-preferences.c:381 -msgid "Transfers" -msgstr "Bestandsoverdrachten" - -#: ../midori/main.c:1204 +#: ../midori/main.c:1012 ../midori/main.c:1215 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kan niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:1530 -msgid "Authentication Required" -msgstr "" +#: ../midori/main.c:1249 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori schijnt te zijn gecrasht de laatste keer dat het werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het probleem op te lossen." -#: ../midori/main.c:1546 -msgid "" -"A username and a password are required\n" -"to open this location:" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1560 -msgid "Username" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1571 -msgid "Password" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1675 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this " -"happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1690 +#: ../midori/main.c:1264 +#, fuzzy msgid "Modify _preferences" -msgstr "" +msgstr "Wijzigen _Preferences" -#: ../midori/main.c:1694 +#: ../midori/main.c:1268 msgid "Reset the last _session" -msgstr "" +msgstr "Reset de laatste _SESSION" -#: ../midori/main.c:1699 +#: ../midori/main.c:1273 msgid "Disable all _extensions" -msgstr "" +msgstr "Schakel alle _extensions uit" -#: ../midori/main.c:1828 -msgid "No filename specified" -msgstr "Geen bestandsnaam ingegeven" - -#: ../midori/main.c:1857 ../midori/gjs.c:514 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Onbekende fout." - -#: ../midori/main.c:1880 -msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "Voer de gegeven bestandsnaam uit als Javascript" - -#: ../midori/main.c:1882 -msgid "Display program version" -msgstr "Versie-informatie weergeven" - -#: ../midori/main.c:1884 -msgid "Addresses" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1916 -msgid "[Addresses]" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1940 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten in het Engels te melden bij:" - -#: ../midori/main.c:1942 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" - -#: ../midori/main.c:1965 -#, c-format -msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" - -#: ../midori/main.c:2024 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "De bladwijzers kunnen niet geladen worden: %s\n" - -#: ../midori/main.c:2039 +#: ../midori/main.c:1481 ../midori/main.c:2013 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kan niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:1577 +msgid "No filename specified" +msgstr "Geen bestandsnaam ingegeven" + +#: ../midori/main.c:1600 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Onbekende fout." + +#: ../midori/main.c:1632 +#, c-format +msgid "Snapshot saved to: %s\n" +msgstr "Snapshot opgeslagen in:%s\n" + +#: ../midori/main.c:1692 +#, fuzzy +msgid "Run ADDRESS as a web application" +msgstr "Run ADRES als een webapplicatie" + +#: ../midori/main.c:1692 +msgid "ADDRESS" +msgstr "ADRES" + +#: ../midori/main.c:1695 +msgid "Use FOLDER as configuration folder" +msgstr "Gebruik FOLDER als configuratie map" + +#: ../midori/main.c:1695 +msgid "FOLDER" +msgstr "FOLDER" + +#: ../midori/main.c:1698 +msgid "Show a diagnostic dialog" +msgstr "Toon een diagnostisch venster" + +#: ../midori/main.c:1700 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "Voer de gegeven bestandsnaam uit als Javascript" + +#: ../midori/main.c:1703 +msgid "Take a snapshot of the specified URI" +msgstr "Neem een snapshot van de opgegeven URI" + +#: ../midori/main.c:1706 +msgid "Execute the specified command" +msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" + +#: ../midori/main.c:1708 +msgid "Display program version" +msgstr "Versie-informatie weergeven" + +#: ../midori/main.c:1710 +msgid "Addresses" +msgstr "Adressen" + +#: ../midori/main.c:1776 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Adressen]" + +#: ../midori/main.c:1799 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten in het Engels te melden bij:" + +#: ../midori/main.c:1801 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" + +#: ../midori/main.c:1884 +#, fuzzy +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s" + +#: ../midori/main.c:1932 +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" + +#: ../midori/main.c:1980 +#, fuzzy, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "De zoekmachines kunnen niet opgeslagen worden. %s" + +#: ../midori/main.c:1998 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "De bladwijzers kunnen niet geladen worden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:2026 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kan niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2039 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kan niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2077 +#: ../midori/main.c:2051 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2093 +#: ../midori/main.c:2067 +#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "" +msgstr "_IGNORE" -#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3155 -#: ../midori/midori-browser.c:3161 +#: ../midori/midori-array.c:428 +msgid "File not found." +msgstr "Bestand niet gevonden." + +#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:495 +msgid "Malformed document." +msgstr "Ongeldig document." + +#: ../midori/midori-array.c:504 +#, fuzzy +msgid "Unrecognized bookmark format." +msgstr "Onbekende bookmark formaat." + +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1029 +#, c-format +msgid "Writing failed." +msgstr "Fout bij schrijven." + +#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina herladen" -#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3158 +#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:318 +#: ../midori/midori-browser.c:460 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../midori/midori-browser.c:341 +#: ../midori/midori-browser.c:485 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwachte actie '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:506 +#: ../midori/midori-browser.c:691 +msgid "New folder" +msgstr "Nieuwe map" + +#: ../midori/midori-browser.c:691 +#, fuzzy +msgid "Edit folder" +msgstr "Edit map" + +#: ../midori/midori-browser.c:693 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:506 +#: ../midori/midori-browser.c:693 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:541 ../midori/midori-searchaction.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:736 ../midori/midori-searchaction.c:967 msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" -#: ../midori/midori-browser.c:560 ../midori/midori-searchaction.c:882 +#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" -msgstr "" +msgstr "_Address:" -#: ../midori/midori-browser.c:578 +#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-browser.c:4379 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../midori/midori-browser.c:583 ../midori/midori-browser.c:619 +#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:875 +#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../midori/midori-browser.c:4416 msgid "Toplevel folder" -msgstr "" +msgstr "Hoofdmap" -#: ../midori/midori-browser.c:712 +#: ../midori/midori-browser.c:824 +msgid "Show in the tool_bar" +msgstr "Laat in de werk_balk zien" + +#: ../midori/midori-browser.c:839 +#, fuzzy +msgid "Run as _web application" +msgstr "Uitvoeren als _web toepassing" + +#: ../midori/midori-browser.c:955 ../midori/midori-browser.c:4434 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1292 +#: ../midori/midori-browser.c:1329 ../panels/midori-transfers.c:271 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s van %s" + +#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#, c-format +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "Het bestand '%s' is gedownload." + +#: ../midori/midori-browser.c:1369 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Overdracht compleet" + +#: ../midori/midori-browser.c:1509 +#, fuzzy +msgid "Save file" +msgstr "Bestand opslaan als" + +#: ../midori/midori-browser.c:2218 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2369 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "In nieuw _tabblad openen" +#: ../midori/midori-browser.c:2294 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#, fuzzy +msgid "New feed" +msgstr "Nieuwe feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2371 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "In nieuw _venster openen" - -#: ../midori/midori-browser.c:2646 -msgid "Separator" -msgstr "Scheidingsteken" - -#: ../midori/midori-browser.c:2757 -#, c-format -msgid "A week ago" -msgstr "Eén week geleden" - -#: ../midori/midori-browser.c:2763 -#, c-format -msgid "%d days ago" -msgstr "%d dagen geleden" - -#: ../midori/midori-browser.c:2770 -msgid "Today" -msgstr "Vandaag" - -#: ../midori/midori-browser.c:2772 -msgid "Yesterday" -msgstr "Gisteren" - -#: ../midori/midori-browser.c:2861 -msgid "A lightweight web browser." -msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." - -#: ../midori/midori-browser.c:2869 -msgid "translator-credits" -msgstr "Vincent Tunru " - -#: ../midori/midori-browser.c:2998 -msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?" - -#: ../midori/midori-browser.c:3089 -msgid "_File" -msgstr "_Bestand" - -#: ../midori/midori-browser.c:3092 -msgid "Open a new window" -msgstr "Nieuw venster openen" - -#: ../midori/midori-browser.c:3095 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Nieuw tabblad openen" - -#: ../midori/midori-browser.c:3098 -msgid "Open a file" -msgstr "Bestand openen" - -#: ../midori/midori-browser.c:3101 -msgid "Save to a file" -msgstr "Opslaan naar bestand" - -#: ../midori/midori-browser.c:3103 -msgid "_Close Tab" -msgstr "Tabblad _sluiten" - -#: ../midori/midori-browser.c:3104 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Huidig tabblad sluiten" - -#: ../midori/midori-browser.c:3106 -msgid "C_lose Window" -msgstr "Venster _sluiten" - -#: ../midori/midori-browser.c:3107 -msgid "Close this window" -msgstr "Dit venster sluiten" - -#: ../midori/midori-browser.c:3110 -msgid "Print the current page" -msgstr "Huidige pagina uitprinten" - -#: ../midori/midori-browser.c:3113 -msgid "Quit the application" -msgstr "Programma afsluiten" - -#: ../midori/midori-browser.c:3115 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bewerken" - -#: ../midori/midori-browser.c:3118 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Geselecteerde tekst knippen" - -#: ../midori/midori-browser.c:3121 ../midori/midori-browser.c:3124 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" - -#: ../midori/midori-browser.c:3127 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Tekst van het klembord plakken" - -#: ../midori/midori-browser.c:3130 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" - -#: ../midori/midori-browser.c:3133 -msgid "Select all text" -msgstr "Alle tekst selecteren" - -#: ../midori/midori-browser.c:3136 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" - -#: ../midori/midori-browser.c:3138 -msgid "Find _Next" -msgstr "Vo_lgende zoeken" - -#: ../midori/midori-browser.c:3139 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Volgende voorkomen van een woord of zin opzoeken" - -#: ../midori/midori-browser.c:3141 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Vo_rige zoeken" - -#: ../midori/midori-browser.c:3142 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Vorige voorkomen van een woord of zin opzoeken" - -#: ../midori/midori-browser.c:3145 -msgid "_Quick Find" -msgstr "_Snel zoeken" - -#: ../midori/midori-browser.c:3146 -msgid "Quickly jump to a word or phrase" -msgstr "Snel naar een woord of zin springen" - -#: ../midori/midori-browser.c:3149 -msgid "Configure the application preferences" -msgstr "Voorkeuren instellen" - -#: ../midori/midori-browser.c:3151 -msgid "_View" -msgstr "_Beeld" - -#: ../midori/midori-browser.c:3152 -msgid "_Toolbars" -msgstr "_Werkbalken" - -#: ../midori/midori-browser.c:3164 -msgid "Increase the zoom level" -msgstr "Zoomniveau verhogen" - -#: ../midori/midori-browser.c:3167 -msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "Zoomniveau verlagen" - -#: ../midori/midori-browser.c:3170 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" - -#: ../midori/midori-browser.c:3172 ../midori/midori-view.c:1077 -msgid "View _Source" -msgstr "_Bron bekijken" - -#: ../midori/midori-browser.c:3173 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" - -#: ../midori/midori-browser.c:3175 -msgid "View Selection Source" -msgstr "Bron van selectie bekijken" - -#: ../midori/midori-browser.c:3176 -msgid "View the source code of the selection" -msgstr "Bekijk de broncode van de geselecteerde tekst" - -#: ../midori/midori-browser.c:3180 -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Volledig scherm" - -#: ../midori/midori-browser.c:3182 -msgid "_Go" -msgstr "_Ga naar" - -#: ../midori/midori-browser.c:3185 -msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Terug naar de vorige pagina" - -#: ../midori/midori-browser.c:3188 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Naar de volgende pagina" - -#: ../midori/midori-browser.c:3191 -msgid "Go to your homepage" -msgstr "Naar de homepage" - -#: ../midori/midori-browser.c:3193 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Prullenbak leegmaken" - -#: ../midori/midori-browser.c:3194 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" - -#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-view.c:1049 -msgid "Undo Close Tab" -msgstr "Tabblad sluiten ongedaan maken" - -#: ../midori/midori-browser.c:3197 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" - -#: ../midori/midori-browser.c:3201 +#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:243 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:3204 -msgid "Edit the selected bookmark" -msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken" +#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:491 +msgid "Empty" +msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3207 -msgid "Delete the selected bookmark" -msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen" +#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333 +#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397 +#: ../midori/sokoke.c:411 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Kan externe applicatie niet uitvoeren." -#: ../midori/midori-browser.c:3210 -msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis verwijderen" +#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-locationaction.c:1017 +#, c-format +msgid "Search with %s" +msgstr "Zoek met %s" -#: ../midori/midori-browser.c:3213 -msgid "Clear the entire history" -msgstr "Volledige geschiedenis wissen" +#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:796 +#: ../panels/midori-history.c:822 +#, fuzzy +msgid "Open all in _Tabs" +msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:3216 -msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer" +#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:802 +#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:3218 -msgid "_Tools" -msgstr "_Hulpmiddelen" +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:804 +#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:3220 ../midori/midori-searchaction.c:496 -msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "_Zoekmachines beheren" +#: ../midori/midori-browser.c:4308 +msgid "Arora" +msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3221 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." +#: ../midori/midori-browser.c:4309 +msgid "Kazehakase" +msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3225 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Vo_rig tabblad" +#: ../midori/midori-browser.c:4310 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3226 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" +#: ../midori/midori-browser.c:4311 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3228 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Vo_lgend tabblad" +#: ../midori/midori-browser.c:4312 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3229 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" +#: ../midori/midori-browser.c:4332 ../panels/midori-bookmarks.c:272 +msgid "Import bookmarks..." +msgstr "Bladwijzer importeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:3231 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" +#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5188 +#, fuzzy +msgid "_Import bookmarks" +msgstr "_Importeren bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:3233 -msgid "_Contents" -msgstr "_Inhoud" +#: ../midori/midori-browser.c:4345 +msgid "_Application:" +msgstr "_programma" -#: ../midori/midori-browser.c:3234 -msgid "Show the documentation" -msgstr "Documentatie weergeven" +#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../katze/katze-utils.c:676 +msgid "Custom..." +msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:3236 -msgid "_Frequent questions" -msgstr "_Veelgestelde vragen" +#: ../midori/midori-browser.c:4445 +#, fuzzy +msgid "Failed to import bookmarks" +msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:3237 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" +#: ../midori/midori-browser.c:4591 +msgid "Clear Private Data" +msgstr "Wis privé data" -#: ../midori/midori-browser.c:3239 -msgid "_Report a bug" -msgstr "Fouten _melden" +#: ../midori/midori-browser.c:4595 +msgid "_Clear private data" +msgstr "privé data _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:3240 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Open Midori's foutmelder" +#: ../midori/midori-browser.c:4608 +msgid "Clear the following data:" +msgstr "wis de volgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:3243 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Informatie over dit programma weergeven" - -#: ../midori/midori-browser.c:3250 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "P_rivé browsen" - -#: ../midori/midori-browser.c:3251 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Geen privé-data opslaan tijdens het browsen" - -#: ../midori/midori-browser.c:3256 -msgid "_Menubar" -msgstr "_Menubalk" - -#: ../midori/midori-browser.c:3257 -msgid "Show menubar" -msgstr "Menubalk weergeven" - -#: ../midori/midori-browser.c:3260 -msgid "_Navigationbar" -msgstr "_Navigatiebalk" - -#: ../midori/midori-browser.c:3261 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Navigatiebalk weergeven" - -#: ../midori/midori-browser.c:3264 -msgid "Side_panel" -msgstr "_Paneel" - -#: ../midori/midori-browser.c:3265 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "_Paneel weergeven" - -#: ../midori/midori-browser.c:3268 -msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "_Bladwijzerbalk" - -#: ../midori/midori-browser.c:3269 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" - -#: ../midori/midori-browser.c:3272 -msgid "_Transferbar" -msgstr "Bestands_overdrachten-balk" - -#: ../midori/midori-browser.c:3273 -msgid "Show transferbar" -msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven" - -#: ../midori/midori-browser.c:3276 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusbalk" - -#: ../midori/midori-browser.c:3277 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Statusbalk weergeven" - -#: ../midori/midori-browser.c:3722 -msgid "_Location..." -msgstr "_Locatie..." - -#: ../midori/midori-browser.c:3724 -msgid "Open a particular location" -msgstr "Open een locatie" - -#: ../midori/midori-browser.c:3748 -msgid "_Web Search..." -msgstr "Zoeken op het _web..." - -#: ../midori/midori-browser.c:3750 -msgid "Run a web search" -msgstr "Doorzoek het web" - -#: ../midori/midori-browser.c:3769 -msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" - -#: ../midori/midori-browser.c:3782 -msgid "_Recently visited pages" -msgstr "_Recent bezochte pagina's" - -#: ../midori/midori-browser.c:3784 -msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "Eerder bezochte pagina's heropenen" - -#: ../midori/midori-browser.c:3799 -msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" - -#: ../midori/midori-browser.c:3812 -msgid "_Window" -msgstr "_Venster" - -#: ../midori/midori-browser.c:3814 -msgid "Show a list of all open tabs" -msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer" - -#: ../midori/midori-browser.c:3936 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Bladwijzers" - -#: ../midori/midori-browser.c:3979 ../midori/midori-preferences.c:592 +#: ../midori/midori-browser.c:4618 ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" +#: ../midori/midori-browser.c:4623 +#, fuzzy +msgid "Cookies" +msgstr "Koekies" + +#: ../midori/midori-browser.c:4628 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "'Flash' koekies" + +#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#, fuzzy +msgid "Website icons" +msgstr "Website iconen" + +#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1188 +#, fuzzy +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "Tabblad _sluiten" + +#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:415 +msgid "Web Cache" +msgstr "Web tijdelijke opslag" + +#: ../midori/midori-browser.c:4651 +msgid "Clear private data when _quitting Midori" +msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" + +#: ../midori/midori-browser.c:4747 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." + +#: ../midori/midori-browser.c:4763 +msgid "translator-credits" +msgstr "Timo Verbeek " + +#: ../midori/midori-browser.c:5045 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1189 +msgid "New _Window" +msgstr "Nieuw _venster" + +#: ../midori/midori-browser.c:5048 +msgid "Open a new window" +msgstr "Nieuw venster openen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5051 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Nieuw tabblad openen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5053 +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "P _rivé Browsen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5054 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "Geen privé-data opslaan tijdens het browsen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5058 +msgid "Open a file" +msgstr "Bestand openen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5061 +msgid "Save to a file" +msgstr "Opslaan naar bestand" + +#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#, fuzzy +msgid "Add to Speed _dial" +msgstr "Toevoegen aan Speed _dial" + +#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#, fuzzy +msgid "Add shortcut to speed dial" +msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan Speed Dial" + +#: ../midori/midori-browser.c:5066 +msgid "Add Shortcut to the _desktop" +msgstr "Voeg Snelkoppeling aan _desktop" + +#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#, fuzzy +msgid "Add shortcut to the desktop" +msgstr "Voeg snelkoppeling naar het bureaublad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5069 +msgid "Subscribe to News _feed" +msgstr "Aanmelden aan deze Nieuws _feed" + +#: ../midori/midori-browser.c:5070 +msgid "Subscribe to this news feed" +msgstr "Aanmelden aan deze nieuws feed" + +#: ../midori/midori-browser.c:5075 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Tabblad _sluiten" + +#: ../midori/midori-browser.c:5076 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Huidig tabblad sluiten" + +#: ../midori/midori-browser.c:5078 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Venster _sluiten" + +#: ../midori/midori-browser.c:5079 +msgid "Close this window" +msgstr "Dit venster sluiten" + +#: ../midori/midori-browser.c:5082 +msgid "Print the current page" +msgstr "Huidige pagina uitprinten" + +#: ../midori/midori-browser.c:5085 +msgid "Quit the application" +msgstr "Programma afsluiten" + +#: ../midori/midori-browser.c:5087 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bewerken" + +#: ../midori/midori-browser.c:5091 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan" + +#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#, fuzzy +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Opnieuw de laatste wijziging maken" + +#: ../midori/midori-browser.c:5098 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Geselecteerde tekst knippen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-browser.c:5104 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" + +#: ../midori/midori-browser.c:5107 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Tekst van het klembord plakken" + +#: ../midori/midori-browser.c:5110 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5113 +msgid "Select all text" +msgstr "Alle tekst selecteren" + +#: ../midori/midori-browser.c:5116 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" + +#: ../midori/midori-browser.c:5118 +msgid "Find _Next" +msgstr "Vo_lgende zoeken" + +#: ../midori/midori-browser.c:5119 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "Volgende voorkomen van een woord of zin opzoeken" + +#: ../midori/midori-browser.c:5121 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Vo_rige zoeken" + +#: ../midori/midori-browser.c:5122 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "Vorige voorkomen van een woord of zin opzoeken" + +#: ../midori/midori-browser.c:5126 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "Voorkeuren instellen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5128 +msgid "_View" +msgstr "_Beeld" + +#: ../midori/midori-browser.c:5129 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Werkbalken" + +#: ../midori/midori-browser.c:5141 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "Zoomniveau verhogen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5144 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "Zoomniveau verlagen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5147 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" + +#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#, fuzzy +msgid "_Encoding" +msgstr "Voorkeurs-codering" + +#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#, fuzzy +msgid "View So_urce" +msgstr "_Bron bekijken" + +#: ../midori/midori-browser.c:5151 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" + +#: ../midori/midori-browser.c:5154 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Volledig scherm" + +#: ../midori/midori-browser.c:5156 +msgid "_Go" +msgstr "_Ga naar" + +#: ../midori/midori-browser.c:5159 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Terug naar de vorige pagina" + +#: ../midori/midori-browser.c:5162 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Naar de volgende pagina" + +#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#, fuzzy +msgid "Go to the previous sub-page" +msgstr "Terug naar de vorige pagina" + +#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#, fuzzy +msgid "Go to the next sub-page" +msgstr "Naar de volgende pagina" + +#: ../midori/midori-browser.c:5173 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Naar de homepage" + +#: ../midori/midori-browser.c:5175 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Prullenbak leegmaken" + +#: ../midori/midori-browser.c:5176 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" + +#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#, fuzzy +msgid "Undo _Close Tab" +msgstr "Tabblad sluiten ongedaan maken" + +#: ../midori/midori-browser.c:5179 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#, fuzzy +msgid "Add a new _folder" +msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#, fuzzy +msgid "Add a new bookmark folder" +msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-searchaction.c:500 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "_Zoekmachines beheren" + +#: ../midori/midori-browser.c:5192 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#, fuzzy +msgid "_Clear Private Data" +msgstr "_clear Privegegevens" + +#: ../midori/midori-browser.c:5196 +msgid "Clear private data..." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5200 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Vo_rig tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5201 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5203 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Vo_lgend tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5204 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#, fuzzy +msgid "Focus _Current Tab" +msgstr "Huidig tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#, fuzzy +msgid "Focus the current tab" +msgstr "Huidig tabblad sluiten" + +#: ../midori/midori-browser.c:5209 +msgid "Open last _session" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#, fuzzy +msgid "Open the tabs saved in the last session" +msgstr "Open de huidige pagina in het paginavak" + +#: ../midori/midori-browser.c:5212 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../midori/midori-browser.c:5214 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inhoud" + +#: ../midori/midori-browser.c:5215 +msgid "Show the documentation" +msgstr "Documentatie weergeven" + +#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#, fuzzy +msgid "_Frequent Questions" +msgstr "_Veelgestelde vragen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5218 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" + +#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#, fuzzy +msgid "_Report a Bug" +msgstr "Fouten _melden" + +#: ../midori/midori-browser.c:5221 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "Open Midori's foutmelder" + +#: ../midori/midori-browser.c:5224 +msgid "Show information about the program" +msgstr "Informatie over dit programma weergeven" + +#: ../midori/midori-browser.c:5231 +msgid "_Menubar" +msgstr "_Menubalk" + +#: ../midori/midori-browser.c:5232 +msgid "Show menubar" +msgstr "Menubalk weergeven" + +#: ../midori/midori-browser.c:5235 +msgid "_Navigationbar" +msgstr "_Navigatiebalk" + +#: ../midori/midori-browser.c:5236 +msgid "Show navigationbar" +msgstr "Navigatiebalk weergeven" + +#: ../midori/midori-browser.c:5239 +msgid "Side_panel" +msgstr "_Paneel" + +#: ../midori/midori-browser.c:5240 +msgid "Show sidepanel" +msgstr "_Paneel weergeven" + +#: ../midori/midori-browser.c:5243 +msgid "_Bookmarkbar" +msgstr "_Bladwijzerbalk" + +#: ../midori/midori-browser.c:5244 +msgid "Show bookmarkbar" +msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" + +#: ../midori/midori-browser.c:5247 +msgid "_Transferbar" +msgstr "Bestands_overdrachten-balk" + +#: ../midori/midori-browser.c:5248 +msgid "Show transferbar" +msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven" + +#: ../midori/midori-browser.c:5251 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statusbalk" + +#: ../midori/midori-browser.c:5252 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Statusbalk weergeven" + +#: ../midori/midori-browser.c:5259 +msgid "_Automatic" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:221 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Chinees (BIG5)" + +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#, fuzzy +msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" +msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:223 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:224 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russisch (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:225 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:226 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Westers (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5832 +#, fuzzy +msgid "_Separator" +msgstr "Scheidingsteken" + +#: ../midori/midori-browser.c:5839 +msgid "_Location..." +msgstr "_Locatie..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5841 +msgid "Open a particular location" +msgstr "Open een locatie" + +#: ../midori/midori-browser.c:5865 +msgid "_Web Search..." +msgstr "Zoeken op het _web..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5867 +msgid "Run a web search" +msgstr "Doorzoek het web" + +#: ../midori/midori-browser.c:5888 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" + +#: ../midori/midori-browser.c:5903 +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "_Recent bezochte pagina's" + +#: ../midori/midori-browser.c:5905 +msgid "Reopen pages that you visited earlier" +msgstr "Eerder bezochte pagina's heropenen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1178 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bladwijzers" + +#: ../midori/midori-browser.c:5922 +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" + +#: ../midori/midori-browser.c:5937 +msgid "_Tools" +msgstr "_Hulpmiddelen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5950 +msgid "_Window" +msgstr "_Venster" + +#: ../midori/midori-browser.c:5952 +msgid "Show a list of all open tabs" +msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer" + +#: ../midori/midori-browser.c:5966 +#, fuzzy +msgid "_Menu" +msgstr "_Menubalk" + +#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#, fuzzy +msgid "Menu" +msgstr "_Menubalk" + #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4022 -msgid "_Inline find:" +#: ../midori/midori-browser.c:6172 +#, fuzzy +msgid "_Inline Find:" msgstr "_Ingebed zoeken:" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:6203 +#, fuzzy +msgid "Previous" +msgstr "Vo_rig tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:6208 +#, fuzzy +msgid "Next" +msgstr "Tekst" + +#: ../midori/midori-browser.c:6213 msgid "Match Case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: ../midori/midori-browser.c:4061 +#: ../midori/midori-browser.c:6222 msgid "Highlight Matches" msgstr "Gevonden items markeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4070 +#: ../midori/midori-browser.c:6234 msgid "Close Findbar" msgstr "Zoekbalk sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:6280 ../panels/midori-transfers.c:142 +msgid "Clear All" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:6638 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" -#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224 +#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard +#: ../midori/midori-locationaction.c:1142 +msgid "Paste and p_roceed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-panel.c:431 ../midori/midori-panel.c:433 +msgid "Detach chosen panel from the window" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-panel.c:443 ../midori/midori-panel.c:445 +#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-panel.c:455 ../midori/midori-panel.c:456 msgid "Close panel" msgstr "Paneel sluiten" -#: ../midori/midori-websettings.c:145 ../midori/midori-view.c:1742 -msgid "Blank page" +#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-panel.c:796 +msgid "Show operating _controls" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#, fuzzy +msgid "Show Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:146 ../midori/midori-websettings.c:420 -msgid "Homepage" +#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#, fuzzy +msgid "Show Homepage" msgstr "Homepage" -#: ../midori/midori-websettings.c:147 -msgid "Last open pages" -msgstr "Laatst geopende pagina's" +#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#, fuzzy +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-websettings.c:162 -msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "Chinees (BIG5)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:163 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:164 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Russisch (KOI8-R)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:165 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:166 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Westers (ISO-8859-1)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:167 ../midori/midori-websettings.c:239 -msgid "Custom..." -msgstr "Aangepast..." - -#: ../midori/midori-websettings.c:182 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:183 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-websettings.c:184 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Current tab" msgstr "Huidig tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Default" msgstr "Standaard" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 +msgid "Small icons" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 -msgid "Both" -msgstr "Beide" - -#: ../midori/midori-websettings.c:203 -msgid "Both horizontal" -msgstr "Beide horizontaal" - -#: ../midori/midori-websettings.c:218 -msgid "All cookies" -msgstr "Alle koekies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:219 -msgid "Session cookies" -msgstr "Sessie-koekies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:220 ../panels/midori-addons.c:96 -msgid "None" -msgstr "Geen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:236 -msgid "Safari" +#: ../midori/midori-websettings.c:263 +msgid "Icons and text" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 -msgid "Firefox" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:238 -msgid "Internet Explorer" +#: ../midori/midori-websettings.c:264 +msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:279 +msgid "All cookies" +msgstr "Alle koekies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:280 +msgid "Session cookies" +msgstr "Sessie-koekies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:281 ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../katze/katze-utils.c:652 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:297 +msgid "Safari" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#, fuzzy +msgid "iPhone" +msgstr "Geen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:299 +msgid "Firefox" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:300 +msgid "Internet Explorer" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:353 msgid "Remember last window size" msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:354 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Laatst gebruiken venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "Last window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:363 msgid "The last saved window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Last window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "The last saved window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "Last panel page" msgstr "Laatst geopende paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:408 msgid "The last saved panel page" msgstr "Laatst geopende paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:325 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Last Web search" msgstr "Laatst uitgevoerde zoekopdracht" -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "The last saved Web search" msgstr "Laatst uitgevoerde zoekopdracht" -#: ../midori/midori-websettings.c:335 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Show Menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:336 +#: ../midori/midori-websettings.c:427 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:344 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:345 +#: ../midori/midori-websettings.c:436 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Panel" msgstr "Paneel weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:363 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Paneel weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#, fuzzy +msgid "Show Transferbar" +msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven" + +#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#, fuzzy +msgid "Whether to show the transferbar" +msgstr "Statusbalk weergeven" + +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 -msgid "Toolbar Style" +#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#, fuzzy +msgid "Show progress in location entry" +msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" + +#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#, fuzzy +msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" + +#: ../midori/midori-websettings.c:521 +msgid "Search engines in location completion" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:522 +msgid "Whether to show search engines in the location completion" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Toolbar Items" msgstr "Items in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Items om weer te geven in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compact paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Het paneel compact weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 -msgid "Load on Startup" -msgstr "Laden bij opstarten" +#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#, fuzzy +msgid "Show operating controls of the panel" +msgstr "Informatie over dit programma weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 -msgid "What to load on startup" +#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#, fuzzy +msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +msgstr "Paneel weergeven" + +#: ../midori/midori-websettings.c:571 +msgid "Align sidepanel on the right" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#, fuzzy +msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +msgstr "Het paneel compact weergeven" + +#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#, fuzzy +msgid "Open panels in separate windows" +msgstr "Nieuw venster openen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#, fuzzy +msgid "Whether to always open panels in separate windows" +msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:597 +msgid "When Midori starts:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#, fuzzy +msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Wat geladen moet worden tijdens het opstarten" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#, fuzzy +msgid "Homepage:" +msgstr "Homepage" + +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "The homepage" msgstr "Homepage" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 -msgid "Download Folder" -msgstr "Downloadmap" +#: ../midori/midori-websettings.c:623 +msgid "Show crash dialog" +msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 +msgid "Show a dialog after Midori crashed" +msgstr "" + +#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function +#: ../midori/midori-websettings.c:640 +msgid "Show speed dial in new tabs" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#, fuzzy +msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer" + +#: ../midori/midori-websettings.c:649 +#, fuzzy +msgid "Save downloaded files to:" +msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:650 #, fuzzy msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "De map waar gedownloadede de bestanden worden opgeslagen" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 +msgid "Ask for the destination folder" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:672 +msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:691 +msgid "Notify when a transfer has been completed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:692 +msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Download Manager" msgstr "Downloadbeheer" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:705 msgid "An external download manager" msgstr "Extern downloadbeheer" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbewerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "An external text editor" msgstr "Een externe tekstbewerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 +msgid "News Aggregator" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#, fuzzy +msgid "An external news aggregator" +msgstr "Een externe tekstbewerker" + +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Location entry Search" msgstr "Zoeken vanuit locatieveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Voorkeurs-codering" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Voorkeurs-codering" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 -msgid "Open new pages in" +#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#, fuzzy +msgid "Open new pages in:" msgstr "Nieuwe pagina's openen in" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Where to open new pages" msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 -msgid "Open external pages in" +#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#, fuzzy +msgid "Open external pages in:" msgstr "Externe pagina's openen in" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Waar externe pagina's geopend moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Middel-klikken opent selectie" -#: ../midori/midori-websettings.c:517 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 #, fuzzy msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Laad een URL vanuit de selectie met een klik op de middelste muisknop" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Pop-ups in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Pop-ups in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Koekies accepteren" - -#: ../midori/midori-websettings.c:588 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Welke soorten koekies geaccepteerd moeten worden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:601 -msgid "Original cookies only" -msgstr "Alleen originele koekies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:602 -msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Alleen koekies accepteren van de originele website" - -#: ../midori/midori-websettings.c:610 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Maximale leeftijd van koekies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:611 -msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Hoeveel dagen een koekie maximaal bewaard mag worden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:621 -msgid "Remember last visited pages" -msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:622 -msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:630 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Dagen in geschiedenis" - -#: ../midori/midori-websettings.c:631 -msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "Hoeveel dagen items in de geschiedenis bewaard moeten blijven" - -#: ../midori/midori-websettings.c:639 -msgid "Remember last form inputs" -msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:640 -msgid "Whether the last form inputs are saved" -msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:648 -#, fuzzy -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:649 -#, fuzzy -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:659 -msgid "Proxy Server" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:660 -#, fuzzy -msgid "The proxy server used for HTTP connections" -msgstr "De gebruikte proxy voor HTTP-verbindingen" - -#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:680 -msgid "Identify as" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:681 -msgid "What to identify as to web pages" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:701 -msgid "Identification string" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:702 -msgid "The application identification string" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:714 -msgid "Cache size" -msgstr "Cachegrootte" - -#: ../midori/midori-websettings.c:715 -msgid "The allowed size of the cache" -msgstr "Toegestane grootte voor de cache" - -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:701 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:981 -msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Link in nieuw _tabblad openen" - -#: ../midori/midori-view.c:1004 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "Locatie _opslaan" - -#: ../midori/midori-view.c:1012 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "Locatie _downloaden" - -#: ../midori/midori-view.c:1034 -#, fuzzy -msgid "Open Address in New _Tab" -msgstr "In nieuw _tabblad openen" - -#: ../midori/midori-view.c:1463 -#, c-format -msgid "Inspect page - %s" -msgstr "Pagina analyseren - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1606 -msgid "Source" -msgstr "Bron" - -#: ../midori/midori-view.c:1630 -#, fuzzy, c-format -msgid "No documentation installed" -msgstr "Documentatie weergeven" - -#: ../midori/midori-preferences.c:91 -#, c-format -msgid "Preferences for %s" -msgstr "Voorkeuren voor %s" - -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:370 -msgid "Startup" -msgstr "Opstarten" - -#. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 -msgid "Appearance" -msgstr "Weergave" - -#: ../midori/midori-preferences.c:418 -msgid "Font settings" -msgstr "Lettertype" - -#: ../midori/midori-preferences.c:420 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Standaard lettertype" - -#: ../midori/midori-preferences.c:426 -msgid "The default font size used to display text" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:429 -msgid "Minimum Font Size" -msgstr "Minimale lettergrootte" - -#: ../midori/midori-preferences.c:432 -msgid "The minimum font size used to display text" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:439 -#, fuzzy -msgid "Encoding" -msgstr "Voorkeurs-codering" - -#: ../midori/midori-preferences.c:442 -#, fuzzy -msgid "The character encoding to use by default" -msgstr "Voorkeurs-codering" - -#. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 -msgid "Behavior" -msgstr "Gedrag" - -#: ../midori/midori-preferences.c:450 -msgid "Features" -msgstr "Opties" - -#: ../midori/midori-preferences.c:453 ../extensions/statusbar-features.c:32 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 #, fuzzy msgid "Load and display images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 -msgid "Shrink images automatically" -msgstr "Afbeeldingen automatisch verkleinen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:458 -msgid "Automatically shrink standalone images to fit" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:461 -msgid "Print background images" -msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" - -#: ../midori/midori-preferences.c:462 -msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:465 -msgid "Resizable text areas" -msgstr "Schaalbare tekstvlakken" - -#: ../midori/midori-preferences.c:466 -#, fuzzy -msgid "Whether text areas are resizable" -msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" - -#: ../midori/midori-preferences.c:469 ../extensions/statusbar-features.c:39 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Scripts aanzetten" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:843 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 ../extensions/statusbar-features.c:46 -msgid "Enable plugins" -msgstr "Plugins aanzetten" - -#: ../midori/midori-preferences.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:112 #, fuzzy -msgid "Enable embedded plugin objects" +msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Plugins aanzetten" -#: ../midori/midori-preferences.c:477 -msgid "Enable developer tools" -msgstr "Ontwikkelaars-opties aanzetten" +#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#, fuzzy +msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" +msgstr "Plugins aanzetten" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 -msgid "Enable special extensions for developers" +#: ../midori/midori-websettings.c:884 +msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#, fuzzy +msgid "Whether to zoom text and images" +msgstr "Paneel weergeven" + +#: ../midori/midori-websettings.c:900 +msgid "Find inline while typing" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:901 +msgid "Whether to automatically find inline while typing" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:916 +msgid "Kinetic scrolling" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:917 +msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:925 +msgid "Accept cookies" +msgstr "Koekies accepteren" + +#: ../midori/midori-websettings.c:926 +msgid "What type of cookies to accept" +msgstr "Welke soorten koekies geaccepteerd moeten worden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:942 +msgid "Original cookies only" +msgstr "Alleen originele koekies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:943 +msgid "Accept cookies from the original website only" +msgstr "Alleen koekies accepteren van de originele website" + +#: ../midori/midori-websettings.c:951 +msgid "Maximum cookie age" +msgstr "Maximale leeftijd van koekies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:952 +msgid "The maximum number of days to save cookies for" +msgstr "Hoeveel dagen een koekie maximaal bewaard mag worden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:969 +msgid "Remember last visited pages" +msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:970 +msgid "Whether the last visited pages are saved" +msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:978 +msgid "Maximum history age" +msgstr "Dagen in geschiedenis" + +#: ../midori/midori-websettings.c:979 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "Hoeveel dagen items in de geschiedenis bewaard moeten blijven" + +#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#, fuzzy +msgid "Remember last downloaded files" +msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#, fuzzy +msgid "Whether the last downloaded files are saved" +msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:998 +msgid "Proxy Server" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#, fuzzy +msgid "The proxy server used for HTTP connections" +msgstr "De gebruikte proxy voor HTTP-verbindingen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +msgid "Detect proxy server automatically" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +msgstr "" + +#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +msgid "Identify as" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +msgid "What to identify as to web pages" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +msgid "Identification string" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +msgid "The application identification string" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 +#, fuzzy +msgid "Preferred languages" +msgstr "Voorkeurs-codering" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 +msgid "Clear private data" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +msgid "The private data selected for deletion" +msgstr "" + +#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, +#. so reloading via Javascript works but not via API calls. +#. Error pages are special, we want to try loading the destination +#. again, not the error page which isn't even a proper page +#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:4131 +#, c-format +msgid "Error - %s" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:954 +#, fuzzy, c-format +msgid "The page '%s' couldn't be loaded." +msgstr "Pictogram '%s' kan niet geladen worden" + +#: ../midori/midori-view.c:959 +msgid "Try again" +msgstr "" + +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#: ../midori/midori-view.c:992 +#, c-format +msgid "Not found - %s" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2066 +#, c-format +msgid "Send a message to %s" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1835 ../midori/midori-view.c:2228 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1887 ../midori/midori-view.c:1965 +#, fuzzy +msgid "Open _Link" +msgstr "Bestand openen" + +#: ../midori/midori-view.c:1890 ../midori/midori-view.c:1967 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Link in nieuw _tabblad openen" + +#: ../midori/midori-view.c:1894 +#, fuzzy +msgid "Open Link in _Foreground Tab" +msgstr "Link in nieuw _tabblad openen" + +#: ../midori/midori-view.c:1895 +#, fuzzy +msgid "Open Link in _Background Tab" +msgstr "Link in nieuw _tabblad openen" + +#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1974 +#, fuzzy +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "In nieuw _venster openen" + +#: ../midori/midori-view.c:1901 +#, fuzzy +msgid "Open Link as Web A_pplication" +msgstr "Link in nieuw _tabblad openen" + +#: ../midori/midori-view.c:1904 +#, fuzzy +msgid "Copy Link de_stination" +msgstr "Locatie _opslaan" + +#: ../midori/midori-view.c:1907 ../midori/midori-view.c:1986 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "Locatie _opslaan" + +#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1980 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "Locatie _downloaden" + +#: ../midori/midori-view.c:1912 ../midori/midori-view.c:1948 +#: ../midori/midori-view.c:1991 +#, fuzzy +msgid "Download with Download _Manager" +msgstr "Downloadbeheer" + +#: ../midori/midori-view.c:1924 +#, fuzzy +msgid "Open _Image in New Tab" +msgstr "In nieuw _tabblad openen" + +#: ../midori/midori-view.c:1927 +#, fuzzy +msgid "Open Image in New Wi_ndow" +msgstr "In nieuw _venster openen" + +#: ../midori/midori-view.c:1930 +msgid "Copy Image _Address" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1933 +msgid "Save I_mage" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1934 +#, fuzzy +msgid "Download I_mage" +msgstr "Downloadbeheer" + +#: ../midori/midori-view.c:1941 +msgid "Copy Video _Address" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1944 +#, fuzzy +msgid "Save _Video" +msgstr "Bestand opslaan als" + +#: ../midori/midori-view.c:1944 +#, fuzzy +msgid "Download _Video" +msgstr "Downloadmap" + +#: ../midori/midori-view.c:2011 +msgid "Search _with" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:2046 ../midori/midori-view.c:2053 +msgid "_Search the Web" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:2074 +#, fuzzy +msgid "Open Address in New _Tab" +msgstr "In nieuw _tabblad openen" + +#: ../midori/midori-view.c:2360 +#, fuzzy +msgid "Open or download file" +msgstr "Bestand openen" + +#: ../midori/midori-view.c:2383 +#, c-format +msgid "File Type: '%s'" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:2386 +#, c-format +msgid "File Type: %s ('%s')" +msgstr "" + +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:2390 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Bestand openen" + +#: ../midori/midori-view.c:2905 +#, c-format +msgid "Inspect page - %s" +msgstr "Pagina analyseren - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:3162 +msgid "Speed dial" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3163 +msgid "Click to add a shortcut" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3164 +msgid "Enter shortcut address" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3165 +msgid "Enter shortcut title" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3166 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" +msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?" + +#: ../midori/midori-view.c:3196 +#, c-format +msgid "Document cannot be displayed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3213 +#, fuzzy, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "Documentatie weergeven" + +#: ../midori/midori-view.c:3425 +msgid "Blank page" +msgstr "Blanco pagina" + +#: ../midori/midori-view.c:3668 +msgid "_Duplicate Tab" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3673 +#, fuzzy +msgid "_Restore Tab" +msgstr "Vo_lgend tabblad" + +#: ../midori/midori-view.c:3673 +msgid "_Minimize Tab" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4299 +msgid "Print background images" +msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" + +#: ../midori/midori-view.c:4300 +msgid "Whether background images should be printed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4352 ../midori/midori-preferences.c:382 +msgid "Features" +msgstr "Opties" + +#. Page "General" +#: ../midori/midori-preferences.c:299 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:300 +msgid "Startup" +msgstr "Opstarten" + +#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322 +#, fuzzy +msgid "Use current page as homepage" +msgstr "Open de huidige pagina in het paginavak" + +#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Bestandsoverdrachten" + +#. Page "Appearance" +#: ../midori/midori-preferences.c:350 +msgid "Appearance" +msgstr "Weergave" + +#: ../midori/midori-preferences.c:351 +msgid "Font settings" +msgstr "Lettertype" + +#: ../midori/midori-preferences.c:353 +msgid "Default Font Family" +msgstr "Standaard lettertype" + +#: ../midori/midori-preferences.c:356 +msgid "The default font family used to display text" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:359 +msgid "The default font size used to display text" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#, fuzzy +msgid "Fixed-width Font Family" +msgstr "Standaard lettertype" + +#: ../midori/midori-preferences.c:364 +msgid "The font family used to display fixed-width text" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:367 +msgid "The font size used to display fixed-width text" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:369 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "Minimale lettergrootte" + +#: ../midori/midori-preferences.c:372 +msgid "The minimum font size used to display text" +msgstr "" + +#. Page "Behavior" +#: ../midori/midori-preferences.c:381 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 +#: ../midori/midori-preferences.c:395 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "" +#: ../midori/midori-preferences.c:414 +msgid "Spell Checking" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#, fuzzy +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Plugins aanzetten" + +#: ../midori/midori-preferences.c:418 +msgid "Enable spell checking while typing" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:420 +msgid "Spelling dictionaries:" +msgstr "" + +#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default +#: ../midori/midori-preferences.c:424 +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "" + #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:490 +#: ../midori/midori-preferences.c:430 msgid "Interface" msgstr "Gebruik" -#: ../midori/midori-preferences.c:491 +#: ../midori/midori-preferences.c:431 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Browsing" msgstr "Browsen" -#: ../midori/midori-preferences.c:538 ../midori/midori-preferences.c:539 +#. Page "Applications" +#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#, fuzzy +msgid "Applications" +msgstr "Programma afsluiten" + +#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#, fuzzy +msgid "External applications" +msgstr "Programma afsluiten" + +#. Page "Network" +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Netwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:561 -msgid "MB" -msgstr "MB" - #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:568 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:574 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Web Cookies" msgstr "Koekies" -#: ../midori/midori-preferences.c:587 ../midori/midori-preferences.c:599 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "days" msgstr "dagen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:487 ../katze/katze-arrayaction.c:273 -msgid "Empty" -msgstr "Leeg" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:824 +#: ../midori/midori-searchaction.c:923 msgid "Add search engine" msgstr "Zoekmachine toevoegen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:824 +#: ../midori/midori-searchaction.c:923 msgid "Edit search engine" msgstr "Zoekmachine bewerken" -#: ../midori/midori-searchaction.c:852 +#: ../midori/midori-searchaction.c:951 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:896 -msgid "_Icon (name or file):" -msgstr "_Pictogram (naam of bestand):" +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#, fuzzy +msgid "_Icon:" +msgstr "Pictogrammen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:910 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1009 msgid "_Token:" msgstr "_Trefwoord:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1087 -msgid "Manage search engines" -msgstr "Zoekmachines beheren" +#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 +#, fuzzy +msgid "Manage Search Engines" +msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/sokoke.c:101 ../midori/sokoke.c:113 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Kan externe applicatie niet uitvoeren." +#: ../midori/midori-searchaction.c:1341 +msgid "Use as _default" +msgstr "" -#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' -#: ../midori/sokoke.c:346 -msgid "Warning: You are using a superuser account!" -msgstr "Waarschuwing: u bent ingelogd als root!" +#: ../midori/sokoke.c:1177 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 -#, c-format -msgid "%s has no property '%s'" -msgstr "%s heeft geen eigenschap '%s'" +#: ../midori/sokoke.c:1179 +#, fuzzy +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Bladwijzer _toevoegen" -#: ../midori/gjs.c:878 -#, c-format -msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" -msgstr "%s kan niet toegewezen worden aan %s.%s" +#: ../midori/sokoke.c:1180 +msgid "_Console" +msgstr "_Console" -#: ../midori/gjs.c:888 -#, c-format -msgid "%s.%s cannot be accessed" -msgstr "%s.%s is niet toegankelijk" +#: ../midori/sokoke.c:1181 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Extensies" -#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143 +#: ../midori/sokoke.c:1182 +msgid "_History" +msgstr "_Geschiedenis" + +#: ../midori/sokoke.c:1183 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Homepage" + +#: ../midori/sokoke.c:1184 +msgid "_Userscripts" +msgstr "Gebruikers_scripts" + +#: ../midori/sokoke.c:1185 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nieuw _tabblad" + +#: ../midori/sokoke.c:1186 +msgid "_Transfers" +msgstr "Bestands_overdrachten" + +#: ../midori/sokoke.c:1187 +#, fuzzy +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Plugins aanzetten" + +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144 msgid "Userscripts" msgstr "Gebruikersscripts" -#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145 +#: ../panels/midori-addons.c:100 msgid "Userstyles" msgstr "Gebruikersopmaakprofielen" -#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144 -msgid "_Enable" -msgstr "_Inschakelen" +#: ../panels/midori-addons.c:305 +#, c-format +msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +msgstr "" -#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153 -msgid "_Disable" -msgstr "_Uitschakelen" +#: ../panels/midori-addons.c:911 +#, c-format +msgid "Can't monitor folder '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:112 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:251 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:259 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:279 +#, fuzzy +msgid "Add a new folder" +msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 +msgid "Separator" +msgstr "Scheidingsteken" #: ../panels/midori-console.c:87 msgid "Console" msgstr "Console" -#: ../panels/midori-extensions.c:87 +#: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensies" +#: ../panels/midori-history.c:162 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?" + +#: ../panels/midori-history.c:217 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer" + +#: ../panels/midori-history.c:226 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis verwijderen" + +#: ../panels/midori-history.c:234 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Volledige geschiedenis wissen" + +#: ../panels/midori-history.c:598 +msgid "Erroneous clock time" +msgstr "" + +#: ../panels/midori-history.c:599 +msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgstr "" + +#: ../panels/midori-history.c:611 +msgid "A week ago" +msgstr "Eén week geleden" + +#: ../panels/midori-history.c:616 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dagen geleden" +msgstr[1] "%d dagen geleden" + +#: ../panels/midori-history.c:624 +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: ../panels/midori-history.c:626 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gisteren" + +#: ../panels/midori-transfers.c:479 +#, fuzzy +msgid "Open Destination _Folder" +msgstr "Openen in _paginavak" + +#: ../panels/midori-transfers.c:482 +msgid "Copy Link Loc_ation" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:209 +msgid "Authentication Required" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:225 +msgid "" +"A username and a password are required\n" +"to open this location:" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:239 +msgid "Username" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:252 +msgid "Password" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:266 +#, fuzzy +msgid "_Remember password" +msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" + #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" @@ -1450,39 +2154,467 @@ msgstr "Standaardpictogram '%s' kan niet geladen worden" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Film-frames werken niet " -#: ../katze/katze-utils.c:182 ../katze/katze-utils.c:391 +#: ../katze/katze-utils.c:487 ../katze/katze-utils.c:878 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s" -#: ../katze/katze-utils.c:211 ../katze/katze-utils.c:250 +#: ../katze/katze-utils.c:533 ../katze/katze-utils.c:562 msgid "Choose file" msgstr "Bestand kiezen" -#: ../katze/katze-utils.c:231 +#: ../katze/katze-utils.c:548 msgid "Choose folder" msgstr "Map kiezen" +#: ../katze/katze-preferences.c:91 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "Voorkeuren voor %s" + +#: ../extensions/adblock.c:362 +msgid "Configure Advertisement filters" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock.c:394 +#, c-format +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock.c:534 +msgid "Configure _Advertisement filters..." +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock.c:1285 +msgid "Advertisement blocker" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock.c:1286 +msgid "Block advertisements according to a filter list" +msgstr "" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:136 +#, fuzzy +msgid "Colorful Tabs" +msgstr "Tabblad _sluiten" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:137 +msgid "Tint each tab distinctly" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +#, fuzzy +msgid "Cookie Manager" +msgstr "Downloadbeheer" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 +msgid "Expand All" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 +msgid "Collapse All" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete all cookies?" +msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512 +msgid "Question" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521 +msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609 +#, fuzzy +msgid "At the end of the session" +msgstr "Bekijk de broncode van de geselecteerde tekst" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612 +#, c-format +msgid "" +"Host: %s\n" +"Name: %s\n" +"Value: %s\n" +"Path: %s\n" +"Secure: %s\n" +"Expires: %s" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Geen" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632 +#, c-format +msgid "" +"Domain: %s\n" +"Cookies: %d" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr "_Naam:" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015 +msgid "_Expand All" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023 +msgid "_Collapse All" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 +#, fuzzy +msgid "Filter:" +msgstr "_Map:" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 +#, fuzzy +msgid "_Cookie Manager" +msgstr "Downloadbeheer" + +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 +msgid "List, view and delete cookies" +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 +msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343 +msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." +msgstr "" + +#. i18n: The local date a feed was last updated +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 +#, c-format +msgctxt "Feed" +msgid "Last updated: %s." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667 +#, fuzzy +msgid "Feeds" +msgstr "Opties" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720 +msgid "Add new feed" +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727 +msgid "Delete feed" +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 +msgid "_Feeds" +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to find root element in feed XML data." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 +#, c-format +msgid "Unsupported feed format." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse XML feed: %s" +msgstr "Kan database niet openen: %s\n" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 +msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 +msgid "Unsupported RSS version found." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 +msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 +msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:132 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:134 +#, c-format +msgid "Feed '%s' already exists" +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:211 +#, c-format +msgid "Error loading feed '%s'" +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:522 +#, fuzzy +msgid "Feed Panel" +msgstr "Paneel weergeven" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:523 +msgid "Read Atom/ RSS feeds" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:140 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to add form value: %s\n" +msgstr "Kan item niet toevoegen aan geschiedenis: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:501 +msgid "Stores history of entered form data" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:505 +#, c-format +msgid "Not available: %s" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:506 +msgid "Resource files not installed" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:512 +msgid "Form history filler" +msgstr "" + +#: ../extensions/mouse-gestures.c:288 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "" + +#: ../extensions/mouse-gestures.c:289 +msgid "Control Midori by moving the mouse" +msgstr "" + #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Paginavak" -#: ../extensions/page-holder.c:128 +#: ../extensions/page-holder.c:161 msgid "_Pageholder" msgstr "_Paginavak" -#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +#: ../extensions/page-holder.c:178 +msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +msgstr "" + +#: ../extensions/shortcuts.c:170 +msgid "Customize Keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: ../extensions/shortcuts.c:276 +msgid "Customize Sh_ortcuts..." +msgstr "" + +#: ../extensions/shortcuts.c:315 +msgid "Shortcuts" +msgstr "" + +#: ../extensions/shortcuts.c:316 +msgid "View and edit keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:84 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +#: ../extensions/statusbar-features.c:96 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:44 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +#, fuzzy +msgid "Netscape plugins" +msgstr "Plugins aanzetten" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +#, fuzzy +msgid "Statusbar Features" +msgstr "_Statusbalk" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +msgid "Easily toggle features on web pages on and off" +msgstr "" + +#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622 +#, fuzzy +msgid "Tab Panel" +msgstr "Paneel weergeven" + +#: ../extensions/tab-panel.c:606 +#, fuzzy +msgid "T_ab Panel" +msgstr "Paneel weergeven" + +#: ../extensions/tab-panel.c:623 +#, fuzzy +msgid "Show tabs in a vertical panel" +msgstr "_Paneel weergeven" + +#: ../extensions/tab-switcher.c:394 +#, fuzzy +msgid "Tab History List" +msgstr "Geschiedenis" + +#: ../extensions/tab-switcher.c:395 +msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +msgid "Available Items" +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +msgid "Displayed Items" +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#, fuzzy +msgid "Customize _Toolbar..." +msgstr "Aangepast..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Stijl van de werkbalk" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:614 +msgid "Easily edit the toolbar layout" +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 +msgid "Not available on this platform" +msgstr "" + +#: ../extensions/web-cache.c:416 +msgid "Cache HTTP communication on disk" +msgstr "" + +#~ msgid "User_styles" +#~ msgstr "Gebruikers_opmaakprofielen" + +#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" +#~ msgstr "Ge_sloten tabbladen en vensters" + +#~ msgid "_Quick Find" +#~ msgstr "_Snel zoeken" + +#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" +#~ msgstr "Snel naar een woord of zin springen" + +#~ msgid "View Selection Source" +#~ msgstr "Bron van selectie bekijken" + +#~ msgid "Last open pages" +#~ msgstr "Laatst geopende pagina's" + +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Beide" + +#~ msgid "Both horizontal" +#~ msgstr "Beide horizontaal" + +#~ msgid "Load on Startup" +#~ msgstr "Laden bij opstarten" + +#~ msgid "Remember last form inputs" +#~ msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden" + +#~ msgid "Whether the last form inputs are saved" +#~ msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden" + +#~ msgid "Cache size" +#~ msgstr "Cachegrootte" + +#~ msgid "The allowed size of the cache" +#~ msgstr "Toegestane grootte voor de cache" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Bron" + +#~ msgid "The character encoding to use by default" +#~ msgstr "Voorkeurs-codering" + +#~ msgid "Shrink images automatically" +#~ msgstr "Afbeeldingen automatisch verkleinen" + +#~ msgid "Resizable text areas" +#~ msgstr "Schaalbare tekstvlakken" + +#~ msgid "Whether text areas are resizable" +#~ msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" + +#~ msgid "Enable developer tools" +#~ msgstr "Ontwikkelaars-opties aanzetten" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MB" + +#~ msgid "_Icon (name or file):" +#~ msgstr "_Pictogram (naam of bestand):" + +#~ msgid "Manage search engines" +#~ msgstr "Zoekmachines beheren" + +#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" +#~ msgstr "Waarschuwing: u bent ingelogd als root!" + +#~ msgid "%s has no property '%s'" +#~ msgstr "%s heeft geen eigenschap '%s'" + +#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" +#~ msgstr "%s kan niet toegewezen worden aan %s.%s" + +#~ msgid "%s.%s cannot be accessed" +#~ msgstr "%s.%s is niet toegankelijk" + +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Inschakelen" + +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "_Uitschakelen" + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Plugins" #~ msgid "Root" #~ msgstr "Hoofdmap" @@ -1502,12 +2634,6 @@ msgstr "Plugins" #~ msgid "Open URL in New _Tab" #~ msgstr "URL in nieuw _tabblad openen" -#~ msgid "Open in Page_holder..." -#~ msgstr "Openen in _paginavak" - -#~ msgid "Open the current page in the pageholder" -#~ msgstr "Open de huidige pagina in het paginavak" - #~ msgid "Last pageholder URI" #~ msgstr "Laatst gebruikte URI in het paginavak"