diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 5a8ac25b..dd293e70 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-08 17:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-13 11:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Browser web leggero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717 -#: ../midori/main.c:1728 ../midori/main.c:1744 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1718 +#: ../midori/main.c:1729 ../midori/main.c:1745 #: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -98,171 +98,171 @@ msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s" -#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957 +#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:958 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La sessione non può essere salvata. %s" -#: ../midori/main.c:904 +#: ../midori/main.c:905 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati." -#: ../midori/main.c:992 +#: ../midori/main.c:993 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema." -#: ../midori/main.c:1008 +#: ../midori/main.c:1009 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" -#: ../midori/main.c:1012 +#: ../midori/main.c:1013 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reimposta l'ultima _sessione" -#: ../midori/main.c:1017 +#: ../midori/main.c:1018 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2008 +#: ../midori/main.c:1201 ../midori/main.c:2012 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1321 +#: ../midori/main.c:1322 msgid "No filename specified" msgstr "Nessun file specificato" -#: ../midori/main.c:1340 +#: ../midori/main.c:1341 msgid "An unknown error occured." msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto" -#: ../midori/main.c:1371 +#: ../midori/main.c:1372 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1607 +#: ../midori/main.c:1608 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web" -#: ../midori/main.c:1607 +#: ../midori/main.c:1608 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" -#: ../midori/main.c:1610 +#: ../midori/main.c:1611 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" -#: ../midori/main.c:1610 +#: ../midori/main.c:1611 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" -#: ../midori/main.c:1613 +#: ../midori/main.c:1614 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra finestra di diagnostica" -#: ../midori/main.c:1615 +#: ../midori/main.c:1616 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Esegue il file specificato come javascript" -#: ../midori/main.c:1618 +#: ../midori/main.c:1619 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" -#: ../midori/main.c:1621 +#: ../midori/main.c:1622 msgid "Execute the specified command" msgstr "Esegue il comando specificato" -#: ../midori/main.c:1623 +#: ../midori/main.c:1624 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1626 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" -#: ../midori/main.c:1627 +#: ../midori/main.c:1628 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1630 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1630 msgid "PATTERN" msgstr "SCHEMA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1634 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1634 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDI" -#: ../midori/main.c:1714 +#: ../midori/main.c:1715 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizzi]" -#: ../midori/main.c:1726 +#: ../midori/main.c:1727 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Midori (Navigazione privata)" # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce -#: ../midori/main.c:1745 +#: ../midori/main.c:1746 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" -#: ../midori/main.c:1747 +#: ../midori/main.c:1748 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" -#: ../midori/main.c:1808 +#: ../midori/main.c:1812 msgid "Website icons" msgstr "Icone dei siti" -#: ../midori/main.c:1810 +#: ../midori/main.c:1814 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:1813 +#: ../midori/main.c:1817 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookie \"Flash\"" -#: ../midori/main.c:1817 +#: ../midori/main.c:1821 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Database HTML5" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida." -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1980 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2027 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:2036 +#: ../midori/main.c:2040 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2053 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2069 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -283,12 +283,12 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4918 -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" @@ -336,12 +336,12 @@ msgstr "_Descrizione:" msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4073 +#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4075 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" #: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927 -#: ../midori/midori-browser.c:4078 ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4157 +#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4159 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "" msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4993 #: ../panels/midori-bookmarks.c:438 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" @@ -410,133 +410,133 @@ msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: ../midori/midori-browser.c:3335 ../midori/sokoke.c:446 +#: ../midori/midori-browser.c:3337 ../midori/sokoke.c:446 #: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513 #: ../midori/sokoke.c:527 msgid "Could not run external program." msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." -#: ../midori/midori-browser.c:3579 ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:3581 ../midori/midori-browser.c:5391 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3906 ../panels/midori-bookmarks.c:753 +#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../panels/midori-bookmarks.c:753 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../panels/midori-bookmarks.c:759 +#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../panels/midori-bookmarks.c:759 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:3916 ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-browser.c:3918 ../midori/midori-view.c:2623 #: ../midori/midori-view.c:4326 ../panels/midori-bookmarks.c:761 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:3995 +#: ../midori/midori-browser.c:3997 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 +#: ../midori/midori-browser.c:3998 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3997 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3998 +#: ../midori/midori-browser.c:4000 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3999 +#: ../midori/midori-browser.c:4001 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 +#: ../midori/midori-browser.c:4026 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4038 +#: ../midori/midori-browser.c:4040 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4065 +#: ../midori/midori-browser.c:4067 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa da un file XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 msgid "Import from a file" msgstr "Importa da un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Segnalibri XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4167 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Segnalibri Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:4183 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4197 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4319 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../midori/sokoke.c:1428 +#: ../midori/midori-browser.c:4346 ../midori/sokoke.c:1437 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1434 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../midori/sokoke.c:1443 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4508 +#: ../midori/midori-browser.c:4510 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4509 +#: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione." -#: ../midori/midori-browser.c:4511 +#: ../midori/midori-browser.c:4513 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4530 +#: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" @@ -545,517 +545,525 @@ msgstr "" "Gianluca Foddis \n" "Cristian Marchi , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 ../midori/sokoke.c:1435 +#: ../midori/midori-browser.c:4838 ../midori/sokoke.c:1444 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4837 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navi_gazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4850 +#: ../midori/midori-browser.c:4852 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4858 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:4856 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:4861 +msgid "Create _Launcher" +msgstr "Crea avvia_tore" + +#: ../midori/midori-browser.c:4862 +msgid "Create a launcher" +msgstr "Crea un avviatore" + +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:4859 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4865 +#: ../midori/midori-browser.c:4872 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Close this window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "Quit the application" msgstr "Esce dall'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annulla l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Redo the last modification" msgstr "Riesegui l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 msgid "Cut the selected text" msgstr "Taglia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:4890 +#: ../midori/midori-browser.c:4897 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Incolla il testo dagli appunti" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "Delete the selected text" msgstr "Elimina il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Select all text" msgstr "Seleziona tutto" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Azzera il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Scroll to the left" msgstr "Scorre verso sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "Scroll down" msgstr "Scorre in basso" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "Scroll up" msgstr "Scorre in alto" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Scroll to the right" msgstr "Scorre verso destra" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla pagina precedente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Va alla sottopagina successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Elimina il contenuto del cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chi_usura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestisci _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Clear private data..." msgstr "Rimozione dati privati..." -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Ispeziona la pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..." -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Passa alla scheda precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Passa alla scheda successiva" # comando per selezionare la scheda corrente -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Focus the current tab" msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplica la scheda corrente" # acceleratore sulla h per evitare conflitti -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostra la documentazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "_Report a Bug" msgstr "Segnala un _problema" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra dei menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra dei _trasferimenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." -#: ../midori/midori-browser.c:5626 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "_Location..." msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:5642 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:5668 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 ../midori/sokoke.c:1424 +#: ../midori/midori-browser.c:5702 ../midori/sokoke.c:1433 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" -#: ../midori/midori-browser.c:5697 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5728 +#: ../midori/midori-browser.c:5735 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5742 +#: ../midori/midori-browser.c:5749 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5744 +#: ../midori/midori-browser.c:5751 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6324 +#: ../midori/midori-browser.c:6331 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" @@ -1067,7 +1075,7 @@ msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1638 +#: ../extensions/addons.c:1648 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n" @@ -1828,7 +1836,7 @@ msgstr "Apri %s" #: ../midori/midori-view.c:3465 #, c-format msgid "Inspect page - %s" -msgstr "Controlla pagina - %s" +msgstr "Controllo pagina - %s" #: ../midori/midori-view.c:3754 msgid "Speed dial" @@ -1836,19 +1844,19 @@ msgstr "Selezione veloce" #: ../midori/midori-view.c:3755 msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "Clicca per aggiungere un collegamento" +msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento" #: ../midori/midori-view.c:3756 msgid "Enter shortcut address" -msgstr "Inserisci indirizzo del collegamento" +msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento" #: ../midori/midori-view.c:3757 msgid "Enter shortcut title" -msgstr "Inserisci titolo del collegamento" +msgstr "Inserire il titolo del collegamento" #: ../midori/midori-view.c:3758 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" -msgstr "Sicuro di voler eliminare questo collegamento?" +msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?" #: ../midori/midori-view.c:3759 msgid "Set number of columns and rows" @@ -2129,43 +2137,43 @@ msgstr "Apri con" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1423 +#: ../midori/sokoke.c:1432 msgid "_Bookmark" msgstr "S_egnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:1425 +#: ../midori/sokoke.c:1434 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Aggiungi se_gnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:1426 +#: ../midori/sokoke.c:1435 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1427 +#: ../midori/sokoke.c:1436 msgid "_Extensions" msgstr "_Estensioni" -#: ../midori/sokoke.c:1429 +#: ../midori/sokoke.c:1438 msgid "_Homepage" msgstr "_Pagina iniziale" -#: ../midori/sokoke.c:1430 +#: ../midori/sokoke.c:1439 msgid "_Userscripts" msgstr "Script dell'_utente" -#: ../midori/sokoke.c:1431 +#: ../midori/sokoke.c:1440 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova _scheda" -#: ../midori/sokoke.c:1432 +#: ../midori/sokoke.c:1441 msgid "_Transfers" msgstr "_Trasferimenti" -#: ../midori/sokoke.c:1433 +#: ../midori/sokoke.c:1442 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Plugin N_etscape" -#: ../midori/sokoke.c:1436 +#: ../midori/sokoke.c:1445 msgid "New _Folder" msgstr "Nuova _cartella" @@ -2340,7 +2348,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La proprietà \"%s\" non è valida per %s" #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:313 +#: ../extensions/addons.c:318 msgid "Choose file" msgstr "Selezionare un file" @@ -2360,7 +2368,7 @@ msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. E' possibile trovare altre liste su %s." +msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile trovare altre liste su %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2391,88 +2399,88 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:223 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "La pagina sembra contenere uno script utente. Si desidera installarlo?" -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user script" msgstr "_Installa script utente" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:234 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "La pagina sembra contenere uno stile utente. Si desidera installarlo?" -#: ../extensions/addons.c:230 +#: ../extensions/addons.c:235 msgid "_Install user style" msgstr "_Installa stile utente" -#: ../extensions/addons.c:238 +#: ../extensions/addons.c:243 msgid "Don't install" msgstr "Non installare" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693 msgid "Userscripts" msgstr "Script dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695 msgid "Userstyles" msgstr "Stili dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461 +#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Cancellare \"%s\"?" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:437 msgid "Delete user script" msgstr "Elimina script dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:432 +#: ../extensions/addons.c:438 msgid "Delete user style" msgstr "Elimina stile utente" -#: ../extensions/addons.c:436 +#: ../extensions/addons.c:441 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Il file «%s» verrà eliminato definitivamente." -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649 +#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Apre nell'editor di testo" -#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658 +#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666 msgid "Open Target Folder" msgstr "Apri cartella di destinazione" -#: ../extensions/addons.c:640 +#: ../extensions/addons.c:648 msgid "Add new addon" msgstr "Aggiunge nuovo addon" -#: ../extensions/addons.c:667 +#: ../extensions/addons.c:675 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "Apre la cartella di destinazione dell'addon selezionato" -#: ../extensions/addons.c:668 +#: ../extensions/addons.c:676 msgid "Remove selected addon" msgstr "Rimuove l'addon selezionato" -#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801 +#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811 msgid "User addons" msgstr "Estensioni utente" -#: ../extensions/addons.c:1760 +#: ../extensions/addons.c:1770 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s" -#: ../extensions/addons.c:1802 +#: ../extensions/addons.c:1812 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Supporto per script utente e stili utente" @@ -2770,7 +2778,7 @@ msgstr "Mantiene una o più pagine aperte in parallelo alla schede" #: ../extensions/shortcuts.c:170 msgid "Customize Keyboard shortcuts" -msgstr "Personalizza le scorciatoie da tastiera" +msgstr "Personalizzazione delle scorciatoie da tastiera" #: ../extensions/shortcuts.c:276 msgid "Customize Sh_ortcuts..." @@ -2838,7 +2846,10 @@ msgstr "Personalizza la barra degli strumenti" #: ../extensions/toolbar-editor.c:403 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti. Gli oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento." +msgstr "" +"Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti.\n" +"\r\n" +"Gli oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento." #: ../extensions/toolbar-editor.c:419 msgid "Available Items"