From b9ede07d1bef6125c7c9244787260e76e02d0c79 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?G=C3=B6kmen=20G=C3=B6rgen?= Date: Mon, 13 Jul 2009 21:55:50 +0200 Subject: [PATCH] Update Turkish translation --- AUTHORS | 1 + po/tr.po | 419 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 226 insertions(+), 194 deletions(-) diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index dbc4a369..bc77c4db 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -62,6 +62,7 @@ Translations: sr: Miloš Popović sv: Mikael Magnusson tr: Mirat Can Bayrak + tr: Gökmen Görgen uk: Dmitry Nikitin zh_CN: Stanley Zhang zh_TW: Wei-Lun Chao diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 01e7540d..c82a2f14 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -2,13 +2,14 @@ # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Mirat Can Bayrak +# Gökmen Görgen msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" +"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-10 16:53+0200\n" -"Last-Translator: Mirat Can Bayrak \n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-11 15:15+0200\n" +"Last-Translator: Gökmen Görgen \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -19,8 +20,11 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Hafif web tarayıcı " -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 -#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 +#: ../midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1338 +#: ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1370 +#: ../midori/main.c:1394 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,7 +36,8 @@ msgstr "Web Tarayıcı" msgid "_Bookmark" msgstr "_Yer imi" -#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 +#: ../midori/main.c:87 +#: ../midori/midori-browser.c:3744 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer İmleri" @@ -42,11 +47,11 @@ msgstr "_Yer İmi Ekle" #: ../midori/main.c:89 msgid "_Console" -msgstr "_Konsol" +msgstr "_Uçbirim" #: ../midori/main.c:90 msgid "_Extensions" -msgstr "_Eklentiler" +msgstr "_Ek Özellikler" #: ../midori/main.c:91 msgid "_History" @@ -62,11 +67,11 @@ msgstr "_Kullanıcı betikleri" #: ../midori/main.c:94 msgid "User_styles" -msgstr "Kullanıcı _stilleri" +msgstr "Kullanıcı _biçimleri" #: ../midori/main.c:95 msgid "New _Tab" -msgstr "Yeni _Tab" +msgstr "Yeni _Sekme" #: ../midori/main.c:96 msgid "_Transfers" @@ -74,7 +79,7 @@ msgstr "_Aktarımlar" #: ../midori/main.c:97 msgid "_Closed Tabs and Windows" -msgstr "_Kapatılmış Pencereler ve Tablar" +msgstr "_Kapatılmış Pencereler ve Sekmeler" #: ../midori/main.c:98 msgid "New _Window" @@ -90,20 +95,23 @@ msgstr "Ayarlar yüklenemedi: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' değeri şunun için yanlış : %s" -#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/main.c:205 +#: ../midori/main.c:275 +#, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" -msgstr "İşlenemeyen ayar değeri '%s'" +msgstr "Geçersiz yapılandırma değeri '%s'" #: ../midori/main.c:532 msgid "File not found." -msgstr "Dosya bulunamadı" +msgstr "Dosya bulunamadı." -#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 +#: ../midori/main.c:540 +#: ../midori/main.c:549 msgid "Malformed document." -msgstr "Bozuk biçimli döküman" +msgstr "Kötü biçimlendirilmiş belge." -#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 +#: ../midori/main.c:571 +#: ../midori/main.c:603 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Şu veri tabanı açılamadı: %s\n" @@ -118,7 +126,8 @@ msgstr "Şu geçmiş öğesi silinemedi: %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Geçmiş temizlenemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 +#: ../midori/main.c:714 +#: ../midori/main.c:728 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Geçmiş öğesi eklenemedi: %s\n" @@ -129,27 +138,29 @@ msgstr "Geçmiş öğesi eklenemedi: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Eski geçmiş öğeleri silinemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 +#: ../midori/main.c:976 +#: ../midori/sokoke.c:459 #, c-format msgid "Writing failed." -msgstr "Yazma işlemi gerçekleştirilemedi" +msgstr "Yazma işlemi gerçekleştirilemedi." -#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/main.c:1000 +#: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Transfers" msgstr "Aktarımlar" #: ../midori/main.c:1040 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" -msgstr "Bu oturum kaydedilemedi. %s" +msgstr "Oturum kaydedilemedi. %s" #: ../midori/main.c:1297 msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "Belirtilen dosyayı javascript olarak kabul et ve çalıştır" +msgstr "Belirtilen dosya ismini javascript olarak çalıştır" #: ../midori/main.c:1299 msgid "Display program version" -msgstr "Program versiyonunu göster" +msgstr "Uygulama sürümünü göster" #: ../midori/main.c:1301 msgid "URIs" @@ -161,22 +172,20 @@ msgstr "[URIs]" #: ../midori/main.c:1371 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "" -"Lütfen yorumlarınızı, isteklerinizi ve yakaladığınız hataları şuraya " -"raporlayın:" +msgstr "Lütfen yorumlarınızı, isteklerinizi ve yakaladığınız hataları şuraya raporlayın:" #: ../midori/main.c:1373 msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Yeni versiyonlar için şurayı kontrol edin:" +msgstr "Yeni sürümler için şuraya bakın:" #: ../midori/main.c:1394 msgid "No filename specified" -msgstr "Dosya ismi belirtlilmedi" +msgstr "Dosya ismi belirtilmedi" #: ../midori/main.c:1411 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Şu anda Midori'nin başka bir örneği çalışıyor fakat cevap vermiyor.\n" +msgstr "Şu anda Midori'nin başka bir örneği çalışıyor; ama cevap vermiyor.\n" #: ../midori/main.c:1447 #, c-format @@ -204,7 +213,7 @@ msgstr "Şu hatalar ortaya çıktı:" #: ../midori/main.c:1520 msgid "_Ignore" -msgstr "" +msgstr "_Yoksay" #: ../midori/main.c:1688 #, c-format @@ -226,12 +235,14 @@ msgstr "Çöp kutusu kaydedilemedi. %s" msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Ayarlar kaydedilemedi. %s" -#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:249 +#: ../midori/midori-browser.c:3130 #: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Reload the current page" msgstr "Bu sayfayı yeniden yükle" -#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:261 +#: ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Bu sayfayı yüklemeyi durdur" @@ -243,7 +254,7 @@ msgstr "%d%% yüklendi" #: ../midori/midori-browser.c:342 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "beklenmedik hareket '%s'." +msgstr "Beklenmedik eylem '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:508 msgid "New bookmark" @@ -257,21 +268,23 @@ msgstr "Yer imini düzenle" msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" -#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841 +#: ../midori/midori-browser.c:543 +#: ../midori/midori-searchaction.c:841 msgid "_Description:" msgstr "_Açıklama:" -#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:562 +#: ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../midori/midori-browser.c:578 msgid "_Folder:" -msgstr "_Klasör:" +msgstr "_Dizin:" #: ../midori/midori-browser.c:582 msgid "Root" -msgstr "Root" +msgstr "Kök" #: ../midori/midori-browser.c:668 msgid "Save file as" @@ -283,11 +296,11 @@ msgstr "Dosya aç" #: ../midori/midori-browser.c:2328 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Yeni tabda aç" +msgstr "Yeni _Sekmede Aç" #: ../midori/midori-browser.c:2330 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Yeni Pencerede aç" +msgstr "Yeni _Pencerede aç" #: ../midori/midori-browser.c:2601 msgid "Separator" @@ -296,7 +309,7 @@ msgstr "Ayraç" #: ../midori/midori-browser.c:2712 #, c-format msgid "A week ago" -msgstr "" +msgstr "Bir hafta önce" #: ../midori/midori-browser.c:2718 #, c-format @@ -313,15 +326,17 @@ msgstr "Dün" #: ../midori/midori-browser.c:2816 msgid "A lightweight web browser." -msgstr "Hafif bir web tarayıcısı" +msgstr "Hafif bir web tarayıcı." #: ../midori/midori-browser.c:2824 msgid "translator-credits" -msgstr "Mirat Can Bayrak " +msgstr "" +"Mirat Can Bayrak \n" +"Gökmen Görgen " #: ../midori/midori-browser.c:2958 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "Bütün geçmiş öğelerini silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "Bütün geçmiş ögelerini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../midori/midori-browser.c:3064 msgid "_File" @@ -333,7 +348,7 @@ msgstr "Yeni bir pencerede aç" #: ../midori/midori-browser.c:3070 msgid "Open a new tab" -msgstr "Yeni bir tabda aç" +msgstr "Yeni bir sekmede aç" #: ../midori/midori-browser.c:3073 msgid "Open a file" @@ -345,11 +360,11 @@ msgstr "Bir dosyaya kaydet" #: ../midori/midori-browser.c:3078 msgid "_Close Tab" -msgstr "_Tabı kapat" +msgstr "Sekmeyi _kapat" #: ../midori/midori-browser.c:3079 msgid "Close the current tab" -msgstr "Geçerli tabı kapat" +msgstr "Geçerli sekmeyi kapat" #: ../midori/midori-browser.c:3081 msgid "C_lose Window" @@ -375,7 +390,8 @@ msgstr "_Düzenle" msgid "Cut the selected text" msgstr "Seçili metni kes" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 +#: ../midori/midori-browser.c:3096 +#: ../midori/midori-browser.c:3099 msgid "Copy the selected text" msgstr "Seçili metni kopyala" @@ -417,11 +433,11 @@ msgstr "Ç_abuk Bul" #: ../midori/midori-browser.c:3121 msgid "Quickly jump to a word or phrase" -msgstr "Hemen kelime yada ibarenin olduğu noktaya zıpla" +msgstr "Hemen kelime yada ibarenin olduğu yeri göster" #: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "Configure the application preferences" -msgstr "Uygulamanın ayarlarını düzenle" +msgstr "Uygulama tercihlerini yapılandır" #: ../midori/midori-browser.c:3126 msgid "_View" @@ -437,31 +453,32 @@ msgstr "Yakınlaştırma seviyesini arttır" #: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "Yakınlaşma seviyesini azalt" +msgstr "Yakınlaştırma seviyesini azalt" #: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Yakınlaşma oranını sıfırla" +msgstr "Yakınlaştırma oranını sıfırla" -#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 +#: ../midori/midori-browser.c:3147 +#: ../midori/midori-view.c:998 msgid "View _Source" -msgstr "Ka_ynağı Gör" +msgstr "_Sayfa Kaynağını görüntüle" #: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "View the source code of the page" -msgstr "Geçerli sayfanın kaynak kodunu gör" +msgstr "Geçerli sayfanın kaynak kodunu görüntüle" #: ../midori/midori-browser.c:3150 msgid "View Selection Source" -msgstr "Seçim kaynağını gör" +msgstr "Seçim Kaynağını Görüntüle" #: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "View the source code of the selection" -msgstr "Geçerli seçime ait kaynak kodu gör" +msgstr "Geçerli seçime ait kaynak kodu görüntüle" #: ../midori/midori-browser.c:3155 msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Tam ekran modunu aç/kapat" +msgstr "Tam ekran modunu aç / kapat" #: ../midori/midori-browser.c:3157 msgid "_Go" @@ -487,13 +504,14 @@ msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt" msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Çöp Kutusu içerisindeki bütün içeriği sil" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 +#: ../midori/midori-view.c:970 msgid "Undo Close Tab" -msgstr "Tab kapatmayı geri al" +msgstr "Sekme kapatmayı geri al" #: ../midori/midori-browser.c:3172 msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Son kapatılan tabı geri açar" +msgstr "Son kapatılan sekmeyi aç" #: ../midori/midori-browser.c:3176 msgid "Add a new bookmark" @@ -523,7 +541,8 @@ msgstr "Seçili geçmiş öğesini yer imlerine ekle" msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" -#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:3195 +#: ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Arama _Motorlarını Yönet" @@ -533,19 +552,19 @@ msgstr "Arama motorlarını ekle, sil ve düzenle..." #: ../midori/midori-browser.c:3200 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Ön_ceki Tab" +msgstr "Ön_ceki Sekme" #: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Önceki taba geç" +msgstr "Önceki sekmeye geç" #: ../midori/midori-browser.c:3203 msgid "_Next Tab" -msgstr "So_nraki Tab" +msgstr "So_nraki Sekme" #: ../midori/midori-browser.c:3204 msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Sonraki taba geç" +msgstr "Sonraki sekmeye geç" #: ../midori/midori-browser.c:3206 msgid "_Help" @@ -557,15 +576,15 @@ msgstr "_İçerik" #: ../midori/midori-browser.c:3209 msgid "Show the documentation" -msgstr "Dökümantasyonu göster" +msgstr "Belgelendirmeyi göster" #: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "_Frequent questions" -msgstr "_Sıkça sorulan sorular" +msgstr "_Sık sorulan sorular" #: ../midori/midori-browser.c:3212 msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Sıkça sorulan soruları gösterir" +msgstr "Sık Sorulan Soruları Göster" #: ../midori/midori-browser.c:3214 msgid "_Report a bug" @@ -573,15 +592,15 @@ msgstr "Hata _Raporla" #: ../midori/midori-browser.c:3215 msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Midori'nin hata takip sistemini açar" +msgstr "Midori'nin hata takip sistemini aç" #: ../midori/midori-browser.c:3218 msgid "Show information about the program" -msgstr "Program hakkında bilgi gösterir" +msgstr "Uygulama hakkında bilgi göster" #: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "G_izli Gezinti" +msgstr "G_izli Gezinme" #: ../midori/midori-browser.c:3226 msgid "Don't save any private data while browsing" @@ -597,7 +616,7 @@ msgstr "Menü çubuğunu göster" #: ../midori/midori-browser.c:3235 msgid "_Navigationbar" -msgstr "_Gezinti araç Çubuğu" +msgstr "Gezi_nti araç Çubuğu" #: ../midori/midori-browser.c:3236 msgid "Show navigationbar" @@ -613,7 +632,7 @@ msgstr "Yan paneli göster" #: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "_Yer imi araç çubuğu" +msgstr "Yer imi araç çu_buğu" #: ../midori/midori-browser.c:3244 msgid "Show bookmarkbar" @@ -621,11 +640,11 @@ msgstr "Yer imi araç çubuğunu göster" #: ../midori/midori-browser.c:3247 msgid "_Transferbar" -msgstr "_Aktarım araç çubuğu" +msgstr "Ak_tarım çubuğu" #: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Show transferbar" -msgstr "Aktarım araç çubuğunu göster" +msgstr "Aktarım çubuğunu göster" #: ../midori/midori-browser.c:3251 msgid "_Statusbar" @@ -645,15 +664,15 @@ msgstr "Belirli bir konumu aç" #: ../midori/midori-browser.c:3695 msgid "_Web Search..." -msgstr "_Ağ Araması..." +msgstr "_Web Arama..." #: ../midori/midori-browser.c:3697 msgid "Run a web search" -msgstr "Bir ağ araması gerçekleştir" +msgstr "Bir web arama gerçekleştir" #: ../midori/midori-browser.c:3716 msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Daha önce kapatılmış bir pencereyi ya da tabı yeniden aç" +msgstr "Daha önce kapatılmış pencereyi ya da sekmeyi yeniden aç" #: ../midori/midori-browser.c:3729 msgid "_Recently visited pages" @@ -673,13 +692,14 @@ msgstr "_Pencere" #: ../midori/midori-browser.c:3761 msgid "Show a list of all open tabs" -msgstr "Açık tabların bir listesini göster" +msgstr "Açık sekmelerin bir listesini göster" #: ../midori/midori-browser.c:3883 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer imleri" -#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-browser.c:3926 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "History" msgstr "Geçmiş" @@ -690,30 +710,33 @@ msgstr "Sat_ıriçi bul:" #: ../midori/midori-browser.c:4004 msgid "Match Case" -msgstr "Duruma Eşle" +msgstr "Büyük - Küçük Harf Duyarlı" #: ../midori/midori-browser.c:4012 msgid "Highlight Matches" -msgstr "Eşlemeleri Işıklandır" +msgstr "Eşleşenleri Vurgula" #: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "Close Findbar" -msgstr "Arama çubuğunu Kapat" +msgstr "Arama Çubuğunu Kapat" #: ../midori/midori-browser.c:4262 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Beklenmedik ayar '%s'" -#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224 +#: ../midori/midori-panel.c:223 +#: ../midori/midori-panel.c:224 msgid "Close panel" msgstr "Paneli kapat" -#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 +#: ../midori/midori-view.c:1635 msgid "Blank page" -msgstr "Blank page" +msgstr "Boş sayfa" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Homepage" msgstr "Anasayfa" @@ -771,21 +794,22 @@ msgstr "Metin" #: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both" -msgstr "Her ikiside" +msgstr "Her ikisi de" #: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Both horizontal" -msgstr "İkiside yatay" +msgstr "İkisi de yatay" #: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "All cookies" -msgstr "Tüm kurabiyeler" +msgstr "Bütün çerezler" #: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Session cookies" -msgstr "Oturum kurabiyeleri" +msgstr "Oturum çerezleri" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../panels/midori-addons.c:97 msgid "None" msgstr "Yok" @@ -795,7 +819,7 @@ msgstr "Son pencerenin ölçülerini hatırla" #: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "" +msgstr "Son pencere boyu kaydedilsin" #: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Last window width" @@ -832,11 +856,11 @@ msgstr "Son kaydedilmiş panel sayfası" #: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Last Web search" -msgstr "Son ağ araması" +msgstr "Son Web Arama" #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "The last saved Web search" -msgstr "Kaydedilmiş son ağ araması" +msgstr "Kaydedilmiş son web arama" #: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Show Menubar" @@ -844,7 +868,7 @@ msgstr "Menü Çubuğunu Göster" #: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "" +msgstr "Menü çubuğu gösterilsin" #: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Show Navigationbar" @@ -852,7 +876,7 @@ msgstr "Gezinti Araç Çubuğunu Göster" #: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "" +msgstr "Navigasyon çubuğu gösterilsin" #: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Show Bookmarkbar" @@ -860,7 +884,7 @@ msgstr "Yer İmi Araç Çubuğunu Göster" #: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "" +msgstr "Yer imi araç çubuğu gösterilsin" #: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Show Panel" @@ -868,7 +892,7 @@ msgstr "Paneli Göster" #: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "Whether to show the panel" -msgstr "" +msgstr "Panel çubuğu gösterilsin" #: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Show Statusbar" @@ -876,15 +900,15 @@ msgstr "Durum Çubuğunu Göster" #: ../midori/midori-websettings.c:339 msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "" +msgstr "Durum çubuğu gösterilsin" #: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Toolbar Style" -msgstr "Araç Çubuğu Sitili" +msgstr "Araç Çubuğu Biçimi" #: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "The style of the toolbar" -msgstr "Araç çubuğunun sitili" +msgstr "Araç çubuğunun biçimi" #: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Toolbar Items" @@ -892,7 +916,7 @@ msgstr "Araç Çubuğu Öğeleri" #: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "The items to show on the toolbar" -msgstr "Araç çubuğunun üzerinde gösterilecek öğeler" +msgstr "Araç çubuğunun üzerinde gösterilecek ögeler" #: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Compact Sidepanel" @@ -900,7 +924,7 @@ msgstr "Küçük Yan Panel" #: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "" +msgstr "Yan panel küçük gösterilsin" #: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Load on Startup" @@ -912,15 +936,15 @@ msgstr "Açılışta ne yüklenecek" #: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The homepage" -msgstr "anasayfa" +msgstr "Anasayfa" #: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "Download Folder" -msgstr "İndirilecek Klasör" +msgstr "Dosya Kayıt Yeri" #: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "İndirilen dosyaların kaydedileceği klasör" +msgstr "İndirilen dosyaların kaydedileceği dizin" #: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Download Manager" @@ -940,11 +964,11 @@ msgstr "Harici metin düzenleyici" #: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Location entry Search" -msgstr "Konum girişi Arama" +msgstr "Konum Girişi Arama" #: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "Konum girişi içerisinde yapılacak arama" +msgstr "Konum girişi içinde yapılacak arama" #: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Preferred Encoding" @@ -956,27 +980,27 @@ msgstr "Tercih edilen karakter kodlaması" #: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "Tab Çubuğunu Her Zaman Göster" +msgstr "Sekme Çubuğunu Her Zaman Göster" #: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Always show the tabbar" -msgstr "Tab Çubuğunu Her Zaman Göster" +msgstr "Sekme çubuğunu her zaman göster" #: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "Tablardaki Düğmeleri Kapat" +msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi" #: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "" +msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi olsun" #: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Open new pages in" -msgstr "Yeni sayfaları aç" +msgstr "Yeni sayfaları şurada aç" #: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Where to open new pages" -msgstr "Yeni sayfalar nereye açılacak" +msgstr "Yeni sayfaların açılacağı yer" #: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Open external pages in" @@ -984,63 +1008,63 @@ msgstr "Harici sayfaları şu şekilde aç" #: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Harici açılan sayfalar nereye açılacak" +msgstr "Harici açılmış sayfaların açılacağı yer" #: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Orta tuş seçimi açar" +msgstr "Orta tuşla seçimi aç" #: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Load an URL from the selection via middle click" -msgstr "Orta tuş ile seçim içinden bir url yükle" +msgstr "Orta tuşla seçim içinden bir URL yükle" #: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Open tabs in the background" -msgstr "Tabları arkaplanda aç" +msgstr "Sekmeleri arkaplanda aç" #: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "" +msgstr "Sekmeler arka planda açılsın" #: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "Tabları geçerliden sonrakine aç" +msgstr "Sekmeleri geçerli sekmeden sonrakine aç" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" +msgstr "Yeni sekmelerin hangi sekmeden sonra açılacağını belirle" #: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Popup pencereleri tablarda aç" +msgstr "Açılır pencereleri sekmelerde aç" #: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "" +msgstr "Açılır pencereler sekmelerde açılsın" #: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Accept cookies" -msgstr "Kurabiyeleri kabul et" +msgstr "Çerezleri kabul et" #: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Hangi tür kurabiyeler kabul edilecek" +msgstr "Kabul edilecek çerez türleri" #: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Original cookies only" -msgstr "Sadece orjinal kurabiyeler" +msgstr "Sadece gerçek çerezler" #: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Sadece orjinal web sitesine ait kurabiyeleri kabul et" +msgstr "Sadece asıl internet sitelerinden gelen çerezleri kabul et" #: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Azami kurabiye ömrü" +msgstr "En çok çerez süresi" #: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Kurabiyelerin saklanacağı azami gün sayısı" +msgstr "Çerezlerin saklanacağı en çok gün sayısı" #: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Remember last visited pages" @@ -1048,15 +1072,15 @@ msgstr "Son ziyaret edilen sayfaları hatırla" #: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "Eğer son ziyaret edilen sayfalar kaydedilmiş ise" +msgstr "Eğer son ziyaret edilen sayfalar kaydedilmişse" #: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Maximum history age" -msgstr "Azami geçmiş yaşı" +msgstr "En çok geçmiş süresi" #: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "Geçmişin saklanacağı azami gün sayısı" +msgstr "Geçmişin saklanacağı en çok gün sayısı" #: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Remember last form inputs" @@ -1064,7 +1088,7 @@ msgstr "Son form girişlerini hatırla" #: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Whether the last form inputs are saved" -msgstr "Son form girişlerinin saklanacağı azami gün sayısı" +msgstr "Son form girişlerinin saklanacağı en çok gün sayısı" #: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Remember last downloaded files" @@ -1072,7 +1096,7 @@ msgstr "Son indirilmiş dosyaları hatırla" #: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Eğer son indirilmiş dosyalar kaydedildiyse" +msgstr "Eğer son indirilmiş dosyalar kaydedilmişse" #: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "HTTP Proxy" @@ -1094,24 +1118,23 @@ msgstr "İzin verilen önbellek boyutu" #: ../midori/midori-view.c:632 #, c-format msgid "Not found - %s" -msgstr "" +msgstr "Bulunamadı - %s" #: ../midori/midori-view.c:902 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Bağlantıyı Yeni _Tabda Aç" +msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç" #: ../midori/midori-view.c:925 -#, fuzzy msgid "_Save Link destination" -msgstr "Bağlantı Konumunu İnd_ir" +msgstr "Bağlantı konumunu kay_det" #: ../midori/midori-view.c:933 msgid "_Download Link destination" -msgstr "Bağlantı Konumunu İnd_ir" +msgstr "Bağlantı konumunu İnd_ir" #: ../midori/midori-view.c:955 msgid "Open URL in New _Tab" -msgstr "URL'yi Yeni _Tabda aç" +msgstr "URL'yi yeni _sekmede aç" #: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format @@ -1123,9 +1146,9 @@ msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../midori/midori-view.c:1527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No documentation installed" -msgstr "Dökümantasyonu göster" +msgstr "Kurulmuş belgelendirme yok" #: ../midori/midori-preferences.c:87 #, c-format @@ -1148,15 +1171,15 @@ msgstr "Görünüm" #: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Font settings" -msgstr "Font seçenekleri" +msgstr "Yazıtipi seçenekleri" #: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "Default Font Family" -msgstr "Öntanımlı Font Ailesi" +msgstr "Öntanımlı Yazıtipi Ailesi" #: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "Minimum Font Size" -msgstr "Minimum Font Boyutu" +msgstr "En Küçük Yazıtipi Boyutu" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:407 @@ -1167,28 +1190,30 @@ msgstr "Davranış" msgid "Features" msgstr "Özellikler" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../extensions/statusbar-features.c:32 msgid "Load images automatically" -msgstr "İmajları otomatik yükle" +msgstr "Resimleri otomatik yükle" #: ../midori/midori-preferences.c:414 msgid "Shrink images automatically" -msgstr "İmajları otomatik küçült" +msgstr "Resimleri otomatik küçült" #: ../midori/midori-preferences.c:417 -#, fuzzy msgid "Print background images" -msgstr "Arkaplanları yazdır" +msgstr "Arkaplan resimlerini yazdır" #: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Resizable text areas" -msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir metin alanları" +msgstr "Metin alanlarını yeniden boyutlandır" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../extensions/statusbar-features.c:39 msgid "Enable scripts" msgstr "Betiklere izin ver" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 +#: ../extensions/statusbar-features.c:46 msgid "Enable plugins" msgstr "Eklentilere İzin ver" @@ -1209,7 +1234,8 @@ msgstr "Gezinti Araç Çubuğu" msgid "Browsing" msgstr "Gözden Geçiriliyor" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 +#: ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Ağ" @@ -1224,13 +1250,15 @@ msgstr "Gizlilik" #: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Web Cookies" -msgstr "Web Kurabiyeleri" +msgstr "Web Çerezleri" -#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 +#: ../midori/midori-preferences.c:524 msgid "days" -msgstr "günler" +msgstr "gün" -#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273 +#: ../midori/midori-searchaction.c:456 +#: ../katze/katze-arrayaction.c:273 msgid "Empty" msgstr "Boş" @@ -1248,29 +1276,31 @@ msgstr "_İsim:" #: ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Icon (name or file):" -msgstr "_İkon (isim ya da dosya):" +msgstr "S_imge (isim ya da dosya):" #: ../midori/midori-searchaction.c:883 msgid "_Token:" -msgstr "_Alındı:" +msgstr "İşare_t:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1060 msgid "Manage search engines" msgstr "Arama motorlarını yönet" -#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75 +#: ../midori/sokoke.c:63 +#: ../midori/sokoke.c:75 msgid "Could not run external program." -msgstr "Harici program çalıştırılamadı" +msgstr "Harici uygulama çalıştırılamadı." #: ../midori/sokoke.c:282 msgid "Warning: You are using a superuser account!" -msgstr "Dikkat: Süperkullanıcı hesabı kullanıyorsunuz!" +msgstr "Dikkat: Süper kullanıcı hesabı kullanıyorsunuz!" #: ../midori/gjs.c:514 msgid "An unknown error occured." -msgstr "Bilinmeyen hata oluştu" +msgstr "Bilinmeyen bir sorun oluştu." -#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 +#: ../midori/gjs.c:742 +#: ../midori/gjs.c:832 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "%s böyle bir özelliğe sahip değil '%s'" @@ -1285,59 +1315,66 @@ msgstr "%s şuna eşitlenemiyor %s.%s" msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "Erişilemiyor: %s.%s " -#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../panels/midori-addons.c:144 msgid "Userscripts" msgstr "Kullanıcı Betikleri" -#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 +#: ../panels/midori-addons.c:99 +#: ../panels/midori-addons.c:146 msgid "Userstyles" -msgstr "Kullanıcı Stilleri" +msgstr "Kullanıcı Biçimleri" -#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:1006 +#: ../panels/midori-extensions.c:144 msgid "_Enable" -msgstr "_Etkin" +msgstr "_Etkinleştir" -#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 +#: ../panels/midori-addons.c:1015 +#: ../panels/midori-extensions.c:153 msgid "_Disable" -msgstr "_Kapalı" +msgstr "_Devre dışı bırak" #: ../panels/midori-console.c:87 msgid "Console" -msgstr "Konsole" +msgstr "Uçbirim" #: ../panels/midori-extensions.c:87 msgid "Extensions" -msgstr "Eklentiler" +msgstr "Ek Özellikler" #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "'%s' olarak isimlendirilmiş ikon yüklenemiyor" +msgstr "'%s' olarak isimlendirilmiş simge yüklenemiyor" #: ../katze/katze-throbber.c:841 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "'%s' stok ikonu yüklenemedi" +msgstr "'%s' stok simgesi yüklenemedi" #: ../katze/katze-throbber.c:907 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animasyon kareleri kırık" -#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 +#: ../katze/katze-utils.c:154 +#: ../katze/katze-utils.c:352 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' özelliği %s için geçersiz" -#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217 +#: ../katze/katze-utils.c:178 +#: ../katze/katze-utils.c:217 msgid "Choose file" -msgstr "Dosya Seç" +msgstr "Dosya seç" #: ../katze/katze-utils.c:198 msgid "Choose folder" -msgstr "Klasör seç" +msgstr "Dizin seç" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144 +#: ../extensions/page-holder.c:109 +#: ../extensions/page-holder.c:144 msgid "Pageholder" msgstr "Sayfa Tutucu" @@ -1347,34 +1384,28 @@ msgstr "_Sayfa tutucu" #: ../extensions/statusbar-features.c:30 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Resimler" #: ../extensions/statusbar-features.c:37 -#, fuzzy msgid "Scripts" -msgstr "Kullanıcı Betikleri" +msgstr "Betikler" #: ../extensions/statusbar-features.c:44 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Eklentiler" #~ msgid "Open in Page_holder..." #~ msgstr "Sayfa_tutucu içerisinde aç" - #~ msgid "Open the current page in the pageholder" #~ msgstr "Geçerli sayfayı sayfa tutucu içinde aç" - #~ msgid "Last pageholder URI" #~ msgstr "Son sayfa tutacı URI" - #~ msgid "The URI last opened in the pageholder" #~ msgstr "Sayfa tutucu içinde son açılan URI" - #~ msgid "Load Provisional" #~ msgstr "Koşullu Yükle" - #~ msgid "Load Committed" #~ msgstr "İşlenmişi Yükle" - #~ msgid "Load Finished" #~ msgstr "Tamamlananı Yükle" +