From ba7ada884632497be984445687590d4f43fee466 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Masato Hashimoto Date: Wed, 25 Mar 2009 00:13:44 +0100 Subject: [PATCH] Update Japanese translation --- po/ja.po | 729 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 385 insertions(+), 344 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 84f84e22..938fdf18 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Midori 0.1.4\n" +"Project-Id-Version: Midori 0.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:26+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-16 17:48+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-23 17:16+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-23 22:00+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "軽量級ウェブブラウザ" #: ../midori/main.c:1672 #: ../midori/main.c:1681 #: ../midori/main.c:1692 -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -33,99 +33,94 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "ウェブブラウザ" -#: ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:103 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:157 +#: ../midori/main.c:158 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s の値として無効です" -#: ../midori/main.c:164 -#: ../midori/main.c:234 +#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:235 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無効な設定値 '%s'" -#: ../midori/main.c:476 +#: ../midori/main.c:477 msgid "File not found." msgstr "ファイルが見つかりません。" -#: ../midori/main.c:484 -#: ../midori/main.c:493 +#: ../midori/main.c:485 +#: ../midori/main.c:494 msgid "Malformed document." msgstr "不正な形式のドキュメントです。" -#: ../midori/main.c:515 +#: ../midori/main.c:516 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:547 +#: ../midori/main.c:548 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:601 +#: ../midori/main.c:602 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:625 +#: ../midori/main.c:626 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:648 -#: ../midori/main.c:682 -#: ../midori/main.c:698 +#: ../midori/main.c:649 +#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:699 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:878 +#: ../midori/main.c:879 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:906 +#: ../midori/main.c:907 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "設定を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:935 +#: ../midori/main.c:936 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1065 +#: ../midori/main.c:1066 #: ../midori/sokoke.c:617 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "書き込みに失敗しました。" -#: ../midori/main.c:1086 -#: ../midori/main.c:1113 -#: ../midori/main.c:1141 +#: ../midori/main.c:1087 +#: ../midori/main.c:1114 +#: ../midori/main.c:1142 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:1165 -#: ../midori/main.c:1189 +#: ../midori/main.c:1166 +#: ../midori/main.c:1190 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1220 -#: ../midori/midori-preferences.c:433 -msgid "Transfers" -msgstr "転送" - #: ../midori/main.c:1261 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" @@ -219,522 +214,522 @@ msgstr "次のエラーが発生しました:" msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:277 -#: ../midori/midori-browser.c:3060 -#: ../midori/midori-browser.c:3066 +#: ../midori/midori-browser.c:278 +#: ../midori/midori-browser.c:3262 +#: ../midori/midori-browser.c:3268 msgid "Reload the current page" msgstr "現在のページを再読み込みします" -#: ../midori/midori-browser.c:288 -#: ../midori/midori-browser.c:3063 +#: ../midori/midori-browser.c:289 +#: ../midori/midori-browser.c:3265 msgid "Stop loading the current page" msgstr "現在のページの読み込みを中止します" -#: ../midori/midori-browser.c:350 +#: ../midori/midori-browser.c:351 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% ロードしました" -#: ../midori/midori-browser.c:375 +#: ../midori/midori-browser.c:376 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "'%s' は想定外のアクションです。" -#: ../midori/midori-browser.c:552 +#: ../midori/midori-browser.c:553 msgid "New folder" msgstr "新しいフォルダ" -#: ../midori/midori-browser.c:552 +#: ../midori/midori-browser.c:553 msgid "Edit folder" msgstr "フォルダの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:554 +#: ../midori/midori-browser.c:555 msgid "New bookmark" msgstr "新しいブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:554 +#: ../midori/midori-browser.c:555 msgid "Edit bookmark" msgstr "ブックマークの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:584 +#: ../midori/midori-browser.c:585 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:597 +#: ../midori/midori-browser.c:598 #: ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_Description:" msgstr "説明(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:616 +#: ../midori/midori-browser.c:617 #: ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:636 msgid "_Folder:" msgstr "フォルダ(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:640 -#: ../midori/midori-browser.c:681 +#: ../midori/midori-browser.c:641 +#: ../midori/midori-browser.c:682 msgid "Toplevel folder" msgstr "トップレベルフォルダ" -#: ../midori/midori-browser.c:761 +#: ../midori/midori-browser.c:762 msgid "Save file as" msgstr "名前を付けて保存" -#: ../midori/midori-browser.c:1372 +#: ../midori/midori-browser.c:1538 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" -#: ../midori/midori-browser.c:2635 +#: ../midori/midori-browser.c:2837 #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:810 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "タブですべて開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:2642 +#: ../midori/midori-browser.c:2844 #: ../panels/midori-bookmarks.c:782 #: ../panels/midori-history.c:816 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:2645 +#: ../midori/midori-browser.c:2847 #: ../panels/midori-bookmarks.c:784 #: ../panels/midori-history.c:818 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:2799 +#: ../midori/midori-browser.c:3001 msgid "A lightweight web browser." msgstr "軽快なウェブブラウザ" -#: ../midori/midori-browser.c:2807 +#: ../midori/midori-browser.c:3009 msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto " -#: ../midori/midori-browser.c:2994 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:2997 +#: ../midori/midori-browser.c:3199 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3000 +#: ../midori/midori-browser.c:3202 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3003 +#: ../midori/midori-browser.c:3205 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3006 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "Save to a file" msgstr "ファイルへ保存します" -#: ../midori/midori-browser.c:3008 +#: ../midori/midori-browser.c:3210 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3009 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "Close the current tab" msgstr "現在のタブを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:3011 +#: ../midori/midori-browser.c:3213 msgid "C_lose Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:3012 +#: ../midori/midori-browser.c:3214 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:3015 +#: ../midori/midori-browser.c:3217 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷します" -#: ../midori/midori-browser.c:3018 +#: ../midori/midori-browser.c:3220 msgid "Quit the application" msgstr "このアプリケーションを終了します" -#: ../midori/midori-browser.c:3020 +#: ../midori/midori-browser.c:3222 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:3023 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "Cut the selected text" msgstr "選択された文字を切り取ります" -#: ../midori/midori-browser.c:3026 -#: ../midori/midori-browser.c:3029 +#: ../midori/midori-browser.c:3228 +#: ../midori/midori-browser.c:3231 msgid "Copy the selected text" msgstr "選択された文字をコピーします" -#: ../midori/midori-browser.c:3032 +#: ../midori/midori-browser.c:3234 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます" -#: ../midori/midori-browser.c:3035 +#: ../midori/midori-browser.c:3237 msgid "Delete the selected text" msgstr "選択された文字を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3038 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "Select all text" msgstr "すべての文字を選択します" -#: ../midori/midori-browser.c:3041 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3043 +#: ../midori/midori-browser.c:3245 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3044 +#: ../midori/midori-browser.c:3246 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3046 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3047 +#: ../midori/midori-browser.c:3249 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3050 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "_Quick Find" msgstr "クイック検索(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:3051 +#: ../midori/midori-browser.c:3253 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "単語やフレーズにすぐに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:3054 +#: ../midori/midori-browser.c:3256 msgid "Configure the application preferences" msgstr "アプリケーションの設定を行います" -#: ../midori/midori-browser.c:3056 +#: ../midori/midori-browser.c:3258 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:3057 +#: ../midori/midori-browser.c:3259 msgid "_Toolbars" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3069 +#: ../midori/midori-browser.c:3271 msgid "Increase the zoom level" msgstr "ズームレベルを大きくします" -#: ../midori/midori-browser.c:3072 +#: ../midori/midori-browser.c:3274 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "ズームレベルを小さくします" -#: ../midori/midori-browser.c:3075 +#: ../midori/midori-browser.c:3277 msgid "Reset the zoom level" msgstr "ズームレベルをリセットします" -#: ../midori/midori-browser.c:3076 +#: ../midori/midori-browser.c:3278 msgid "_Encoding" msgstr "エンコーディング(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:3078 +#: ../midori/midori-browser.c:3280 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:3081 -#: ../midori/midori-websettings.c:194 +#: ../midori/midori-browser.c:3283 +#: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中国語 (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:3084 -#: ../midori/midori-websettings.c:195 +#: ../midori/midori-browser.c:3286 +#: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:3087 -#: ../midori/midori-websettings.c:196 +#: ../midori/midori-browser.c:3289 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3090 -#: ../midori/midori-websettings.c:197 +#: ../midori/midori-browser.c:3292 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:3093 -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-browser.c:3295 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 -#: ../midori/midori-websettings.c:199 -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:3298 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." -#: ../midori/midori-browser.c:3099 -#: ../midori/midori-view.c:1073 +#: ../midori/midori-browser.c:3301 +#: ../midori/midori-view.c:1111 msgid "View _Source" msgstr "ソースを表示(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3100 +#: ../midori/midori-browser.c:3302 msgid "View the source code of the page" msgstr "ページのソースコードを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3102 +#: ../midori/midori-browser.c:3304 msgid "View Selection Source" msgstr "選択領域のソースを表示" -#: ../midori/midori-browser.c:3103 +#: ../midori/midori-browser.c:3305 msgid "View the source code of the selection" msgstr "選択した領域のソースを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3107 +#: ../midori/midori-browser.c:3309 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全画面表示/解除を切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3109 +#: ../midori/midori-browser.c:3311 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:3112 +#: ../midori/midori-browser.c:3314 msgid "Go back to the previous page" msgstr "前のページへ戻ります" -#: ../midori/midori-browser.c:3115 +#: ../midori/midori-browser.c:3317 msgid "Go forward to the next page" msgstr "次のページへ進みます" -#: ../midori/midori-browser.c:3118 +#: ../midori/midori-browser.c:3320 msgid "Go to your homepage" msgstr "ホームページに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:3120 +#: ../midori/midori-browser.c:3322 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" -#: ../midori/midori-browser.c:3121 +#: ../midori/midori-browser.c:3323 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "ゴミ箱の中身を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3123 -#: ../midori/midori-view.c:1045 +#: ../midori/midori-browser.c:3325 +#: ../midori/midori-view.c:1083 msgid "Undo Close Tab" msgstr "閉じたタブを元に戻す" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3326 msgid "Open the last closed tab" msgstr "最後に閉じたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3128 +#: ../midori/midori-browser.c:3330 #: ../panels/midori-bookmarks.c:228 msgid "Add a new bookmark" msgstr "新しいブックマークを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:3129 +#: ../midori/midori-browser.c:3331 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3131 +#: ../midori/midori-browser.c:3333 #: ../midori/midori-searchaction.c:464 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:3132 +#: ../midori/midori-browser.c:3334 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "検索エンジンの追加、編集、または削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:3338 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3137 +#: ../midori/midori-browser.c:3339 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "前のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3341 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3140 +#: ../midori/midori-browser.c:3342 msgid "Switch to the next tab" msgstr "次のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3142 +#: ../midori/midori-browser.c:3344 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:3144 +#: ../midori/midori-browser.c:3346 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3145 +#: ../midori/midori-browser.c:3347 msgid "Show the documentation" msgstr "ドキュメントを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3147 +#: ../midori/midori-browser.c:3349 msgid "_Frequent Questions" msgstr "よくある質問(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:3148 +#: ../midori/midori-browser.c:3350 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "よくある質問とその答えを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3150 +#: ../midori/midori-browser.c:3352 msgid "_Report a Bug" msgstr "バグを報告(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3151 +#: ../midori/midori-browser.c:3353 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3154 +#: ../midori/midori-browser.c:3356 msgid "Show information about the program" msgstr "このプログラムについての情報を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3161 +#: ../midori/midori-browser.c:3363 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "プライベートブラウジング(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3162 +#: ../midori/midori-browser.c:3364 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "閲覧する中で個人データを保存しません" -#: ../midori/midori-browser.c:3167 +#: ../midori/midori-browser.c:3369 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:3168 +#: ../midori/midori-browser.c:3370 msgid "Show menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 +#: ../midori/midori-browser.c:3373 msgid "_Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3172 +#: ../midori/midori-browser.c:3374 msgid "Show navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3175 +#: ../midori/midori-browser.c:3377 msgid "Side_panel" msgstr "サイドパネル(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3176 +#: ../midori/midori-browser.c:3378 msgid "Show sidepanel" msgstr "サイドパネルを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3381 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバー(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:3180 +#: ../midori/midori-browser.c:3382 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3183 +#: ../midori/midori-browser.c:3385 msgid "_Transferbar" msgstr "転送バー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3184 +#: ../midori/midori-browser.c:3386 msgid "Show transferbar" msgstr "転送バーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3187 +#: ../midori/midori-browser.c:3389 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3188 +#: ../midori/midori-browser.c:3390 msgid "Show statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3621 +#: ../midori/midori-browser.c:3821 msgid "_Separator" msgstr "セパレータ(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3628 +#: ../midori/midori-browser.c:3828 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:3630 +#: ../midori/midori-browser.c:3830 msgid "Open a particular location" msgstr "指定された場所を開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3654 +#: ../midori/midori-browser.c:3854 msgid "_Web Search..." msgstr "ウェブ検索(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3656 +#: ../midori/midori-browser.c:3856 msgid "Run a web search" msgstr "ウェブ検索を実行します" -#: ../midori/midori-browser.c:3675 +#: ../midori/midori-browser.c:3875 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3688 +#: ../midori/midori-browser.c:3888 msgid "_Recently visited pages" msgstr "最近訪れたページ(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3690 +#: ../midori/midori-browser.c:3890 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "以前に訪れたページを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3703 +#: ../midori/midori-browser.c:3903 #: ../midori/sokoke.c:772 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:3705 +#: ../midori/midori-browser.c:3905 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "保存されたブックマークを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3718 +#: ../midori/midori-browser.c:3918 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3720 +#: ../midori/midori-browser.c:3920 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:3883 +#: ../midori/midori-browser.c:4085 msgid "_Inline Find:" msgstr "インライン検索(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:3908 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Previous" msgstr "前を検索" -#: ../midori/midori-browser.c:3913 +#: ../midori/midori-browser.c:4115 msgid "Next" msgstr "次を検索" -#: ../midori/midori-browser.c:3918 +#: ../midori/midori-browser.c:4120 msgid "Match Case" msgstr "大文字・小文字を区別" -#: ../midori/midori-browser.c:3926 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Highlight Matches" msgstr "強調表示" -#: ../midori/midori-browser.c:3936 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 msgid "Close Findbar" msgstr "検索バーを閉じる" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "'%s' は予想外の設定です" #: ../midori/midori-panel.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に配置する" #: ../midori/midori-panel.c:231 -#: ../midori/midori-websettings.c:482 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に表示します" @@ -743,652 +738,678 @@ msgstr "サイドパネルを右側に表示します" msgid "Close panel" msgstr "パネルを閉じます" -#: ../midori/midori-websettings.c:177 -#: ../midori/midori-view.c:1789 +#: ../midori/midori-websettings.c:179 +#: ../midori/midori-view.c:1888 msgid "Blank page" msgstr "空白ページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:178 -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:180 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:179 +#: ../midori/midori-websettings.c:181 msgid "Last open pages" msgstr "最後に開いたページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "New tab" msgstr "新しいタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "New window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Current tab" msgstr "現在のタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Both" msgstr "アイコンと文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Both horizontal" msgstr "アイコンと文字 (横方向)" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "All cookies" msgstr "すべての Cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "Session cookies" msgstr "セッションの Cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 -#: ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../panels/midori-addons.c:94 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:325 msgid "Remember last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:326 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:334 msgid "Last window width" msgstr "最後のウィンドウの幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:335 msgid "The last saved window width" msgstr "最後に保存されたウィンドウ幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:343 msgid "Last window height" msgstr "最後のウィンドウの高さ" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:344 msgid "The last saved window height" msgstr "最後に保存されたウィンドウの高さにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last panel position" msgstr "最後のパネルの位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved panel position" msgstr "最後に保存されたパネルの位置にします" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Last panel page" msgstr "最後のパネルページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "The last saved panel page" msgstr "最後に保存されたパネルのページです" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Last Web search" msgstr "最後のウェブ検索" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "The last saved Web search" msgstr "最後に保存されたウェブ検索です" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "Show Menubar" msgstr "メニューバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:399 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "メニューバーを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "Show Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:408 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Show Panel" msgstr "パネルを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Whether to show the panel" msgstr "パネルを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 +msgid "Show Transferbar" +msgstr "転送バーを表示する" + +#: ../midori/midori-websettings.c:442 +msgid "Whether to show the transferbar" +msgstr "転送バーを表示します" + +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Statusbar" msgstr "ステータスバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "ステータスバーを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Toolbar Style" msgstr "ツールバー方式" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "The style of the toolbar" msgstr "ツールバーの表示方式を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Show progress in location entry" msgstr "ロケーションエントリに進捗を表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "ロケーションエントリ内に読み込みの進捗状況を表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Toolbar Items" msgstr "ツールバーアイテム" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "ツールバーに表示するアイテムを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "サイドパネルをコンパクトにする" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "サイドパネルの表示をコンパクトにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Load on Startup" msgstr "起動時に読み込む" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "What to load on startup" msgstr "起動時に読み込むページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "The homepage" msgstr "ホームページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:517 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Show crash dialog" msgstr "クラッシュダイアログを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Download Folder" msgstr "ダウンロードフォルダ" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "ダウンロードファイルの保存先を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "Download Manager" msgstr "ダウンロードマネージャ" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "An external download manager" msgstr "外部ダウンロードマネージャを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "テキストエディタ" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "外部テキストエディタを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Location entry Search" msgstr "ロケーションエントリの検索" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "ロケーションエントリに入力された文字列の検索エンジンを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "Preferred Encoding" msgstr "文字のエンコーディング" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "The preferred character encoding" msgstr "文字のエンコーディングを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "常にタブバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Always show the tabbar" msgstr "常にタブバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "タブに閉じるボタンを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "タブに閉じるボタンを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Open new pages in" msgstr "新しくページを開くとき" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Where to open new pages" msgstr "新しいページをどこに開くか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Open external pages in" msgstr "外部ページを開くとき" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "外部のページをどこに開くか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "選択範囲を中央クリックで開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "選択したアドレスをマウスの中央クリックで読み込みます" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open tabs in the background" msgstr "タブをバックグラウンドで開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "現在のタブの隣に開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "新しいタブを現在または最後のタブの隣に開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Open popups in tabs" msgstr "ポップアップをタブに開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "文字や画像を拡大/縮小する" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "文字や画像の拡大/縮小を可能にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Find inline while typing" msgstr "キー入力中に自動的に検索する" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "インライン検索において、キー入力に従い自動的に検索します" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookie の受け入れ" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Cookie を受け入れる方式を選択してください" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Original cookies only" msgstr "オリジナルの Cookie のみ" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "オリジナルのウェブサイトからの Cookie のみ受け入れる" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Cookie の最大保存日数" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Cookie を保存する最大の日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Remember last visited pages" msgstr "最後に訪れたページを記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "最後に訪れたページを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Maximum history age" msgstr "履歴の最大保存日数" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "履歴を保存する最大の日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Remember last form inputs" msgstr "最後のフォーム入力を記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "最後にフォーム入力した内容を記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:742 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "最後のダウンロードファイルを記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:743 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "最後にダウンロードしたファイルを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Proxy Server" msgstr "プロキシサーバ" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバを使用する場合に設定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "プロキシサーバを自動検出する" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "プロキシサーバをシステム環境から自動的に検出します" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Identify as" msgstr "User-Agent" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "ウェブページに報告する User-Agent 識別名を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Identification string" msgstr "識別文字列" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "The application identification string" msgstr "User-Agent アプリケーション識別文字列です" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Cache size" msgstr "キャッシュサイズ" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "キャッシュのサイズを指定します" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:626 +#: ../midori/midori-view.c:656 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "ページが見つかりません - %s" -#: ../midori/midori-view.c:956 +#: ../midori/midori-view.c:988 msgid "Open _Link" msgstr "リンクを開く(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:958 +#: ../midori/midori-view.c:990 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:975 +#: ../midori/midori-view.c:1007 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:985 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "リンク先を保存(_S)" - -#: ../midori/midori-view.c:993 +#: ../midori/midori-view.c:1016 +#: ../midori/midori-view.c:1030 msgid "_Download Link destination" msgstr "リンク先をダウンロード(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1015 +#: ../midori/midori-view.c:1022 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "リンク先を保存(_S)" + +#: ../midori/midori-view.c:1053 msgid "_Search the Web" msgstr "ウェブで検索(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:1024 +#: ../midori/midori-view.c:1062 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:1491 +#: ../midori/midori-view.c:1201 +msgid "Open or download file" +msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?" + +#: ../midori/midori-view.c:1210 +#, c-format +msgid "File Type: %s ('%s')" +msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')" + +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:1214 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s を開く" + +#: ../midori/midori-view.c:1610 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "ページの調査 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1632 -msgid "Source" -msgstr "ソース" - -#: ../midori/midori-view.c:1656 +#: ../midori/midori-view.c:1755 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "ドキュメントを表示できません" -#: ../midori/midori-view.c:1672 +#: ../midori/midori-view.c:1771 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "ドキュメントはインストールされていません" -#: ../midori/midori-preferences.c:94 +#: ../midori/midori-preferences.c:91 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s の設定" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:408 +#: ../midori/midori-preferences.c:398 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Startup" msgstr "起動" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:415 msgid "Use current page as homepage" msgstr "現在のページをホームページにします" +#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../panels/midori-transfers.c:88 +msgid "Transfers" +msgstr "転送" + #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:462 msgid "Appearance" msgstr "外観" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Font settings" msgstr "フォント設定" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "Default Font Family" msgstr "デフォルトフォントファミリ" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:471 msgid "The default font size used to display text" msgstr "文字表示で使用されるデフォルトのフォントサイズを指定します" -#: ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:474 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小フォントサイズ" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 +#: ../midori/midori-preferences.c:477 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "文字表示で使用される最小のフォントサイズを指定します" -#: ../midori/midori-preferences.c:491 +#: ../midori/midori-preferences.c:484 msgid "Encoding" msgstr "エンコーディング" -#: ../midori/midori-preferences.c:494 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "The character encoding to use by default" msgstr "デフォルトで使用する文字エンコーディングです" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:501 +#: ../midori/midori-preferences.c:494 msgid "Behavior" msgstr "振る舞い" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 +#: ../midori/midori-preferences.c:495 msgid "Features" msgstr "機能" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 #: ../extensions/statusbar-features.c:42 msgid "Load images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込む" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:499 msgid "Load and display images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します" -#: ../midori/midori-preferences.c:509 +#: ../midori/midori-preferences.c:502 msgid "Shrink images automatically" msgstr "画像を自動的に縮小する" -#: ../midori/midori-preferences.c:510 +#: ../midori/midori-preferences.c:503 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "画像を単独表示するときに自動的に縮小します" -#: ../midori/midori-preferences.c:513 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Print background images" msgstr "背景画像を印刷する" -#: ../midori/midori-preferences.c:514 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します" -#: ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Resizable text areas" msgstr "可変サイズのテキストエリアにする" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "テキストエリアのサイズ変更を可能にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 #: ../extensions/statusbar-features.c:49 msgid "Enable scripts" msgstr "スクリプトを有効にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:525 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 #: ../extensions/statusbar-features.c:56 msgid "Enable plugins" msgstr "プラグインを有効にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:526 +#: ../midori/midori-preferences.c:519 msgid "Enable embedded plugin objects" msgstr "組み込みプラグインオブジェクトを有効にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:529 +#: ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "強制的に 96DPI にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-preferences.c:523 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../midori/midori-preferences.c:526 msgid "Enable developer tools" msgstr "開発ツールを有効にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:534 +#: ../midori/midori-preferences.c:527 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "開発者用特殊エクステンションを有効にします" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:546 +#: ../midori/midori-preferences.c:539 msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" -#: ../midori/midori-preferences.c:547 +#: ../midori/midori-preferences.c:540 msgid "Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー" -#: ../midori/midori-preferences.c:556 +#: ../midori/midori-preferences.c:549 msgid "Browsing" msgstr "ブラウジング" -#: ../midori/midori-preferences.c:595 -#: ../midori/midori-preferences.c:596 +#. Page "Network" +#: ../midori/midori-preferences.c:579 +#: ../midori/midori-preferences.c:580 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: ../midori/midori-preferences.c:623 +#: ../midori/midori-preferences.c:607 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:632 +#: ../midori/midori-preferences.c:612 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" -#: ../midori/midori-preferences.c:641 +#: ../midori/midori-preferences.c:613 msgid "Web Cookies" msgstr "ウェブ Cookie" -#: ../midori/midori-preferences.c:654 -#: ../midori/midori-preferences.c:668 +#: ../midori/midori-preferences.c:626 +#: ../midori/midori-preferences.c:636 msgid "days" msgstr "日" -#: ../midori/midori-preferences.c:661 +#: ../midori/midori-preferences.c:629 #: ../panels/midori-history.c:104 msgid "History" msgstr "履歴" @@ -1496,32 +1517,32 @@ msgstr "%s は %s.%s に割り当てることはできません" msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s にアクセスできません" -#: ../panels/midori-addons.c:97 -#: ../panels/midori-addons.c:143 +#: ../panels/midori-addons.c:95 +#: ../panels/midori-addons.c:141 msgid "Userscripts" msgstr "ユーザスクリプト" -#: ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../panels/midori-addons.c:145 +#: ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../panels/midori-addons.c:143 msgid "Userstyles" msgstr "ユーザスタイル" -#: ../panels/midori-addons.c:1005 +#: ../panels/midori-addons.c:922 #: ../panels/midori-extensions.c:144 msgid "_Enable" msgstr "有効(_E)" -#: ../panels/midori-addons.c:1006 +#: ../panels/midori-addons.c:923 #: ../panels/midori-extensions.c:145 msgid "Enable" msgstr "有効" -#: ../panels/midori-addons.c:1015 +#: ../panels/midori-addons.c:932 #: ../panels/midori-extensions.c:154 msgid "_Disable" msgstr "無効(_D)" -#: ../panels/midori-addons.c:1016 +#: ../panels/midori-addons.c:933 #: ../panels/midori-extensions.c:155 msgid "Disable" msgstr "無効" @@ -1593,6 +1614,11 @@ msgstr "昨日" msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" +#: ../panels/midori-transfers.c:256 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s / %s" + #: ../katze/katze-http-auth.c:97 msgid "Authentication Required" msgstr "認証が要求されました" @@ -1642,6 +1668,18 @@ msgstr "ファイルの選択" msgid "Choose folder" msgstr "フォルダの選択" +#: ../extensions/colorful-tabs.c:97 +msgid "Tint tabs distinctly" +msgstr "タブを区別する色をつける" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:133 +msgid "Colorful Tabs" +msgstr "カラフルタブ" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:134 +msgid "Tint each tab distinctly" +msgstr "各タブにそれぞれを区別する色をつけます" + #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 msgid "Mouse Gestures" msgstr "マウスジェスチャ" @@ -1668,3 +1706,6 @@ msgstr "画像" msgid "Scripts" msgstr "スクリプト" +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "ソース" +