From bb34927092420688c9e85ef8bf4081d21c180e97 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anton Shestakov Date: Sun, 20 Feb 2011 20:12:59 +0100 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 1146 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 620 insertions(+), 526 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 0fb02a13..0a46e1a2 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -3,28 +3,31 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Troitskiy Nikita 2008 # Anton Shestakov 2008-2009 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-15 05:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-23 14:10+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-20 12:18+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-20 12:53+0800\n" "Last-Translator: Anton Shestakov \n" "Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725 -#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1336 +#: ../midori/main.c:1733 +#: ../midori/main.c:1744 +#: ../midori/main.c:1760 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,7 +35,8 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Интернет-обозреватель" -#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101 +#: ../midori/main.c:95 +#: ../midori/main.c:101 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n" @@ -42,7 +46,8 @@ msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значение «%s» недействительно для %s" -#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247 +#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:247 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»" @@ -57,7 +62,9 @@ msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:428 +#: ../midori/main.c:549 +#: ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n" @@ -68,7 +75,8 @@ msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:532 +#: ../panels/midori-history.c:180 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" @@ -78,213 +86,219 @@ msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s" -#: ../midori/main.c:603 +#: ../midori/main.c:610 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s" -#: ../midori/main.c:638 +#: ../midori/main.c:645 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675 +#: ../midori/main.c:662 +#: ../midori/main.c:682 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s" -#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965 +#: ../midori/main.c:733 +#: ../midori/main.c:972 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s" -#: ../midori/main.c:912 +#: ../midori/main.c:919 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен." -#: ../midori/main.c:1000 +#: ../midori/main.c:1007 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже." -#: ../midori/main.c:1016 +#: ../midori/main.c:1023 msgid "Modify _preferences" msgstr "Изменить _параметры" -#: ../midori/main.c:1020 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "Reset the last _session" msgstr "Удалить _данные последнего сеанса" -#: ../midori/main.c:1025 +#: ../midori/main.c:1032 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Отключить _все дополнения" -#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019 +#: ../midori/main.c:1215 +#: ../midori/main.c:2029 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" -#: ../midori/main.c:1329 +#: ../midori/main.c:1336 msgid "No filename specified" msgstr "Имя файла не задано" -#: ../midori/main.c:1348 +#: ../midori/main.c:1355 msgid "An unknown error occured." msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка" -#: ../midori/main.c:1379 +#: ../midori/main.c:1386 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Снимок сохранён в: %s\n" -#: ../midori/main.c:1615 +#: ../midori/main.c:1622 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение" -#: ../midori/main.c:1615 +#: ../midori/main.c:1622 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: ../midori/main.c:1618 +#: ../midori/main.c:1625 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ" -#: ../midori/main.c:1618 +#: ../midori/main.c:1625 msgid "FOLDER" msgstr "ПАПКА" -#: ../midori/main.c:1621 +#: ../midori/main.c:1628 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показать окно действий" -#: ../midori/main.c:1623 +#: ../midori/main.c:1630 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Выполнить указанный файл как javascript" -#: ../midori/main.c:1626 +#: ../midori/main.c:1633 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Создать снимок указанной страницы" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1636 msgid "Execute the specified command" msgstr "Выполнить указанную команду" -#: ../midori/main.c:1631 +#: ../midori/main.c:1638 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1640 msgid "Display program version" msgstr "Отобразить версию программы" -#: ../midori/main.c:1635 +#: ../midori/main.c:1642 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" -#: ../midori/main.c:1637 +#: ../midori/main.c:1644 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)" -#: ../midori/main.c:1637 +#: ../midori/main.c:1644 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1648 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия" -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1648 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1722 +#: ../midori/main.c:1730 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреса]" -#: ../midori/main.c:1734 -#, fuzzy +#: ../midori/main.c:1742 msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Кон_фиденциальный режим" +msgstr "Midori (конфиденциальный режим)" -#: ../midori/main.c:1753 +#: ../midori/main.c:1761 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" -#: ../midori/main.c:1755 +#: ../midori/main.c:1763 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Искать обновления на:" -#: ../midori/main.c:1819 +#: ../midori/main.c:1827 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сайтов" -#: ../midori/main.c:1821 +#: ../midori/main.c:1829 msgid "Cookies" msgstr "Фрагменты данных" -#: ../midori/main.c:1824 +#: ../midori/main.c:1832 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Фрагменты данных Flash" -#: ../midori/main.c:1828 +#: ../midori/main.c:1836 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Базы данных HTML5" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров." -#: ../midori/main.c:1950 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n" -#: ../midori/main.c:1987 +#: ../midori/main.c:1996 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2034 +#: ../midori/main.c:2044 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n" -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2057 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:2060 +#: ../midori/main.c:2070 msgid "The following errors occured:" msgstr "Обнаружены следующие ошибки:" -#: ../midori/main.c:2076 +#: ../midori/main.c:2086 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" -#: ../midori/midori-array.c:483 +#: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Файл не найден." -#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Плохо сформированный документ." -#: ../midori/midori-array.c:589 +#: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Неизвестный формат закладок." -#: ../midori/midori-array.c:879 +#: ../midori/midori-array.c:918 msgid "Writing failed." msgstr "Ошибка записи." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883 -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "Reload the current page" msgstr "Обновить страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:338 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Прекратить загрузку страницы" @@ -318,21 +332,26 @@ msgstr "Изменение закладки" msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" -#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:750 +#: ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" -#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:4043 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066 +#: ../midori/midori-browser.c:811 +#: ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4048 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "Toplevel folder" msgstr "Корневая папка" @@ -368,7 +387,8 @@ msgstr "Не хватает свободного места для загруз msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл требует %s а %s доступно" -#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117 +#: ../midori/midori-browser.c:1020 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" @@ -376,11 +396,11 @@ msgstr "Сохранить файл как" msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2117 +#: ../midori/midori-browser.c:2124 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2227 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -388,663 +408,687 @@ msgstr "" "Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n" "В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически." -#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2240 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Новая лента" -#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:438 +#: ../midori/midori-browser.c:2283 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:445 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2835 +#: ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446 -#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513 -#: ../midori/sokoke.c:527 +#: ../midori/midori-browser.c:3302 +#: ../midori/sokoke.c:449 +#: ../midori/sokoke.c:459 +#: ../midori/sokoke.c:487 +#: ../midori/sokoke.c:516 +#: ../midori/sokoke.c:530 msgid "Could not run external program." msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." -#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:3546 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753 +#: ../midori/midori-browser.c:3876 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:760 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках" -#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759 -#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:3883 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:766 +#: ../panels/midori-history.c:735 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623 -#: ../midori/midori-view.c:4334 ../panels/midori-bookmarks.c:761 -#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:3886 +#: ../midori/midori-view.c:2626 +#: ../midori/midori-view.c:4333 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:768 +#: ../panels/midori-history.c:737 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" -#: ../midori/midori-browser.c:3955 +#: ../midori/midori-browser.c:3965 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3956 +#: ../midori/midori-browser.c:3966 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3957 +#: ../midori/midori-browser.c:3967 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3958 +#: ../midori/midori-browser.c:3968 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3984 +#: ../midori/midori-browser.c:3994 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Импорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:3997 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:3998 +#: ../midori/midori-browser.c:4008 msgid "_Application:" msgstr "_Приложение:" -#: ../midori/midori-browser.c:4025 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Import from XBEL or HTML file" -msgstr "Импортировать из файла" +msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4074 +#: ../midori/midori-browser.c:4084 msgid "Import from a file" msgstr "Импортировать из файла" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не удалось импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4122 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4132 msgid "XBEL Bookmarks" -msgstr "Закладки" +msgstr "Закладки XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4137 msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Новая закладка" +msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4141 +#: ../midori/midori-browser.c:4151 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "" +msgstr "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4157 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не удалось экспортировать закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 msgid "Clear Private Data" msgstr "Удаление личных данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4289 msgid "_Clear private data" msgstr "_Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "Clear the following data:" msgstr "Удалить следующие данные:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437 +#: ../midori/midori-browser.c:4314 +#: ../midori/sokoke.c:1440 msgid "_History" msgstr "_Журнал" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 +#: ../midori/sokoke.c:1446 msgid "_Closed Tabs" msgstr "За_крытые вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 +#: ../midori/midori-browser.c:4339 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4468 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель." -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4479 msgid "See about:version for version info." msgstr "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии." -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4481 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии." -#: ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:4500 msgid "translator-credits" msgstr "" "Troitskiy Nikita \n" "Anton Shestakov \n" "Alexandr Ponomarenko, 2009" -#: ../midori/midori-browser.c:4794 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/sokoke.c:1447 msgid "New _Window" msgstr "_Новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4812 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Кон_фиденциальный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Save to a file" msgstr "Сохранить в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4827 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Create _Launcher" -msgstr "" +msgstr "Создать кнопку _запуска" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "Create a launcher" -msgstr "" +msgstr "Создать кнопку запуска" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Подписаться на _ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Подписаться на эту ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4840 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть данную вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрыть окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть данное окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 msgid "Print the current page" msgstr "Распечатать страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "Quit the application" msgstr "Выйти из программы" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "Undo the last modification" msgstr "Отменить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4858 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повторить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вырезать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копировать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставить текст из буфера обмена" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Delete the selected text" msgstr "Удалить выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Select all text" msgstr "Выделить весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Поиск слова или фразы на странице" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Настройка приложения" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "_Toolbars" msgstr "_Панели инструментов" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 -msgid "Reload page without caching" -msgstr "" - #: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 +msgid "Reload page without caching" +msgstr "Обновить страницу без кэширования" + +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Сбросить значение масштаба" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодировка" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "View So_urce" msgstr "Ис_ходный код страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "View the source code of the page" msgstr "Просмотр исходного кода страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключить полноэкранный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Scroll _Left" msgstr "Смещение _влево" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "Scroll to the left" msgstr "Сместить влево" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Scroll _Down" msgstr "Смещение _вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Scroll down" msgstr "Сместить вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Scroll _Up" msgstr "Смещение _вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Scroll up" msgstr "Сместить вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Scroll _Right" msgstr "Смещение _вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "Scroll to the right" msgstr "Сместить вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Go back to the previous page" msgstr "На предыдущую страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Go forward to the next page" msgstr "На следующую страницу" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "На предыдущую подстраницу" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "На следующую подстраницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Go to your homepage" msgstr "На домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Удалить содержимое корзины" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "О_тменить закрытие вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add a new _folder" msgstr "_Создать папку" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Создать папку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Экспортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..." -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Уда_лить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Clear private data..." msgstr "Удалить личные данные..." -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Информация о странице" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..." -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Переключиться на следующую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Фокус на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Focus the current tab" msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Показывать иконку только данной вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Сделать копию текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Сделать копию текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Open last _session" msgstr "Открыть предыдущий _сеанс" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "Show the documentation" msgstr "Документация" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "_Report a Bug" msgstr "Соо_бщить об ошибке" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Show information about the program" msgstr "О программе" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Show menubar" msgstr "Показать строку меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Side_panel" msgstr "_Боковая панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показать боковую панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показать панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Show statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайская (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японская (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейская (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кириллица (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223 -#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Выбрать..." -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5596 msgid "_Separator" msgstr "_Разделитель" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5603 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "Open a particular location" msgstr "Открыть определённый адрес" -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:5629 msgid "_Web Search..." msgstr "_Поиск в сети..." -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "Run a web search" msgstr "Запустить поиск в сети" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" -#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433 +#: ../midori/midori-browser.c:5665 +#: ../midori/sokoke.c:1436 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 +#: ../midori/midori-browser.c:5667 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показать все сохранённые закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5696 msgid "_Window" msgstr "_Окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показать список всех открытых вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5702 +#: ../midori/midori-browser.c:5712 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6270 +#: ../midori/midori-browser.c:6280 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неожиданный параметр «%s»" @@ -1054,9 +1098,11 @@ msgstr "Неожиданный параметр «%s»" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить настройки дополнения «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1648 +#: ../midori/midori-extension.c:668 +#: ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 +#: ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../extensions/addons.c:1651 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n" @@ -1076,588 +1122,593 @@ msgstr "Поиск %s" msgid "Search with %s" msgstr "Найти с помощью %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1313 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1316 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1369 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1372 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вс&тавить и перейти" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1821 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1824 msgid "Not verified" msgstr "Непроверенное соединение" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1832 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1835 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Проверенное защищённое соединение" -#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:390 +#: ../midori/midori-panel.c:391 msgid "Close panel" msgstr "Закрыть панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:197 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Blank page" msgstr "Открыть пустую страницу" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Homepage" msgstr "Открыть домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last open tabs" msgstr "Открыть последние открытые страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Открыть последние страницы без загрузки" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японская (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "New window" msgstr "Новое окно" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Current tab" msgstr "Текущая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons" msgstr "Только значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Small icons" msgstr "Маленькие значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Text" msgstr "Только текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Icons and text" msgstr "Текст под значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст рядом со значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Прокси-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "No proxy server" msgstr "Не использовать прокси" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "All cookies" msgstr "Все" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Session cookies" msgstr "С информацией о сеансе" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Remember last window size" msgstr "Запоминать размер окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Запоминать размер окна при закрытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Last window width" msgstr "Ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "The last saved window width" msgstr "Последняя сохранённая ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:386 msgid "Last window height" msgstr "Высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "The last saved window height" msgstr "Последняя сохранённая высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "Last panel position" msgstr "Позиция панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "The last saved panel position" msgstr "Последняя сохранённая позиция панели" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Last panel page" msgstr "Последняя страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "The last saved panel page" msgstr "Последняя сохранённая страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Last Web search" msgstr "Последний поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "The last saved Web search" msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Menubar" msgstr "Показать меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Показывать панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Показывать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Показывать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Show Panel" msgstr "Показать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Показывать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Show Transferbar" msgstr "Показать панель передач" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Показывать панель передач" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Показывать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панели инструментов:" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Toolbar Items" msgstr "Элементы панели навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактная боковая панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:560 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Показать элементы управления панелью" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Показывать элементы управления панелью" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Расположить панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Расположить боковую панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Открывать панели в отдельных окнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "When Midori starts:" msgstr "При запуске:" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница:" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The homepage" msgstr "Домашняя страница" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показывать окно действий после сбоя" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Download Manager" msgstr "Менеджер загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "An external download manager" msgstr "Внешний администратор загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "An external text editor" msgstr "Пользовательский текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "News Aggregator" msgstr "Программа чтения лент новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "An external news aggregator" msgstr "Программа чтения новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:699 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Location entry Search" msgstr "Поиск из адресной строки" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка символов" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Всегда показывать строку вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Всегда показывать строку закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Open new pages in:" msgstr "Открывать новые страницы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Where to open new pages" msgstr "Расположение новых страниц при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Open external pages in:" msgstr "Открывать внешние страницы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Открывать вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Открывать новые вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Загружать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../extensions/statusbar-features.c:97 msgid "Enable scripts" msgstr "Выполнять сценарии" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../extensions/statusbar-features.c:106 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Использовать модули Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Проверять орфографию" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Проверять правописание вводимого текста" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Включить кэш веб-приложений" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Масштабировать изображения" -#: ../midori/midori-websettings.c:880 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Find inline while typing" msgstr "Искать текст на странице по мере его набора" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе" -#: ../midori/midori-websettings.c:911 +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Инерционная прокрутка" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Accept cookies" msgstr "Принимать фрагменты данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:921 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Хранить фрагменты данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:931 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Срок хранения фрагментов данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "Maximum history age" msgstr "Хранить историю за последние" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Срок хранения записей в журнале" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Запоминать последние загруженные файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Сохранять историю последних загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:974 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Proxy server" msgstr "Прокси-сервер" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип прокси-сервера" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Прокси-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:1008 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "Identify as" msgstr "Представляться как" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1025 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя" -#: ../midori/midori-websettings.c:1018 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "Identification string" msgstr "Строка идентификации" -#: ../midori/midori-websettings.c:1019 +#: ../midori/midori-websettings.c:1042 msgid "The application identification string" msgstr "Строка идентификации приложения" -#: ../midori/midori-websettings.c:1035 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "Preferred languages" msgstr "Предпочитаемые языки" -#: ../midori/midori-websettings.c:1036 +#: ../midori/midori-websettings.c:1059 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1051 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "Clear private data" msgstr "Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1075 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления личные данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "Clear data" msgstr "Удалить данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +#: ../midori/midori-websettings.c:1091 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления данные" @@ -1666,11 +1717,13 @@ msgstr "Выбранные для удаления данные" msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1272 +#: ../midori/midori-view.c:1302 msgid "_Deny" msgstr "_Запретить" -#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1272 +#: ../midori/midori-view.c:1302 msgid "_Allow" msgstr "_Разрешить" @@ -1683,237 +1736,246 @@ msgstr "%s хочет знать ваше местоположение." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4766 -#: ../midori/midori-view.c:4770 +#: ../midori/midori-view.c:1402 +#: ../midori/midori-view.c:4768 +#: ../midori/midori-view.c:4772 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Ошибка — %s" -#: ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1403 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1402 +#: ../midori/midori-view.c:1405 msgid "Try again" msgstr "Попытаться снова" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1421 +#: ../midori/midori-view.c:1424 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Страница не найдена — %s" -#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564 +#: ../midori/midori-view.c:1609 +#: ../midori/midori-view.c:2567 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Отправить сообщение %s" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731 +#: ../midori/midori-view.c:2348 +#: ../midori/midori-view.c:2734 msgid "Inspect _Element" msgstr "Исследовать _элемент" -#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2411 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2414 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484 +#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Сохранить объект" -#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447 -#: ../midori/midori-view.c:2489 +#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2450 +#: ../midori/midori-view.c:2492 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2430 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копировать _адрес изображения" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2436 msgid "Save I_mage" msgstr "Сохранить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:2440 +#: ../midori/midori-view.c:2443 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Копировать _адрес видео" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Save _Video" msgstr "Сохранить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Download _Video" msgstr "Загрузить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2478 +#: ../midori/midori-view.c:2481 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Загрузить объект" -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Search _with" msgstr "Найти _с помощью" -#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551 +#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2554 msgid "_Search the Web" msgstr "_Найти в сети" -#: ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2575 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2874 +#: ../midori/midori-view.c:2876 msgid "Open or download file" msgstr "Открыть или сохранить файл" -#: ../midori/midori-view.c:2900 +#: ../midori/midori-view.c:2896 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файла: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2903 +#: ../midori/midori-view.c:2899 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файла: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2907 +#: ../midori/midori-view.c:2903 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Файл %s" -#: ../midori/midori-view.c:3473 +#: ../midori/midori-view.c:3471 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Информация о странице — %s" -#: ../midori/midori-view.c:3762 +#: ../midori/midori-view.c:3761 msgid "Speed dial" msgstr "Быстрый набор" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3762 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введите адрес страницы" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3764 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введите название закладки" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3765 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Удалить визуальную закладку?" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:3766 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Установить количество закладок" -#: ../midori/midori-view.c:3768 +#: ../midori/midori-view.c:3767 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введите число столбцов и строк:" -#: ../midori/midori-view.c:3769 +#: ../midori/midori-view.c:3768 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Проверьте правильность ввода" -#: ../midori/midori-view.c:3770 +#: ../midori/midori-view.c:3769 msgid "Thumb size:" msgstr "Размер миниатюр:" -#: ../midori/midori-view.c:3771 +#: ../midori/midori-view.c:3770 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:3771 msgid "Medium" msgstr "Средний" -#: ../midori/midori-view.c:3773 +#: ../midori/midori-view.c:3772 msgid "Big" msgstr "Большой" -#: ../midori/midori-view.c:3798 +#: ../midori/midori-view.c:3797 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не удалось отобразить документ" -#: ../midori/midori-view.c:3821 +#: ../midori/midori-view.c:3820 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документация не установлена" -#: ../midori/midori-view.c:3893 +#: ../midori/midori-view.c:3892 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" +msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии." -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed" msgstr "Загрузка страницы отложена" -#: ../midori/midori-view.c:3943 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки." -#: ../midori/midori-view.c:3944 +#: ../midori/midori-view.c:3943 msgid "Load Page" msgstr "Загрузить страницу" -#: ../midori/midori-view.c:4086 +#: ../midori/midori-view.c:4085 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../midori/midori-view.c:4338 +#: ../midori/midori-view.c:4337 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Сделать _копию" -#: ../midori/midori-view.c:4343 +#: ../midori/midori-view.c:4342 msgid "Show Tab _Label" msgstr "_Показать заголовок" -#: ../midori/midori-view.c:4343 +#: ../midori/midori-view.c:4342 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "_Скрыть заголовок" -#: ../midori/midori-view.c:4349 +#: ../midori/midori-view.c:4348 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" -#: ../midori/midori-view.c:4944 +#: ../midori/midori-view.c:4946 msgid "Print background images" msgstr "Печатать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:4947 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:4981 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:4983 +#: ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Features" msgstr "Возможности" @@ -1926,11 +1988,13 @@ msgstr "Общие" msgid "Startup" msgstr "Запуск" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Передачи" @@ -2019,7 +2083,8 @@ msgid "External applications" msgstr "Внешние приложения" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "Network" msgstr "Сеть" @@ -2064,7 +2129,8 @@ msgstr "Удалять старые фрагменты данных через msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях." -#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114 +#: ../midori/midori-preferences.c:557 +#: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Журнал" @@ -2104,48 +2170,48 @@ msgstr "Использовать _по умолчанию" msgid "Open with" msgstr "Открыть с помощью" -#: ../midori/sokoke.c:405 +#: ../midori/sokoke.c:408 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:" -#: ../midori/sokoke.c:1432 +#: ../midori/sokoke.c:1435 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/sokoke.c:1434 +#: ../midori/sokoke.c:1437 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Добавить закладку" -#: ../midori/sokoke.c:1435 +#: ../midori/sokoke.c:1438 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/sokoke.c:1436 +#: ../midori/sokoke.c:1439 msgid "_Extensions" msgstr "_Дополнения" -#: ../midori/sokoke.c:1438 +#: ../midori/sokoke.c:1441 msgid "_Homepage" msgstr "_Домашняя страница" -#: ../midori/sokoke.c:1439 +#: ../midori/sokoke.c:1442 msgid "_Userscripts" -msgstr "_Сценарии пользователя" +msgstr "_Пользовательские сценарии" -#: ../midori/sokoke.c:1440 +#: ../midori/sokoke.c:1443 msgid "New _Tab" msgstr "Но_вая вкладка" -#: ../midori/sokoke.c:1441 +#: ../midori/sokoke.c:1444 msgid "_Transfers" msgstr "_Передачи" -#: ../midori/sokoke.c:1442 +#: ../midori/sokoke.c:1445 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Модули Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1445 +#: ../midori/sokoke.c:1448 msgid "New _Folder" msgstr "Новая папка" @@ -2174,7 +2240,8 @@ msgstr "Подсветить совпадения" msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыть вкладку поиска" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 +#: ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" @@ -2188,11 +2255,13 @@ msgstr "Файл «%s» загружен." msgid "Transfer completed" msgstr "Загрузка завершена" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 +#: ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Убрать завершённые" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:301 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Некоторые файлы загружаются" @@ -2208,24 +2277,25 @@ msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Mid msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:276 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:446 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:453 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редактировать закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:461 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Удалить закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:468 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 msgid "Add a new folder" msgstr "Создать папку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 +#: ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" @@ -2315,13 +2385,15 @@ msgstr "Не удалось загрузить системный значок msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадры анимации повреждены" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:510 +#: ../katze/katze-utils.c:918 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:318 +#: ../katze/katze-utils.c:556 +#: ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../extensions/addons.c:321 msgid "Choose file" msgstr "Выберите файл" @@ -2372,88 +2444,94 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Эта страница содержит пользовательский скрипт. Установить ?" +msgstr "Эта страница содержит пользовательский сценарий. Установить?" -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user script" -msgstr "Установить сценарий пользователя" +msgstr "_Установить пользовательский сценарий" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:234 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Эта страница содержит пользовательский стиль. Установить ?" +msgstr "Эта страница содержит пользовательский стиль. Установить?" -#: ../extensions/addons.c:235 +#: ../extensions/addons.c:234 msgid "_Install user style" -msgstr "Установить стиль пользователя" +msgstr "_Установить пользовательский стиль" -#: ../extensions/addons.c:243 +#: ../extensions/addons.c:242 msgid "Don't install" msgstr "Не устанавливать" -#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693 +#: ../extensions/addons.c:332 +#: ../extensions/addons.c:696 msgid "Userscripts" -msgstr "Сценарии" +msgstr "Пользовательские сценарии" -#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695 +#: ../extensions/addons.c:337 +#: ../extensions/addons.c:698 msgid "Userstyles" -msgstr "Стили пользователя" +msgstr "Пользовательские стили" -#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469 +#: ../extensions/addons.c:393 +#: ../extensions/addons.c:472 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:434 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Удалить «%s»?" -#: ../extensions/addons.c:437 +#: ../extensions/addons.c:440 msgid "Delete user script" msgstr "Удаление сценария" -#: ../extensions/addons.c:438 +#: ../extensions/addons.c:441 msgid "Delete user style" msgstr "Удаление стиля" -#: ../extensions/addons.c:441 +#: ../extensions/addons.c:444 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Файл «%s» будет удалён безвозвратно." -#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657 +#: ../extensions/addons.c:583 +#: ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Открыть в текстовом редакторе" -#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666 +#: ../extensions/addons.c:585 +#: ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Открыть папку с файлом" -#: ../extensions/addons.c:648 +#: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Добавить дополнение" -#: ../extensions/addons.c:675 +#: ../extensions/addons.c:678 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "Открыть папку с выбранным дополнением" -#: ../extensions/addons.c:676 +#: ../extensions/addons.c:679 msgid "Remove selected addon" msgstr "Удалить выбранное дополнение" -#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811 +#: ../extensions/addons.c:1652 +#: ../extensions/addons.c:1814 msgid "User addons" msgstr "Пользовательские дополнения" -#: ../extensions/addons.c:1770 +#: ../extensions/addons.c:1773 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s" -#: ../extensions/addons.c:1812 +#: ../extensions/addons.c:1815 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей" @@ -2657,7 +2735,8 @@ msgstr "Чтение лент RSS/Atom" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:458 +#: ../extensions/formhistory.c:462 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n" @@ -2714,7 +2793,7 @@ msgstr "Следующая новая вкладка из истории" #: ../extensions/history-list.vala:261 msgid "Previous new Tab (History List)" -msgstr "Предыдущая новая вкладка ( из истории вкладок)" +msgstr "Предыдущая новая вкладка (из истории вкладок)" #: ../extensions/history-list.vala:262 msgid "Previous new tab from history" @@ -2737,7 +2816,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 +#: ../extensions/page-holder.c:128 +#: ../extensions/page-holder.c:174 msgid "Pageholder" msgstr "Контейнер" @@ -2749,19 +2829,23 @@ msgstr "К_онтейнер" msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" msgstr "Дополнительная область для просмотра страниц" -#: ../extensions/shortcuts.c:170 +#: ../extensions/shortcuts.c:110 +msgid "Reload page or stop loading" +msgstr "Обновить/остановить обновление страницы" + +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Настройка комбинаций клавиш" -#: ../extensions/shortcuts.c:276 +#: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "_Настроить клавиши..." -#: ../extensions/shortcuts.c:313 +#: ../extensions/shortcuts.c:319 msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: ../extensions/shortcuts.c:314 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»" @@ -2793,7 +2877,8 @@ msgstr "Настройка возможностей" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц" -#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643 +#: ../extensions/tab-panel.c:585 +#: ../extensions/tab-panel.c:643 msgid "Tab Panel" msgstr "Панель вкладок" @@ -2841,7 +2926,8 @@ msgstr "Редактор панели инструментов" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Простой редактор панели инструментов" -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 +#: ../extensions/web-cache.c:472 +#: ../extensions/web-cache.c:481 msgid "Web Cache" msgstr "Сетевой кэш" @@ -2903,8 +2989,11 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Проверка орфографии" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Список языков для проверки орфографии через запятую, например, «en_US,ru»" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Список языков для проверки орфографии через запятую, например, «en_US,ru»" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Внешние приложения" @@ -2948,7 +3037,8 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Автоматически обнаруживать прокси-сервер" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Брать данные о прокси-сервере из переменных окружения" #~ msgid "_Restore Tab" @@ -2960,7 +3050,8 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Некорректное время" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "Дата находится в прошлом. Проверьте системное время." #~ msgid "Copy %s to the folder %s." @@ -2975,8 +3066,11 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "Введите число закладок:" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» и стили, расположенные в «%s»." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» " +#~ "и стили, расположенные в «%s»." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "_Открыть ссылку"