From bb7c900144201623bf0f4fbac4f104d8767582a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?David=20=C5=A0tancl?= Date: Wed, 12 Oct 2011 07:30:31 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 670 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/cs.po | 1297 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 682 insertions(+), 615 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 4f1329c2..e49ab91e 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-30 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-12 04:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" @@ -22,9 +23,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 -#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1448 ../midori/main.c:2031 +#: ../midori/main.c:2055 ../midori/main.c:2071 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:194 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n" @@ -103,8 +104,12 @@ msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: ../midori/main.c:759 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu." +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data " +"pro reklamu." #: ../midori/main.c:823 #, c-format @@ -112,12 +117,19 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s" #: ../midori/main.c:1017 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány." +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být " +"ověřovány." #: ../midori/main.c:1079 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti." +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává " +"opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti." #: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" @@ -139,167 +151,167 @@ msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" msgid "Show last open tabs" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" -#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:1327 ../midori/main.c:2408 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" -#: ../midori/main.c:1431 +#: ../midori/main.c:1448 msgid "No filename specified" msgstr "Nebyl zadán název souboru" -#: ../midori/main.c:1450 +#: ../midori/main.c:1467 msgid "An unknown error occured." msgstr "Nastala neznámá chyba." -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1505 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit jako javascript" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit vybraný příkaz" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1935 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "SECONDS" msgstr "VTEŘINY" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1944 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1944 msgid "FILENAME" msgstr "SOUBOR" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:2028 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2042 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." -#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2072 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2074 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2157 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stránek" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2160 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _přihlašovací údaje" -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2162 msgid "Cookies" msgstr "cookies" -#: ../midori/main.c:2123 +#: ../midori/main.c:2165 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "cookies z flashe" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2168 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databáze" -#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/main.c:2171 ../midori/midori-websettings.c:888 #: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "Keš stránek" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2173 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache pro offline aplikace" -#: ../midori/main.c:2297 +#: ../midori/main.c:2339 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2333 +#: ../midori/main.c:2375 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:2410 +#: ../midori/main.c:2452 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:2468 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" @@ -320,117 +332,117 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:470 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:483 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:584 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Soukromé prohlížení)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:973 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:385 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 +#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:913 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hlavní adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:855 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:868 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:883 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:957 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:966 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1011 ../midori/midori-browser.c:4361 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1320 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1320 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bylo otevřeno nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Byla otevřena nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1360 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" @@ -438,697 +450,714 @@ msgstr "Uložit soubor" msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2373 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." -msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." +msgstr "" +"Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). " +"Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným " +"názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> " +"záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá " +"kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2379 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2422 ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2985 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:3773 ../midori/midori-browser.c:5721 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:783 +#: ../panels/midori-history.c:752 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4113 ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:4394 ../panels/midori-bookmarks.c:791 +#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4222 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" +msgstr "" +"Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape " +"(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4401 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4527 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4535 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4548 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4558 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otevřené _karty" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4564 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 +#: ../midori/midori-browser.c:4569 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4589 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4765 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4766 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4749 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." - #: ../midori/midori-browser.c:4768 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle " +"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software " +"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." + +#: ../midori/midori-browser.c:4789 msgid "translator-credits" msgstr "David Štancl " -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložit stránku j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Přidá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Create a launcher" msgstr "Vytvořit spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Close all open windows" msgstr "Zavře všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Redo the last modification" msgstr "Vrátit poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystříhnout vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Copy the selected text" msgstr "Zkopírovat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vložit text ze schránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Delete the selected text" msgstr "Smazat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Select all text" msgstr "Vybrat vše" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "_Find..." msgstr "Na_jít..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastavit původní přiblížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunout pohled vlevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout pohled dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout pohled nahoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunout pohled vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Přidá novou složku do záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 ../midori/midori-searchaction.c:499 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Clear private data..." msgstr "Vymaže osobní data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Přepnout na předchozí kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Přepnout na další kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Přesune kartu za předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Přesune kartu před následující" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Focus _Current Tab" -msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" +msgstr "Jít na _domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zaměří aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informace o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Show menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobrazit navigační lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobrazit boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Lišta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobrazit stavovou lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:735 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5957 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:5990 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:6011 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6026 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:6040 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:6055 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6057 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6071 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6073 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 +#: ../midori/midori-browser.c:6632 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1140,49 +1169,49 @@ msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1640 +#: ../extensions/addons.c:1649 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:402 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:486 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Vyhledat %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:512 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Hledat %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1259 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložit a s_pustit" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1654 msgid "Not verified" msgstr "Neověřené spojení" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1669 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ověřené a kódované spojení" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 +#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Umístit boční panel vpravo" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 msgid "Close panel" msgstr "Zavřít panel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umístit boční panel vlevo" @@ -1246,628 +1275,617 @@ msgstr "HTTP proxy server" msgid "No proxy server" msgstr "žádný" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamatovat si velikost okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:352 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Ukládat rozměry okna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Last window width" msgstr "Šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window height" msgstr "Výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "Last panel position" msgstr "Poslední pozice panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uložená poslední pozice panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Last panel page" msgstr "Poslední otevřená stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "The last saved panel page" msgstr "Uložená stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last Web search" msgstr "Rychlé hledání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved Web search" msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Zobrazit nabídku?" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobrazit vyhledávání" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobrazit záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Panel" msgstr "Zobrazit panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Zobrazit panel?" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek?" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Styl lišty:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)." -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky nástrojové lišty" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktní boční panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umístit boční panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "When Midori starts:" msgstr "Když Midori nastartuje:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Ukládat stažené soubory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "An external text editor" msgstr "Externí textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "News Aggregator" msgstr "Čtečka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódování" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódování stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovat karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ikona zavření karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nové stránky otevírat v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:656 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otevírat karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Karty se otevírají na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Povolit skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Zda povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povolit cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Bliknout oknem při otevření karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zvětšovat text i obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hledat při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Při psaní hledat text?" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolování" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Smazat stará cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Smazat stránky z historie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" +msgstr "" +"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximální velikost diskové keše" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "Identify as" msgstr "Hlásit se jako" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "Identification string" msgstr "Identifikační řetězec" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikační řetězec aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:941 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", " +"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobní data byla označena ke smazání" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat data" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:973 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data, která budou vymazána" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1008 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-view.c:1363 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze." -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1396 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1396 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1392 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1481 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1482 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena." -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1484 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1646 ../midori/midori-view.c:2494 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2333 ../midori/midori-view.c:2647 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2388 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2409 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2412 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2415 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2422 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2451 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2485 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2502 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2786 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2807 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2818 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2825 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2835 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3416 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3708 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3709 ../midori/midori-view.c:3798 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3710 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3711 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3712 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3680 +#: ../midori/midori-view.c:3713 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Změnit počet sloupců a řádků" -#: ../midori/midori-view.c:3681 +#: ../midori/midori-view.c:3714 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:" -#: ../midori/midori-view.c:3682 +#: ../midori/midori-view.c:3715 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Velikost náhledů:" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "malá" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "střední" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "velká" - #: ../midori/midori-view.c:3875 #, c-format msgid "No documentation installed" @@ -1883,7 +1901,9 @@ msgstr "Načítání stránky pozdrženo" #: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno." +msgstr "" +"Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak " +"nastaveno." #: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Load Page" @@ -1893,31 +1913,31 @@ msgstr "Načíst stránku" msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4375 +#: ../midori/midori-view.c:4398 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4403 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4403 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4386 +#: ../midori/midori-view.c:4409 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-view.c:5006 +#: ../midori/midori-view.c:5033 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5007 +#: ../midori/midori-view.c:5034 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" -#: ../midori/midori-view.c:5039 +#: ../midori/midori-view.c:5066 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -1981,7 +2001,8 @@ msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna" #: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Jestli skripty (JavaScript) mohou otevírat vyskakovací okna (popup okna)" +msgstr "" +"Jestli skripty (JavaScript) mohou otevírat vyskakovací okna (popup okna)" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:411 @@ -2001,93 +2022,93 @@ msgstr "Počítač" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:910 msgid "Add search engine" msgstr "Přidat vyhledávací nástroj" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:910 msgid "Edit search engine" msgstr "Upravit vyhledávací nástroj" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:943 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:959 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:992 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1006 msgid "_Token:" msgstr "_Zkratka:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Upravit vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1410 msgid "Use as _default" msgstr "Použít jako _výchozí" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:453 msgid "Open with" msgstr "Otevřít s" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:461 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:502 ../midori/sokoke.c:512 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:569 ../midori/sokoke.c:583 msgid "Could not run external program." msgstr "Nemohu spustit externí program." -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Přidat záložku" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "_Userscripts" msgstr "_Uživatelské skripty" -#: ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "_Transfers" msgstr "_Přenosy" -#: ../midori/sokoke.c:1525 +#: ../midori/sokoke.c:1526 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_luginy" -#: ../midori/sokoke.c:1528 +#: ../midori/sokoke.c:1529 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" -#: ../midori/sokoke.c:2214 +#: ../midori/sokoke.c:2229 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2095,7 +2116,7 @@ msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" -#: ../midori/sokoke.c:2215 +#: ../midori/sokoke.c:2230 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2103,7 +2124,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:2216 +#: ../midori/sokoke.c:2231 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2112,120 +2133,125 @@ msgstr[1] "%d vteřiny" msgstr[2] "%d vteřin" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2239 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2233 +#: ../midori/sokoke.c:2248 msgid "?B" msgstr "? B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:2251 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:2268 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- zbývá %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:267 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Rychlé hledání" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:300 msgid "Next" msgstr "Následující" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:304 msgid "Match Case" msgstr "Rozlišovat velikost" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:313 msgid "Highlight Matches" msgstr "Zvýraznit nalezené" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:324 msgid "Close Findbar" msgstr "Zavřít vyhledávací lištu" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Soubor %s byl stažen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 msgid "Transfer completed" msgstr "Přenos dokončen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:209 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "Kontrolní součet není shodný s tím, který byl přiložen ke stahovanému souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl změněn." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:210 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"Kontrolní součet není shodný s tím, který byl přiložen ke stahovanému " +"souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl " +"změněn." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:318 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Smazat vše" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:355 ../toolbars/midori-transferbar.c:357 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Ještě se stahují nějaké soubory." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:361 msgid "_Quit Midori" msgstr "U_končit Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:363 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Záložku se nepodařilo přidat: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Upravit vybranou záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Smazat vybranou záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 msgid "Add a new folder" msgstr "Přidat složku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:115 msgid "History" msgstr "Historie" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "A week ago" msgstr "Před týdnem" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:149 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2233,27 +2259,27 @@ msgstr[0] "Před %d dny" msgstr[1] "Před %d dny" msgstr[2] "Před %d dny" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:152 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:154 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:322 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Opravdu chcete smazat všechny položky historie?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:368 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Zazáložkovat vybranou položku historie" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Smazat vybranou položku historie" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:385 msgid "Clear the entire history" msgstr "Smazat celou historii" @@ -2273,77 +2299,77 @@ msgstr "Kopírovat umís_tění" msgid "Authentication Required" msgstr "Vyžadována autentikace" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:233 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "Pro otevření je vyžadováno jméno a heslo:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:247 msgid "Username" msgstr "Jméno" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:260 msgid "Password" msgstr "Heslo" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:274 msgid "_Remember password" msgstr "Zapamatovat si _heslo" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Ikona '%s' nemůže být načtena" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Uložená ikona '%s' nemůže být načtena" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Snímky animace jsou porušené" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:539 ../katze/katze-utils.c:976 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:585 ../katze/katze-utils.c:614 +#: ../extensions/addons.c:309 msgid "Choose file" msgstr "Vybrat soubor" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:600 msgid "Choose folder" msgstr "Vybrat adresář" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:704 msgid "None" msgstr "není" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:822 msgid "1 hour" msgstr "1 hodině" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:823 msgid "1 day" msgstr "1 dni" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:824 msgid "1 week" msgstr "1 týdnu" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:825 msgid "1 month" msgstr "1 měsíci" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:826 msgid "1 year" msgstr "1 roce" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Nastavení pro %s" @@ -2352,114 +2378,123 @@ msgstr "Nastavení pro %s" msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:462 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na adrese %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na " +"\"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na " +"adrese %s." -#: ../extensions/adblock.c:813 +#: ../extensions/adblock.c:843 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" -#: ../extensions/adblock.c:826 +#: ../extensions/adblock.c:864 msgid "_Rule:" msgstr "P_ravidlo:" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:926 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okovat obrázek" -#: ../extensions/adblock.c:885 +#: ../extensions/adblock.c:931 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okovat odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1453 +#: ../extensions/adblock.c:1518 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1454 +#: ../extensions/adblock.c:1519 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský skript. Má se spustit jeho instalace?" +msgstr "" +"Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský skript. Má se " +"spustit jeho instalace?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalovat uživatelský skript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský styl. Má se spustit jeho instalace?" +msgstr "" +"Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský styl. Má se spustit " +"jeho instalace?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalovat uživatelský styl" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Neinstalovat" -#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682 msgid "Userscripts" msgstr "Uživatelské skripty" -#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684 msgid "Userstyles" msgstr "Uživatelské styly" -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Chcete smazat %s?" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user script" msgstr "Smazat uživatelský skript" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:429 msgid "Delete user style" msgstr "Smazat uživatelův styl" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:432 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Soubor %s bude smazán." -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otevřít v textovém editoru" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 msgid "Open Target Folder" msgstr "Otevřít cílovou složku" -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:639 msgid "Add new addon" msgstr "Přidat nový plugin" -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:665 msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstranit vybraný plugin" -#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 +#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812 msgid "User addons" msgstr "Uživatelova rozšíření" -#: ../extensions/addons.c:1762 +#: ../extensions/addons.c:1771 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1813 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles." @@ -2471,44 +2506,48 @@ msgstr "Obarvené karty" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Obarvit každou kartu zvlášť" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Správce cookies" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 msgid "Delete All" msgstr "Smazat vše" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen ta cookies, která odpovídají." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen " +"ta cookies, která odpovídají." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 msgid "Expand All" msgstr "Rozbalit vše" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 msgid "Collapse All" msgstr "Sbalit vše" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Opravdu chcete smazat všechna cookies?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 msgid "Question" msgstr "Dotaz" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Budou smazána cookies, která odpovídají filtračnímu řetězci." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "At the end of the session" msgstr "Na konci sezení" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2525,15 +2564,15 @@ msgstr "" "Zabezpečené: %s\n" "Vyprší: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2542,25 +2581,29 @@ msgstr "" "Doména: %s\n" "Cookies: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 msgid "Name" msgstr "Název" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 msgid "_Expand All" msgstr "Rozbalit _vše" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 msgid "_Collapse All" msgstr "_Sbalit vše" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle názvu nebo domény" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle " +"názvu nebo domény" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2650,11 +2693,11 @@ msgstr "Kanál '%s' byl již přidán" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Chyba při načítání kanálu '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:530 msgid "Feed Panel" msgstr "Panel kanálů" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:531 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Čte Atom/RSS kanály" @@ -2697,60 +2740,60 @@ msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem" msgid "Form history filler" msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Žádné nenavštívené karty" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Historie" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:276 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Při zavření karty" -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "Do nothing" msgstr "nedělat nic" -#: ../extensions/history-list.vala:281 +#: ../extensions/history-list.vala:290 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Přepnout na poslední prohlíženou kartu" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:296 msgid "Switch to newest tab" msgstr "přepnout na naposledy přidanou" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Další nová karta (v historii)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:425 msgid "Next new tab from history" msgstr "Zvolí další novou kartu z historie" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Předchozí nová karta (v historii)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:435 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Zvolí předchozí novou kartu z historie" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Zobrazit kartu na pozadí (Historie)" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:445 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Zobrazí vybranou kartu na pozadí (nepřepne na ni)" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "History List" msgstr "Historie" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:571 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Při přepínání nebo zavírání karet přesunout do naposledy použitých" @@ -2766,19 +2809,19 @@ msgstr "Ovládat Midori pomocí myši" msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Znovu načíst stránku, nebo načítání zastavit" -#: ../extensions/shortcuts.c:176 +#: ../extensions/shortcuts.c:177 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Nastavení klávesových zkratek" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:298 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Nastavení klávesových _zkratek..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:335 msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:336 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Zobrazí a umožní změnu klávesových zkratek" @@ -2830,35 +2873,38 @@ msgstr "Na kartách zobrazovat jen ikony" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nové karty nebudou mít popisek" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Upravit lištu" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Dostupné položky" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Zobrazené položky" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Upravit _lištu..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "_Vlastní..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor lišty" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu" @@ -2866,6 +2912,18 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Velikost náhledů:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "malá" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "střední" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "velká" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Vymazat poslední _sezení" @@ -3079,8 +3137,12 @@ msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Kontrola pravopisu" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků použitých pro kontrolu pravopisu, např. \"cs_CZ,en_GB\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Čárkou oddělený seznam jazyků použitých pro kontrolu pravopisu, např. " +#~ "\"cs_CZ,en_GB\"" #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "Minimalizovat _aktuální kartu" @@ -3130,7 +3192,8 @@ msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Chyba v nastavení času" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "Hodiny jdou pozpátku. Zkontrolujte nastavení data a času." #~ msgid "Minimize new Tabs" @@ -3160,7 +3223,8 @@ msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Zjistit proxy server automaticky" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Zjistit nastavení proxy serveru automaticky (podle prostředí)?" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3175,8 +3239,11 @@ msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Otevřít _obrázek v novém okně" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Okopírujte uživatelské skripty do složky %s a uživatelské styly do složky %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Okopírujte uživatelské skripty do složky %s a uživatelské styly do složky " +#~ "%s." #~ msgid "Not available on this platform" #~ msgstr "Není k dispozici"