From bc761582396ab84516293541cc877bd15b328d5f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Sat, 19 Jul 2008 16:25:10 +0200 Subject: [PATCH] Update German translation --- po/de.po | 671 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 329 insertions(+), 342 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 68342dd6..d17d98bf 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,9 +6,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.0.17\n" +"Project-Id-Version: midori 0.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-15 13:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-19 16:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-20 13:21+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Kleiner Netznavigator" -#: ../midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:354 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -80,92 +80,91 @@ msgstr "Wert '%s' ist ungültig für %s" msgid "Unhandled settings value '%s'" msgstr "Unbehandelter Einstellungswert '%s'" -#: ../midori/main.c:334 +#: ../midori/main.c:346 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:342 ../midori/main.c:351 ../midori/main.c:353 -#: ../midori/main.c:367 -msgid "midori" -msgstr "midori" - -#: ../midori/main.c:347 +#: ../midori/main.c:359 msgid "[URL]" msgstr "[URL]" -#: ../midori/main.c:351 +#: ../midori/main.c:363 ../midori/main.c:365 ../midori/main.c:379 +msgid "midori" +msgstr "midori" + +#: ../midori/main.c:363 msgid "Unknown argument." msgstr "Unbekanntes Argument." -#: ../midori/main.c:353 +#: ../midori/main.c:365 msgid "Failed to setup interface." msgstr "Oberfläche konnte nicht eingerichtet werden." -#: ../midori/main.c:368 +#: ../midori/main.c:380 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:370 +#: ../midori/main.c:382 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:418 +#: ../midori/main.c:430 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:432 +#: ../midori/main.c:444 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:444 +#: ../midori/main.c:456 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:454 +#: ../midori/main.c:468 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:583 +#: ../midori/main.c:606 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:593 +#: ../midori/main.c:616 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:602 +#: ../midori/main.c:625 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:614 +#: ../midori/main.c:637 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:623 +#: ../midori/main.c:646 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/midori-app.c:114 ../midori/midori-browser.c:1075 +#: ../midori/midori-app.c:114 ../midori/midori-browser.c:1327 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" -#: ../midori/midori-app.c:115 ../midori/midori-browser.c:1076 +#: ../midori/midori-app.c:115 ../midori/midori-browser.c:1328 msgid "The associated settings" msgstr "Die zugewiesenen Einstellungen" -#: ../midori/midori-app.c:123 ../midori/midori-browser.c:1114 +#: ../midori/midori-app.c:123 ../midori/midori-browser.c:1366 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" -#: ../midori/midori-app.c:124 ../midori/midori-browser.c:1115 +#: ../midori/midori-app.c:124 ../midori/midori-browser.c:1367 msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" msgstr "Der Papierkorb, Behältnis für kürzlich geschlossene Reiter und Fenster" @@ -179,26 +178,26 @@ msgstr "Der aktuelle Navigator" #: ../midori/midori-app.c:141 msgid "Browser Count" -msgstr "" +msgstr "Anzahl Navigatoren" #: ../midori/midori-app.c:142 msgid "The current number of browsers" msgstr "Die maximale Anzahl an Navigatoren" -#: ../midori/midori-app.c:150 ../midori/midori-browser.c:1128 -#: ../midori/midori-searchentry.c:71 +#: ../midori/midori-app.c:150 ../midori/midori-browser.c:1380 +#: ../midori/midori-searchentry.c:66 msgid "Search Engines" msgstr "Suchmaschinen" -#: ../midori/midori-app.c:151 ../midori/midori-searchentry.c:72 +#: ../midori/midori-app.c:151 ../midori/midori-searchentry.c:67 msgid "The list of search engines" msgstr "Die Liste der Suchmaschine" -#: ../midori/midori-addons.c:40 ../midori/midori-browser.c:3199 +#: ../midori/midori-addons.c:40 ../midori/midori-browser.c:3594 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" -#: ../midori/midori-addons.c:41 ../midori/midori-browser.c:3106 +#: ../midori/midori-addons.c:41 ../midori/midori-browser.c:3494 msgid "Userscripts" msgstr "Benutzerskripte" @@ -206,522 +205,526 @@ msgstr "Benutzerskripte" msgid "Userstyles" msgstr "Benutzerstile" -#: ../midori/midori-browser.c:202 ../midori/midori-browser.c:2423 -#: ../midori/midori-browser.c:2429 +#: ../midori/midori-browser.c:192 +msgid "Source" +msgstr "Quelltext" + +#: ../midori/midori-browser.c:273 ../midori/midori-browser.c:2786 +#: ../midori/midori-browser.c:2792 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:210 ../midori/midori-browser.c:2426 +#: ../midori/midori-browser.c:282 ../midori/midori-browser.c:2789 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:273 +#: ../midori/midori-browser.c:337 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../midori/midori-browser.c:418 +#: ../midori/midori-browser.c:560 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:418 +#: ../midori/midori-browser.c:560 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:445 +#: ../midori/midori-browser.c:584 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:458 ../midori/midori-searchentry.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:597 ../midori/midori-searchentry.c:567 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:477 ../midori/midori-searchentry.c:515 +#: ../midori/midori-browser.c:616 ../midori/midori-searchentry.c:581 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../midori/midori-browser.c:494 +#: ../midori/midori-browser.c:633 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:498 +#: ../midori/midori-browser.c:637 msgid "Root" msgstr "Wurzel" -#: ../midori/midori-browser.c:812 +#: ../midori/midori-browser.c:1064 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:1031 +#: ../midori/midori-browser.c:1283 msgid "Menubar" msgstr "Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:1032 +#: ../midori/midori-browser.c:1284 msgid "The menubar" msgstr "Die Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-preferences.c:333 +#: ../midori/midori-browser.c:1292 ../midori/midori-preferences.c:374 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:1041 +#: ../midori/midori-browser.c:1293 msgid "The navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:1049 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "Tab" msgstr "Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:1050 +#: ../midori/midori-browser.c:1302 msgid "The current tab" msgstr "Der aktuelle Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:1058 +#: ../midori/midori-browser.c:1310 msgid "Statusbar" msgstr "Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:1059 +#: ../midori/midori-browser.c:1311 msgid "The statusbar" msgstr "Die Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:1095 +#: ../midori/midori-browser.c:1347 msgid "Statusbar Text" msgstr "Statusleistenbeschriftung" -#: ../midori/midori-browser.c:1096 ../midori/midori-webview.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 ../midori/midori-webview.c:211 msgid "The text that is displayed in the statusbar" msgstr "Der Text, der in der Statusleiste angezeigt wird" -#: ../midori/midori-browser.c:1129 +#: ../midori/midori-browser.c:1381 msgid "The list of search engines to be used for web search" msgstr "Die Liste der Suchmaschinen, die für die Netzsuche genutzt werden" -#: ../midori/midori-browser.c:1935 +#: ../midori/midori-browser.c:2318 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:2112 +#: ../midori/midori-browser.c:2483 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein kleiner Netznavigator." -#: ../midori/midori-browser.c:2120 +#: ../midori/midori-browser.c:2491 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:2346 +#: ../midori/midori-browser.c:2709 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:2349 +#: ../midori/midori-browser.c:2712 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2352 +#: ../midori/midori-browser.c:2715 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2355 +#: ../midori/midori-browser.c:2718 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2358 +#: ../midori/midori-browser.c:2721 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2360 +#: ../midori/midori-browser.c:2723 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter sch_ließen" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 +#: ../midori/midori-browser.c:2724 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:2363 +#: ../midori/midori-browser.c:2726 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:2364 +#: ../midori/midori-browser.c:2727 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:2366 +#: ../midori/midori-browser.c:2729 msgid "Pa_ge Setup" msgstr "Seite _einrichten" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2733 msgid "Show a preview of the printed page" msgstr "Eine Vorschau auf die gedruckte Seite anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:2373 +#: ../midori/midori-browser.c:2736 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:2376 +#: ../midori/midori-browser.c:2739 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:2378 +#: ../midori/midori-browser.c:2741 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:2381 +#: ../midori/midori-browser.c:2744 msgid "Undo the last modification" msgstr "Die letzte Änderung wiederrufen" -#: ../midori/midori-browser.c:2384 +#: ../midori/midori-browser.c:2747 msgid "Redo the last modification" msgstr "Die letzte Änderung wiederholen" -#: ../midori/midori-browser.c:2387 +#: ../midori/midori-browser.c:2750 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:2390 ../midori/midori-browser.c:2393 +#: ../midori/midori-browser.c:2753 ../midori/midori-browser.c:2756 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:2396 +#: ../midori/midori-browser.c:2759 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2399 +#: ../midori/midori-browser.c:2762 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:2402 +#: ../midori/midori-browser.c:2765 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:2405 +#: ../midori/midori-browser.c:2768 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:2407 +#: ../midori/midori-browser.c:2770 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:2408 +#: ../midori/midori-browser.c:2771 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:2410 +#: ../midori/midori-browser.c:2773 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:2411 +#: ../midori/midori-browser.c:2774 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:2413 +#: ../midori/midori-browser.c:2776 msgid "_Quick Find" msgstr "_Schnellsuche" -#: ../midori/midori-browser.c:2414 +#: ../midori/midori-browser.c:2777 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen" -#: ../midori/midori-browser.c:2417 +#: ../midori/midori-browser.c:2780 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 +#: ../midori/midori-browser.c:2782 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:2420 +#: ../midori/midori-browser.c:2783 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:2432 +#: ../midori/midori-browser.c:2795 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:2435 +#: ../midori/midori-browser.c:2798 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:2438 +#: ../midori/midori-browser.c:2801 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:2440 -msgid "View Source" -msgstr "Quelltext anzeigen" +#: ../midori/midori-browser.c:2803 +msgid "View _Source" +msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:2441 +#: ../midori/midori-browser.c:2804 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:2443 +#: ../midori/midori-browser.c:2806 msgid "View Selection Source" msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:2444 +#: ../midori/midori-browser.c:2807 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an" -#: ../midori/midori-browser.c:2447 +#: ../midori/midori-browser.c:2810 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:2449 +#: ../midori/midori-browser.c:2812 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:2452 +#: ../midori/midori-browser.c:2815 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:2455 +#: ../midori/midori-browser.c:2818 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:2458 +#: ../midori/midori-browser.c:2821 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:2460 +#: ../midori/midori-browser.c:2823 msgid "Location..." msgstr "Ort..." -#: ../midori/midori-browser.c:2461 +#: ../midori/midori-browser.c:2824 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:2463 +#: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "Web Search..." msgstr "Netzsuche..." -#: ../midori/midori-browser.c:2464 +#: ../midori/midori-browser.c:2827 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Netzsuche" -#: ../midori/midori-browser.c:2466 +#: ../midori/midori-browser.c:2829 msgid "Open in Page_holder..." msgstr "In Seiten_halter öffnen..." -#: ../midori/midori-browser.c:2467 +#: ../midori/midori-browser.c:2830 msgid "Open the current page in the pageholder" msgstr "Die aktuelle Seite im Seitenhalter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2469 +#: ../midori/midori-browser.c:2832 msgid "Closed Tabs and Windows" msgstr "Geschlossene Reiter und Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:2470 +#: ../midori/midori-browser.c:2833 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:2472 +#: ../midori/midori-browser.c:2835 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:2473 +#: ../midori/midori-browser.c:2836 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Mülls löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:2475 +#: ../midori/midori-browser.c:2838 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Reiter zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:2476 +#: ../midori/midori-browser.c:2839 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2478 +#: ../midori/midori-browser.c:2841 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:2481 +#: ../midori/midori-browser.c:2844 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2483 +#: ../midori/midori-browser.c:2846 msgid "_Manage Bookmarks" msgstr "Lesezeichen _verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:2484 +#: ../midori/midori-browser.c:2847 msgid "Add, edit and remove bookmarks..." msgstr "Lesezeichen hinzufügen, bearbeiten und löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:2487 +#: ../midori/midori-browser.c:2850 msgid "Open the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:2489 +#: ../midori/midori-browser.c:2852 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In einem neuen _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2490 +#: ../midori/midori-browser.c:2853 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Öffne das markierte Lesezeichen in einem neuen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:2492 +#: ../midori/midori-browser.c:2855 msgid "Open in New _Window" msgstr "In einem neuen _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2493 +#: ../midori/midori-browser.c:2856 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Markiertes Lesezeichen in neuem Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2496 +#: ../midori/midori-browser.c:2859 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:2499 +#: ../midori/midori-browser.c:2862 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:2501 +#: ../midori/midori-browser.c:2864 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:2503 +#: ../midori/midori-browser.c:2866 ../midori/midori-searchentry.c:161 msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "Suchmaschinen verwalten" +msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:2504 +#: ../midori/midori-browser.c:2867 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:2507 +#: ../midori/midori-browser.c:2870 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:2509 +#: ../midori/midori-browser.c:2872 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:2510 +#: ../midori/midori-browser.c:2873 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:2512 +#: ../midori/midori-browser.c:2875 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:2513 +#: ../midori/midori-browser.c:2876 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:2515 +#: ../midori/midori-browser.c:2878 msgid "Tab _Overview" msgstr "Reiterüber_sicht" -#: ../midori/midori-browser.c:2516 +#: ../midori/midori-browser.c:2879 msgid "Show an overview of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht über alle offenen Reiter" #. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate) -#: ../midori/midori-browser.c:2518 +#: ../midori/midori-browser.c:2881 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:2520 +#: ../midori/midori-browser.c:2883 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:2521 +#: ../midori/midori-browser.c:2884 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:2524 +#: ../midori/midori-browser.c:2887 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:2530 +#: ../midori/midori-browser.c:2893 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:2531 +#: ../midori/midori-browser.c:2894 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2534 +#: ../midori/midori-browser.c:2897 msgid "_Work Offline" msgstr "_Ohne Verbindung arbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:2535 +#: ../midori/midori-browser.c:2898 msgid "Work without a network connection" msgstr "Ohne Netzwerkverbindung arbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:2539 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:2540 +#: ../midori/midori-browser.c:2903 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:2543 +#: ../midori/midori-browser.c:2906 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:2544 +#: ../midori/midori-browser.c:2907 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:2547 +#: ../midori/midori-browser.c:2910 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:2548 +#: ../midori/midori-browser.c:2911 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:2551 +#: ../midori/midori-browser.c:2914 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:2552 +#: ../midori/midori-browser.c:2915 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:2555 +#: ../midori/midori-browser.c:2918 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:2556 +#: ../midori/midori-browser.c:2919 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3065 +#: ../midori/midori-browser.c:3453 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #. TODO: We need something like "use current website" -#: ../midori/midori-browser.c:3072 ../midori/midori-preferences.c:249 +#: ../midori/midori-browser.c:3460 ../midori/midori-preferences.c:279 msgid "Transfers" msgstr "Übertragungen" -#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-browser.c:3469 msgid "Console" msgstr "Konsole" -#: ../midori/midori-browser.c:3088 ../midori/midori-preferences.c:396 +#: ../midori/midori-browser.c:3476 ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:3097 +#: ../midori/midori-browser.c:3485 msgid "Pageholder" msgstr "Seitenhalter" -#: ../midori/midori-browser.c:3132 +#: ../midori/midori-browser.c:3520 msgid "_Inline find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../midori/midori-browser.c:3158 +#: ../midori/midori-browser.c:3553 msgid "Match Case" -msgstr "Groß-/ Kleinschreibung beachten" +msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:3175 +#: ../midori/midori-browser.c:3570 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3380 ../midori/midori-webview.c:556 +#: ../midori/midori-browser.c:3807 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung '%s'" @@ -738,486 +741,478 @@ msgstr "Menü für Leistenelemente" msgid "The index of the current page" msgstr "Der Index der aktiven Seite" -#: ../midori/midori-panel.c:212 ../midori/midori-panel.c:213 +#: ../midori/midori-panel.c:206 ../midori/midori-panel.c:207 msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:392 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" -#: ../midori/midori-trash.c:96 -msgid "Limit" -msgstr "Obergrenze" - -#: ../midori/midori-trash.c:97 -msgid "The maximum number of items" -msgstr "Die maximale Anzahl an Elementen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:130 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Homepage" msgstr "Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 msgid "Last open pages" msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:147 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-r)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:153 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefinidert..." -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:167 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:170 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:171 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:184 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Both" msgstr "Beides" -#: ../midori/midori-websettings.c:190 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both horizontal" msgstr "Beides horizontal" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "All cookies" msgstr "Alle Kekse" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungskekse" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Netzsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Netzsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Last pageholder URI" msgstr "Letzte URI im Seitenhalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "The URI last opened in the pageholder" msgstr "Die letzte im Seitenhalter geöffnete URI" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:323 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:324 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:332 +#: ../midori/midori-websettings.c:325 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:333 +#: ../midori/midori-websettings.c:326 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:341 +#: ../midori/midori-websettings.c:334 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:342 +#: ../midori/midori-websettings.c:335 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:344 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkzeugleistenstil" -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:345 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:354 msgid "Small toolbar" msgstr "Kleine Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:355 msgid "Use small toolbar icons" msgstr "Kleine Symbole benutzen" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:363 msgid "Show New Tab" msgstr "Zeige Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:364 msgid "Show the New Tab button in the toolbar" msgstr "Neuer Reiter-Knopf in der Werkzeugleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Show Homepage" -msgstr "Startseite anzeigen" +msgstr "Zeige Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:373 msgid "Show the Homepage button in the toolbar" msgstr "Neuer Reiter-Knopf in der Werkzeugleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "Show Web search" msgstr "Zeige Netzsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:382 msgid "Show the Web search entry in the toolbar" msgstr "Netzsuchfeld in der Werkzeugleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "Show Trash" msgstr "Zeige Papierkorb" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:391 msgid "Show the Trash button in the toolbar" msgstr "Papierkorb-Knopf in der Werkzeugleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Load on Startup" msgstr "Beim Programmstart öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "What to load on startup" msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Download Folder" msgstr "Dateispeicherordner" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 -msgid "Show Download Notification" -msgstr "Übertragungsbenachrichtigung anzeigen" +#: ../midori/midori-websettings.c:429 +msgid "Download Manager" +msgstr "Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:437 -msgid "Show a notification window for finished downloads" -msgstr "Zeige ein Hinweisfenster für abgeschlossene Übertragungen" +#: ../midori/midori-websettings.c:430 +msgid "An external download manager" +msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Tab Label Size" msgstr "Reitergröße" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "The desired tab label size" msgstr "Die gewünschte Größe der Reiterbeschriftung" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenknöpfe auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenknöpfe auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Open new pages in" msgstr "Öffne neue Seiten in" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Lade eine ausgewählte URL mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:513 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "Accept cookies" msgstr "Kekse annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Keksen akzeptiert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Original cookies only" msgstr "Nur ursprüngliche Kekse" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Nur Kekse von der ursprünglichen Netzseite annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Keksalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Kekse gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Cache size" msgstr "Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-webview.c:198 -msgid "The icon of the currently loaded page" -msgstr "Das Symbol der aktuellen Seite" - -#: ../midori/midori-webview.c:207 +#: ../midori/midori-webview.c:193 msgid "The URI of the currently loaded page" msgstr "Die URI der aktuellen Seite" -#: ../midori/midori-webview.c:216 +#: ../midori/midori-webview.c:202 msgid "The title of the currently loaded page" msgstr "Der Titel der aktuellen Seite" -#: ../midori/midori-webview.c:454 +#: ../midori/midori-webview.c:578 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in einem neuen _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-webview.c:477 -msgid "Open URL in New _Tab" -msgstr "_URL in einem neuen Reiter öffnen" +#: ../midori/midori-webview.c:606 +msgid "Download Link with Download _Manager" +msgstr "Verweis mit Übertragungs_manager herunterladen" -#: ../midori/midori-preferences.c:64 +#: ../midori/midori-webview.c:624 +msgid "Open URL in New _Tab" +msgstr "URL in einem neuen _Reiter öffnen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:62 msgid "Settings instance to provide properties" msgstr "Einstellungsinstanz mit erforderlichen Eigenschaften" -#: ../midori/midori-preferences.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:84 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "%s Einstellungen" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:237 +#: ../midori/midori-preferences.c:267 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../midori/midori-preferences.c:238 +#: ../midori/midori-preferences.c:268 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:259 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" -#: ../midori/midori-preferences.c:260 +#: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Font settings" msgstr "Schrifteinstellungen" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:281 +#: ../midori/midori-preferences.c:322 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:282 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Features" msgstr "Inhalte" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:332 +#: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:403 ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:415 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:379 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:421 msgid "Web Cookies" msgstr "Verbindungskekse" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-preferences.c:434 ../midori/midori-preferences.c:444 msgid "days" msgstr "Tage" @@ -1235,11 +1230,11 @@ msgstr "Beschreibung" #: ../midori/midori-webitem.c:80 msgid "The description of the web item" -msgstr "" +msgstr "Die Beschreibung des Netzelementes" #: ../midori/midori-webitem.c:88 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #: ../midori/midori-webitem.c:89 msgid "The URI of the web item" @@ -1255,61 +1250,65 @@ msgstr "Der Index des aktiven Elements" #: ../midori/midori-webitem.c:106 msgid "Token" -msgstr "" +msgstr "Kürzel" #: ../midori/midori-webitem.c:107 msgid "The token of the web item" msgstr "Das Kürzel des Netzelements" -#: ../midori/midori-searchentry.c:80 +#: ../midori/midori-searchentry.c:75 msgid "Current Item" msgstr "Aktuelles Element" -#: ../midori/midori-searchentry.c:81 +#: ../midori/midori-searchentry.c:76 msgid "The currently selected item" msgstr "Das aktuell ausgewählte Element" -#: ../midori/midori-searchentry.c:89 +#: ../midori/midori-searchentry.c:84 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" -#: ../midori/midori-searchentry.c:90 +#: ../midori/midori-searchentry.c:85 msgid "A dialog to manage search engines" msgstr "Ein Dialog zum verwalten von Suchmaschinen" -#: ../midori/midori-searchentry.c:144 +#: ../midori/midori-searchentry.c:152 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-searchentry.c:458 +#: ../midori/midori-searchentry.c:524 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" -#: ../midori/midori-searchentry.c:458 +#: ../midori/midori-searchentry.c:524 msgid "Edit search engine" msgstr "Suchmaschine bearbeiten" -#: ../midori/midori-searchentry.c:485 +#: ../midori/midori-searchentry.c:551 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../midori/midori-searchentry.c:529 +#: ../midori/midori-searchentry.c:595 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Symbol (Name oder Datei):" -#: ../midori/midori-searchentry.c:543 +#: ../midori/midori-searchentry.c:609 msgid "_Token:" -msgstr "" +msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchentry.c:650 +#: ../midori/midori-searchentry.c:790 msgid "Manage search engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/sokoke.c:294 +#: ../midori/sokoke.c:60 ../midori/sokoke.c:72 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." + +#: ../midori/sokoke.c:348 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!" -#: ../midori/sokoke.c:457 ../katze/katze-xbel.c:953 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../katze/katze-xbel.c:935 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." @@ -1318,20 +1317,20 @@ msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/gjs.c:309 ../midori/gjs.c:401 +#: ../midori/gjs.c:309 ../midori/gjs.c:399 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "%s hat keine Eigenschaft '%s'" -#: ../midori/gjs.c:447 +#: ../midori/gjs.c:445 #, c-format msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" -msgstr "" +msgstr "%s kann %s.%s nicht zugewiesen werden" -#: ../midori/gjs.c:457 +#: ../midori/gjs.c:455 #, c-format msgid "%s.%s cannot be accessed" -msgstr "" +msgstr "Auf %s.%s kann nicht zugegriffen werden" #: ../katze/katze-throbber.c:134 msgid "Symbolic size to use for the animation" @@ -1363,37 +1362,25 @@ msgstr "" "Die Inventarkennung eines Symbols, das als statisches Bild verwendet werden " "soll" -#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:300 +#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:318 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft '%s' ist ungültig für %s" -#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:185 +#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:195 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" -#: ../katze/katze-utils.c:172 +#: ../katze/katze-utils.c:177 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" -#: ../katze/katze-xbel.c:724 ../katze/katze-xbel.c:732 -#: ../katze/katze-xbel.c:768 ../katze/katze-xbel.c:776 -#: ../katze/katze-xbel.c:805 +#: ../katze/katze-xbel.c:708 ../katze/katze-xbel.c:716 +#: ../katze/katze-xbel.c:752 ../katze/katze-xbel.c:760 +#: ../katze/katze-xbel.c:789 msgid "Malformed document." msgstr "Fehlerhaftes Dokument" -#: ../katze/katze-xbel.c:760 +#: ../katze/katze-xbel.c:744 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." - -#~ msgid "_Keyword:" -#~ msgstr "_Schlüsselwort:" - -#~ msgid "Debugging" -#~ msgstr "Fehlerbehebung" - -#~ msgid "Midori Web Browser" -#~ msgstr "Midori Netznavigator" - -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "Neues Lesezeichen"