From bd2e38e0f10642c0a73d96fcf6e7b0676883c7ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pascal Gervais Date: Tue, 3 Mar 2009 00:30:25 +0100 Subject: [PATCH] Update French translation --- po/fr.po | 784 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 403 insertions(+), 381 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index cbb02c7a..be0ec77e 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,11 +8,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.1.3\n" +"Project-Id-Version: midori 0.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-22 19:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-02 12:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-22 03:07+0100\n" -"Last-Translator: Christian Dywan 2008\n" +"Last-Translator: Pascal Gervais 2009\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -23,9 +23,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navigateur toile léger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1599 ../midori/main.c:1705 -#: ../midori/main.c:1714 ../midori/main.c:1725 -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1596 ../midori/main.c:1702 +#: ../midori/main.c:1711 ../midori/main.c:1722 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s" msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s" -#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:580 +#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:617 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." @@ -123,177 +123,182 @@ msgstr "Transferts" msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La session n'a pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:1401 +#: ../midori/main.c:1398 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "" -"Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière" -"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options" +"Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière " +"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options " "suivantes pour résoudre le problème." -#: ../midori/main.c:1416 +#: ../midori/main.c:1413 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifier les _préférences" -#: ../midori/main.c:1420 +#: ../midori/main.c:1417 msgid "Reset the last _session" msgstr "Réinitialiser la dernière _session" -#: ../midori/main.c:1425 +#: ../midori/main.c:1422 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Désactiver toutes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1599 +#: ../midori/main.c:1596 msgid "No filename specified" msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" -#: ../midori/main.c:1631 ../midori/gjs.c:514 +#: ../midori/main.c:1628 ../midori/gjs.c:514 msgid "An unknown error occured." -msgstr "Une erreur inconnu est survenue." +msgstr "Une erreur inconnue est survenue." -#: ../midori/main.c:1654 +#: ../midori/main.c:1651 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Exécutez le fichier spécifié en tant que javascript" -#: ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/main.c:1653 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:1658 +#: ../midori/main.c:1655 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" -#: ../midori/main.c:1702 +#: ../midori/main.c:1699 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresses]" -#: ../midori/main.c:1726 +#: ../midori/main.c:1723 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et anomalies à :" -#: ../midori/main.c:1728 +#: ../midori/main.c:1725 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" -#: ../midori/main.c:1755 +#: ../midori/main.c:1752 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:1823 +#: ../midori/main.c:1820 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être chargés. %s\n" -#: ../midori/main.c:1835 +#: ../midori/main.c:1832 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pu être chargés : %s\n" -#: ../midori/main.c:1850 +#: ../midori/main.c:1847 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pu être chargée : %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1863 +#: ../midori/main.c:1860 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pu être chargée : %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1876 +#: ../midori/main.c:1873 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "L'historique n'a pu être chargée: %s\n" +msgstr "L'historique n'a pu être chargé: %s\n" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1885 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" -#: ../midori/midori-browser.c:259 ../midori/midori-browser.c:2925 -#: ../midori/midori-browser.c:2931 +#: ../midori/midori-browser.c:277 ../midori/midori-browser.c:3055 +#: ../midori/midori-browser.c:3061 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page" -#: ../midori/midori-browser.c:271 ../midori/midori-browser.c:2928 +#: ../midori/midori-browser.c:288 ../midori/midori-browser.c:3058 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:333 +#: ../midori/midori-browser.c:350 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d %% chargés" -#: ../midori/midori-browser.c:358 +#: ../midori/midori-browser.c:375 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »" -#: ../midori/midori-browser.c:534 +#: ../midori/midori-browser.c:552 msgid "New folder" msgstr "Nouveau répertoire" -#: ../midori/midori-browser.c:534 +#: ../midori/midori-browser.c:552 msgid "Edit folder" msgstr "Modifier le répertoire" -#: ../midori/midori-browser.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:554 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:554 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:566 +#: ../midori/midori-browser.c:584 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-searchaction.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:597 ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:616 ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:616 +#: ../midori/midori-browser.c:635 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-browser.c:658 +#: ../midori/midori-browser.c:640 ../midori/midori-browser.c:681 msgid "Toplevel folder" msgstr "Répertoire supérieur" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "Save file as" -msgstr "Enregistrer fichier dans" +msgstr "Enregistrer le fichier dans" -#: ../midori/midori-browser.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:1372 msgid "Open file" -msgstr "Ouvrir fichier" +msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2530 ../panels/midori-bookmarks.c:754 -#: ../panels/midori-history.c:788 +#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:810 +msgid "Open all in _Tabs" +msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" + +#: ../midori/midori-browser.c:2641 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:816 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:2532 ../panels/midori-bookmarks.c:756 -#: ../panels/midori-history.c:790 +#: ../midori/midori-browser.c:2644 ../panels/midori-bookmarks.c:784 +#: ../panels/midori-history.c:818 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:2674 +#: ../midori/midori-browser.c:2794 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur toile léger" -#: ../midori/midori-browser.c:2682 +#: ../midori/midori-browser.c:2802 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" @@ -301,886 +306,903 @@ msgstr "" "Robert-André Mauchin \n" "Pascal Gervais " -#: ../midori/midori-browser.c:2859 +#: ../midori/midori-browser.c:2989 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2862 +#: ../midori/midori-browser.c:2992 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:2865 +#: ../midori/midori-browser.c:2995 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:2868 +#: ../midori/midori-browser.c:2998 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2871 +#: ../midori/midori-browser.c:3001 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2873 +#: ../midori/midori-browser.c:3003 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:2874 +#: ../midori/midori-browser.c:3004 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:2876 +#: ../midori/midori-browser.c:3006 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:2877 +#: ../midori/midori-browser.c:3007 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:2880 +#: ../midori/midori-browser.c:3010 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2883 +#: ../midori/midori-browser.c:3013 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:2885 +#: ../midori/midori-browser.c:3015 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:2888 +#: ../midori/midori-browser.c:3018 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:2891 ../midori/midori-browser.c:2894 +#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-browser.c:3024 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:2897 +#: ../midori/midori-browser.c:3027 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:2900 +#: ../midori/midori-browser.c:3030 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:2903 +#: ../midori/midori-browser.c:3033 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:2906 +#: ../midori/midori-browser.c:3036 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:2908 +#: ../midori/midori-browser.c:3038 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:2909 +#: ../midori/midori-browser.c:3039 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:2911 +#: ../midori/midori-browser.c:3041 msgid "Find _Previous" -msgstr "Réchercher le _précédant" +msgstr "Rechercher le _précédant" -#: ../midori/midori-browser.c:2912 +#: ../midori/midori-browser.c:3042 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:2915 +#: ../midori/midori-browser.c:3045 msgid "_Quick Find" msgstr "Recherche rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:2916 +#: ../midori/midori-browser.c:3046 msgid "Quickly jump to a word or phrase" -msgstr "Saut rapide vers un mot ou d'une phrase" +msgstr "Saut rapide vers un mot ou une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:2919 +#: ../midori/midori-browser.c:3049 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:2921 +#: ../midori/midori-browser.c:3051 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:2922 +#: ../midori/midori-browser.c:3052 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:2934 +#: ../midori/midori-browser.c:3064 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:2937 +#: ../midori/midori-browser.c:3067 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:2940 +#: ../midori/midori-browser.c:3070 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:2942 ../midori/midori-view.c:1076 +#: ../midori/midori-browser.c:3071 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Encodage" + +#: ../midori/midori-browser.c:3073 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatique" + +#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-websettings.c:194 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Chinois (BIG5)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3079 ../midori/midori-websettings.c:195 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3082 ../midori/midori-websettings.c:196 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russe (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3085 ../midori/midori-websettings.c:197 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3088 ../midori/midori-websettings.c:198 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3091 ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 +msgid "Custom..." +msgstr "Personnalisé..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3094 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "View _Source" msgstr "Afficher la _source" -#: ../midori/midori-browser.c:2943 +#: ../midori/midori-browser.c:3095 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:2945 +#: ../midori/midori-browser.c:3097 msgid "View Selection Source" msgstr "Afficher la source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:2946 +#: ../midori/midori-browser.c:3098 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Affiche le code source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:2950 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:2952 +#: ../midori/midori-browser.c:3104 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:2955 +#: ../midori/midori-browser.c:3107 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:2958 +#: ../midori/midori-browser.c:3110 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va à la page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:2961 +#: ../midori/midori-browser.c:3113 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:2963 +#: ../midori/midori-browser.c:3115 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 +#: ../midori/midori-browser.c:3116 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:2966 ../midori/midori-view.c:1048 +#: ../midori/midori-browser.c:3118 ../midori/midori-view.c:1049 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:2967 +#: ../midori/midori-browser.c:3119 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../panels/midori-bookmarks.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../panels/midori-bookmarks.c:228 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:2972 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 ../midori/midori-searchaction.c:464 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:2975 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:2979 +#: ../midori/midori-browser.c:3131 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:2980 +#: ../midori/midori-browser.c:3132 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:2982 +#: ../midori/midori-browser.c:3134 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:2983 +#: ../midori/midori-browser.c:3135 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:2985 +#: ../midori/midori-browser.c:3137 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:2987 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../midori/midori-browser.c:2988 +#: ../midori/midori-browser.c:3140 msgid "Show the documentation" msgstr "Affiche la documentation" -#: ../midori/midori-browser.c:2990 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "_Frequent Questions" -msgstr "_Questions couramment" +msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:2991 +#: ../midori/midori-browser.c:3143 msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Afficher les foire aux questions" +msgstr "Afficher la foire aux questions" -#: ../midori/midori-browser.c:2993 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "_Report a Bug" -msgstr "_Adviser un problème" +msgstr "_Rapporter une anomalie" -#: ../midori/midori-browser.c:2994 +#: ../midori/midori-browser.c:3146 msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Ouvrir le persécuteur de problèmes de Midori" +msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'anomalies de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:2997 +#: ../midori/midori-browser.c:3149 msgid "Show information about the program" msgstr "Affiche des informations concernant le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:3004 +#: ../midori/midori-browser.c:3156 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navigation _privée" -#: ../midori/midori-browser.c:3005 +#: ../midori/midori-browser.c:3157 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3010 +#: ../midori/midori-browser.c:3162 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3011 +#: ../midori/midori-browser.c:3163 msgid "Show menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3014 +#: ../midori/midori-browser.c:3166 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3015 +#: ../midori/midori-browser.c:3167 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3018 +#: ../midori/midori-browser.c:3170 msgid "Side_panel" msgstr "_Panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:3019 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher le panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:3022 +#: ../midori/midori-browser.c:3174 msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "Barre des _signets" +msgstr "Barre de _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3023 +#: ../midori/midori-browser.c:3175 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3026 +#: ../midori/midori-browser.c:3178 msgid "_Transferbar" -msgstr "Barre des _transferts" +msgstr "Barre de _transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:3027 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Show transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:3030 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../midori/midori-browser.c:3031 +#: ../midori/midori-browser.c:3183 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:3436 +#: ../midori/midori-browser.c:3602 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:3443 +#: ../midori/midori-browser.c:3609 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:3445 +#: ../midori/midori-browser.c:3611 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvre un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:3469 +#: ../midori/midori-browser.c:3635 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _toile..." -#: ../midori/midori-browser.c:3471 +#: ../midori/midori-browser.c:3637 msgid "Run a web search" msgstr "Lance une recherche sur la toile" -#: ../midori/midori-browser.c:3490 +#: ../midori/midori-browser.c:3656 msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Réouvre un onglet ou une fenêtre fermée auparavant" +msgstr "Rouvre un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:3503 +#: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pages _récemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:3505 +#: ../midori/midori-browser.c:3671 msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "Réouvre des pages déjà visitées" +msgstr "Rouvre des pages précédemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/sokoke.c:735 +#: ../midori/midori-browser.c:3684 ../midori/sokoke.c:772 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3520 +#: ../midori/midori-browser.c:3686 msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "Afficher les signets sauveguardées" +msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:3533 +#: ../midori/midori-browser.c:3699 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3535 +#: ../midori/midori-browser.c:3701 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une vue générale de tous les onglets ouverts" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:3697 +#: ../midori/midori-browser.c:3864 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Recherche rapide :" -#: ../midori/midori-browser.c:3722 +#: ../midori/midori-browser.c:3889 msgid "Previous" msgstr "Précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:3727 +#: ../midori/midori-browser.c:3894 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3732 +#: ../midori/midori-browser.c:3899 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../midori/midori-browser.c:3740 +#: ../midori/midori-browser.c:3907 msgid "Highlight Matches" -msgstr "Marquer les résultats" +msgstr "Résultats analogues en surbrillance" -#: ../midori/midori-browser.c:3750 +#: ../midori/midori-browser.c:3917 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4211 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" -#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Align sidepanel on the right" -msgstr "Arranger le panneau à droite" +msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "Indique s'il faut arranger le panneau sur la droite" +msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" #: ../midori/midori-panel.c:241 ../midori/midori-panel.c:242 msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:175 ../midori/midori-view.c:1811 +#: ../midori/midori-websettings.c:177 ../midori/midori-view.c:1821 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-websettings.c:176 ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:178 ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:177 +#: ../midori/midori-websettings.c:179 msgid "Last open pages" msgstr "Dernières pages ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:192 -msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "Chinois (BIG5)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:193 -msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" -msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:194 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Russe (KOI8-R)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:195 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:196 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:197 ../midori/midori-websettings.c:269 -msgid "Custom..." -msgstr "Personnalisé..." - -#: ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Both" msgstr "Les deux" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Both horizontal" msgstr "Les deux horizontalement" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "All cookies" msgstr "Tous les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Session cookies" msgstr "Témoins de session" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 ../panels/midori-addons.c:96 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Remember last window size" msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "Enregistrer la dernière taille de la fenêtre" +msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#: ../midori/midori-websettings.c:355 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:363 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last panel page" -msgstr "Dernière page de panneau" +msgstr "Dernière page du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last Web search" msgstr "Dernière recherche sur la toile" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved Web search" msgstr "La dernière recherche sur la toile enregistrée" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "Show Menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Toolbar Style" -msgstr "Style de barre d'outils" +msgstr "Style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Afficher le progrès dans le champ d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Indique s'il faut afficher le progrès dans le champ d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Toolbar Items" -msgstr "Elements de la barre d'outils" +msgstr "Éléments de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "The items to show on the toolbar" -msgstr "Les elements pour afficher dans la barre d'outils" +msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau compact" +msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Load on Startup" msgstr "Charger au démarrage" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "What to load on startup" msgstr "Éléments à charger au démarrage" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Show crash dialog" -msgstr "Afficher dialogue de panne" +msgstr "Afficher le dialogue de fermeture inattendue" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "Afficher un dialogue en cas d'une panne" +msgstr "Afficher un dialogue en cas de fermeture inattendue de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Download Folder" msgstr "Dossier de téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Download Manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Text Editor" -msgstr "Editeur texte" +msgstr "Éditeur de texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "An external text editor" -msgstr "Un editeur texte externe" +msgstr "Un éditeur texte externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "Location entry Search" -msgstr "Recherche de barre d'adresse" +msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Preferred Encoding" -msgstr "Codage favori" +msgstr "Encodage favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "The preferred character encoding" -msgstr "Codage des caractères favori" +msgstr "Encodage des caractères favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "Toujours afficher barre d'onglets" +msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Boutons fermer sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:583 msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "Indique s'il faut afficher des boutons de fermeture sur les onglets" +msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Open new pages in" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Where to open new pages" msgstr "Où ouvrir les nouvelles pages" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Open external pages in" msgstr "Ouvrir les pages externes dans" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Où ouvrir les pages externes" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Clic milieu ouvre la sélection" +msgstr "Clic du milieu ouvre la sélection" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Charger l'addresse sous la sélection avec le bouton central de la souris" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'actuel ou après le " "dernier" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "Agrandir texte et images" +msgstr "Agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Indique s'il faut agrandir texte et images" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 +msgid "Find inline while typing" +msgstr "Chercher en ligne en tapant" + +#: ../midori/midori-websettings.c:715 +msgid "Whether to automatically find inline while typing" +msgstr "Indique s'il faut chercher automatiquement en ligne en tapant" + +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Accept cookies" msgstr "Accepter les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Type de témoins (cookies) à accepter" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Original cookies only" msgstr "Uniquement les témoins d'origine" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Accepter les témoins du site d'origine uniquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Âge maximal des témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Se souvenir des pages récemment visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Maximum history age" msgstr "Âge maximal de l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Se souvenir des dernières saisies de formulaires" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Indique s'il faut enregistrer les saisies de formulaires" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "" "Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "The proxy server used for HTTP connections" -msgstr "Le serveur mandataire pour les connexions HTTP" +msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Detect proxy server automatically" -msgstr "Reconnaître serveur mandateire automatiquement" +msgstr "Reconnaître le serveur mandataire automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "Indique s'il faut reconnaître serveur mandateire automatiquement" +msgstr "Indique s'il faut reconnaître le serveur mandataire automatiquement" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Identify as" -msgstr "Identifier comme" +msgstr "S'dentifier comme" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "What to identify as to web pages" -msgstr "Comme s'identifier a pages sur la toile" +msgstr "S'identifier comme quoi, sur les pages de la toile" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Identification string" -msgstr "Indicatif de l'application" +msgstr "Chaîne d'identification" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The application identification string" -msgstr "L'indicatif de l'application" +msgstr "La chaîne d'identification de l'application" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "Cache size" msgstr "Taille de l'antémémoire" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The allowed size of the cache" -msgstr "La taille de l'antémémoire permise" +msgstr "La taille de l'antémémoire (cache) permise" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:629 +#: ../midori/midori-view.c:630 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non trouvé - %s" -#: ../midori/midori-view.c:959 +#: ../midori/midori-view.c:960 msgid "Open _Link" -msgstr "Ouvrir _lien" +msgstr "Ouvrir le _lien" -#: ../midori/midori-view.c:961 +#: ../midori/midori-view.c:962 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:978 +#: ../midori/midori-view.c:979 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-view.c:988 +#: ../midori/midori-view.c:989 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Enregistrer la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:996 +#: ../midori/midori-view.c:997 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Télécharger la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:1018 +#: ../midori/midori-view.c:1019 msgid "_Search the Web" msgstr "_Chercher sur la toile" -#: ../midori/midori-view.c:1027 +#: ../midori/midori-view.c:1028 msgid "Open Address in New _Tab" -msgstr "Ouvrir adresse dans un nouvel _onglet" +msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1501 +#: ../midori/midori-view.c:1507 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1654 +#: ../midori/midori-view.c:1664 msgid "Source" msgstr "Source" -#: ../midori/midori-view.c:1678 +#: ../midori/midori-view.c:1688 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Ne peut pas afficher le document" +msgstr "Le document ne peut être affiché" -#: ../midori/midori-view.c:1694 +#: ../midori/midori-view.c:1704 #, c-format msgid "No documentation installed" -msgstr "Pas de documentation installé" +msgstr "Pas de documentation installée" #: ../midori/midori-preferences.c:93 #, c-format @@ -1211,23 +1233,23 @@ msgstr "Police par défaut" #: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "The default font size used to display text" -msgstr "La taille de police utilisé pour afficher texte par défaut" +msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher le texte" #: ../midori/midori-preferences.c:452 msgid "Minimum Font Size" -msgstr "Taille minimum de police" +msgstr "Taille minimum de la police" #: ../midori/midori-preferences.c:455 msgid "The minimum font size used to display text" -msgstr "La taille minimum de police utilisé pour afficher texte" +msgstr "La taille minimum de la police utilisée pour afficher le texte" #: ../midori/midori-preferences.c:462 msgid "Encoding" -msgstr "Codage" +msgstr "Encodage" #: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "The character encoding to use by default" -msgstr "Codage des caractères par défaut" +msgstr "Encodage des caractères par défaut" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:472 @@ -1238,7 +1260,7 @@ msgstr "Comportement" msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" -#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:40 +#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:42 msgid "Load images automatically" msgstr "Charger les images automatiquement" @@ -1252,7 +1274,7 @@ msgstr "Diminuer les images automatiquement" #: ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" -msgstr "Diminuer convenablement les images automatiquement" +msgstr "Réduire automatiquement les images pour les adapter" #: ../midori/midori-preferences.c:484 msgid "Print background images" @@ -1264,23 +1286,23 @@ msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" #: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Resizable text areas" -msgstr "On peut agrandir champs de texte" +msgstr "Zones de texte redimensionnables" #: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "Whether text areas are resizable" -msgstr "Indique s'il faut agrandir champs de texte" +msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimentionnés" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:47 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:49 msgid "Enable scripts" -msgstr "Activer scripts" +msgstr "Activer les scripts" #: ../midori/midori-preferences.c:493 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Active la prise en charge interne des scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:54 +#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:56 msgid "Enable plugins" -msgstr "Activer greffons" +msgstr "Activer les greffons" #: ../midori/midori-preferences.c:497 msgid "Enable embedded plugin objects" @@ -1296,47 +1318,47 @@ msgstr "Force une densité visuelle de 96 DPI" #: ../midori/midori-preferences.c:504 msgid "Enable developer tools" -msgstr "Activer les outils développeur" +msgstr "Activer les outils de développement" #: ../midori/midori-preferences.c:505 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "Activer les extensions spécifiques pour les développeurs" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:516 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 msgid "Navigationbar" msgstr "Barre de navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:525 +#: ../midori/midori-preferences.c:527 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:562 ../midori/midori-preferences.c:563 +#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:565 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../midori/midori-preferences.c:590 +#: ../midori/midori-preferences.c:592 msgid "MB" msgstr "Mo" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:597 +#: ../midori/midori-preferences.c:599 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" -#: ../midori/midori-preferences.c:604 +#: ../midori/midori-preferences.c:606 msgid "Web Cookies" msgstr "Témoins de connexion" -#: ../midori/midori-preferences.c:617 ../midori/midori-preferences.c:629 +#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:631 msgid "days" msgstr "jours" -#: ../midori/midori-preferences.c:622 ../panels/midori-history.c:104 +#: ../midori/midori-preferences.c:624 ../panels/midori-history.c:104 msgid "History" msgstr "Historique" @@ -1364,7 +1386,7 @@ msgstr "_Icône :" msgid "_Token:" msgstr "_Jeton :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1074 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1077 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestion des moteurs de recherche" @@ -1373,55 +1395,55 @@ msgid "Could not run external program." msgstr "Impossible d'exécuter le programme externe" #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' -#: ../midori/sokoke.c:403 +#: ../midori/sokoke.c:440 msgid "Warning: You are using a superuser account!" -msgstr "Attention : vous êtes connecté en tant que superutilisateur !" +msgstr "Attention : vous utilisez Midori avec un compte superutilisateur !" -#: ../midori/sokoke.c:734 +#: ../midori/sokoke.c:771 msgid "_Bookmark" msgstr "_Signet" -#: ../midori/sokoke.c:736 +#: ../midori/sokoke.c:773 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" -#: ../midori/sokoke.c:737 +#: ../midori/sokoke.c:774 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:738 +#: ../midori/sokoke.c:775 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/sokoke.c:739 +#: ../midori/sokoke.c:776 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../midori/sokoke.c:740 +#: ../midori/sokoke.c:777 msgid "_Homepage" msgstr "_Page d'accueil" -#: ../midori/sokoke.c:741 +#: ../midori/sokoke.c:778 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" -#: ../midori/sokoke.c:742 +#: ../midori/sokoke.c:779 msgid "User_styles" msgstr "_Styles utilisateur" -#: ../midori/sokoke.c:743 +#: ../midori/sokoke.c:780 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel _onglet" -#: ../midori/sokoke.c:744 +#: ../midori/sokoke.c:781 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" -#: ../midori/sokoke.c:745 +#: ../midori/sokoke.c:782 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "Onglets et fenêtres _fermés" -#: ../midori/sokoke.c:746 +#: ../midori/sokoke.c:783 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" @@ -1490,11 +1512,11 @@ msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout l'historique ?" #: ../panels/midori-history.c:216 msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Ajouter un signet pour l'element sélectionné de la historique" +msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné de l'historique" #: ../panels/midori-history.c:225 msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Supprimer l'element sélectionné de la historique" +msgstr "Supprimer l'élément sélectionné de l'historique" #: ../panels/midori-history.c:233 msgid "Clear the entire history" @@ -1503,12 +1525,12 @@ msgstr "Vider l'historique entier" #: ../panels/midori-history.c:603 #, c-format msgid "A week ago" -msgstr "Avant une semaine" +msgstr "Il y a une semaine" #: ../panels/midori-history.c:609 #, c-format msgid "%d days ago" -msgstr "Avant %d jours" +msgstr "Il y a %d jours" #: ../panels/midori-history.c:616 msgid "Today" @@ -1518,13 +1540,13 @@ msgstr "Aujourd'hui" msgid "Yesterday" msgstr "Hier" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:52 +#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:54 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: ../katze/katze-http-auth.c:101 msgid "Authentication Required" -msgstr "Authentification obligatoire" +msgstr "Authentification requise" #: ../katze/katze-http-auth.c:117 msgid "" @@ -1550,7 +1572,7 @@ msgstr "L'icône nommée « %s » n'a pu être chargée." #: ../katze/katze-throbber.c:841 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "L'icône de catalogue « %s » n'a pu être chargée." +msgstr "L'icône prédéfinie « %s » n'a pu être chargée." #: ../katze/katze-throbber.c:907 msgid "Animation frames are broken" @@ -1571,11 +1593,11 @@ msgstr "Choisissez un répertoire" #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gestes de souris" +msgstr "Mouvements de souris" #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217 msgid "Control Midori by moving the mouse" -msgstr "Contrôler Midori par mouevements de la souris" +msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris" #. i18n: A panel showing a user specified web page #: ../extensions/page-holder.c:116 ../extensions/page-holder.c:153 @@ -1586,10 +1608,10 @@ msgstr "Cadre de pages" msgid "_Pageholder" msgstr "C_adre de pages" -#: ../extensions/statusbar-features.c:38 +#: ../extensions/statusbar-features.c:40 msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../extensions/statusbar-features.c:45 +#: ../extensions/statusbar-features.c:47 msgid "Scripts" msgstr "Scripts"