l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 654 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2012-05-20 21:51:53 +02:00 committed by Transifex
parent fe72235e83
commit be0dc79448

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n" "Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-15 10:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-20 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n" "Language-Team: Portuguese\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)"
msgid "Open a new private browsing window" msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir nova janela de navegação privada" msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4210 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4223
msgid "Private Browsing" msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada" msgstr "Navegação privada"
@ -554,7 +554,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador" msgstr "Abrir em novo _separador"
#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690 #: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690
#: ../midori/midori-view.c:4765 ../panels/midori-bookmarks.c:753 #: ../midori/midori-view.c:4778 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela" msgstr "Abrir em nova _janela"
@ -1742,155 +1742,160 @@ msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
msgid "Open _Frame in New Tab" msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir mol_dura em novo separador" msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
#: ../midori/midori-view.c:2946 #: ../midori/midori-view.c:2943
msgid "Open or download file" msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
#: ../midori/midori-view.c:2966 #: ../midori/midori-view.c:2964
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
#: ../midori/midori-view.c:2968
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
#: ../midori/midori-view.c:2972
#, c-format #, c-format
msgid "File Name: %s" msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s" msgstr "Nome do ficheiro: %s"
#: ../midori/midori-view.c:2999 #: ../midori/midori-view.c:2969
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
#: ../midori/midori-view.c:2971
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
#: ../midori/midori-view.c:3000
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#: ../midori/midori-view.c:3012
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s" msgstr "Abrir %s"
#: ../midori/midori-view.c:3622 #: ../midori/midori-view.c:3635
#, c-format #, c-format
msgid "Inspect page - %s" msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s" msgstr "Inspecionar página - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3969 #: ../midori/midori-view.c:3982
msgid "Speed Dial" msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida" msgstr "Ligação rápida"
#: ../midori/midori-view.c:3970 ../midori/midori-view.c:4066 #: ../midori/midori-view.c:3983 ../midori/midori-view.c:4079
msgid "Click to add a shortcut" msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho" msgstr "Clique para adicionar atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3971 #: ../midori/midori-view.c:3984
msgid "Enter shortcut address" msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza o endereço do atalho" msgstr "Introduza o endereço do atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3972 #: ../midori/midori-view.c:3985
msgid "Enter shortcut title" msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza o título do atalho" msgstr "Introduza o título do atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3973 #: ../midori/midori-view.c:3986
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
#: ../midori/midori-view.c:4135 #: ../midori/midori-view.c:4148
#, c-format #, c-format
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada" msgstr "Nenhuma documentação instalada"
#: ../midori/midori-view.c:4211 #: ../midori/midori-view.c:4224
msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados." msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
#: ../midori/midori-view.c:4212 #: ../midori/midori-view.c:4225
msgid "No history or web cookies are being saved." msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e os cookies não são guardados." msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
#: ../midori/midori-view.c:4213 #: ../midori/midori-view.c:4226
msgid "Extensions are disabled." msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão inativas." msgstr "As extensões estão inativas."
#: ../midori/midori-view.c:4214 #: ../midori/midori-view.c:4227
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "" msgstr ""
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão " "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
"inativas." "inativas."
#: ../midori/midori-view.c:4215 #: ../midori/midori-view.c:4228
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador." msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
#: ../midori/midori-view.c:4216 #: ../midori/midori-view.c:4229
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor." msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
#: ../midori/midori-view.c:4217 #: ../midori/midori-view.c:4230
msgid "DNS prefetching is disabled." msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa." msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
#: ../midori/midori-view.c:4218 #: ../midori/midori-view.c:4231
msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web." msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
#: ../midori/midori-view.c:4219 #: ../midori/midori-view.c:4232
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web." msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
#: ../midori/midori-view.c:4289 #: ../midori/midori-view.c:4302
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
#: ../midori/midori-view.c:4339 #: ../midori/midori-view.c:4352
msgid "Page loading delayed" msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada" msgstr "Atualização de página atrasada"
#: ../midori/midori-view.c:4340 #: ../midori/midori-view.c:4353
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "" msgstr ""
"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às " "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
"preferências de arranque." "preferências de arranque."
#: ../midori/midori-view.c:4341 #: ../midori/midori-view.c:4354
msgid "Load Page" msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página" msgstr "Carregar página"
#: ../midori/midori-view.c:4507 #: ../midori/midori-view.c:4520
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco" msgstr "Página em branco"
#: ../midori/midori-view.c:4769 #: ../midori/midori-view.c:4782
msgid "_Duplicate Tab" msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador" msgstr "_Duplicar separador"
#: ../midori/midori-view.c:4774 #: ../midori/midori-view.c:4787
msgid "Show Tab _Label" msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador" msgstr "Mostrar _texto do separador"
#: ../midori/midori-view.c:4774 #: ../midori/midori-view.c:4787
msgid "Show Tab _Icon Only" msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone" msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
#: ../midori/midori-view.c:4780 #: ../midori/midori-view.c:4793
msgid "Close ot_her Tabs" msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores" msgstr "Fec_har outros separadores"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:5593 #: ../midori/midori-view.c:5606
msgid "previous" msgid "previous"
msgstr "anterior" msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:5612 #: ../midori/midori-view.c:5625
msgid "next" msgid "next"
msgstr "seguinte" msgstr "seguinte"
#: ../midori/midori-view.c:5625 #: ../midori/midori-view.c:5638
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo" msgstr "Imprimir imagens de fundo"
#: ../midori/midori-view.c:5626 #: ../midori/midori-view.c:5639
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
#: ../midori/midori-view.c:5658 #: ../midori/midori-view.c:5671
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades" msgstr "Funcionalidades"